ஏசாயா 4:3
அப்பொழுது ஆண்டவர், சீயோன் குமாரத்திகளின் அழுக்கைக் கழுவி, நியாயத்தின் ஆவியினாலும், சுட்டெரிப்பின் ஆவியினாலும், எருசலேமின் இரத்தப்பழிகளை அதின் நடுவிலிருந்து நீக்கிவிடும்போது,
Tamil Indian Revised Version
மோசேயின் நியாயப்பிரமாண புத்தகமும் தீர்க்கதரிசன புத்தகமும் படித்துமுடிந்தபின்பு: சகோதரர்களே, நீங்கள் மக்களுக்குப் புத்திச்சொல்ல விரும்பினால் சொல்லுங்கள் என்று சொல்லச்சொல்லி ஜெப ஆலயத்தலைவர்கள் அவர்களுக்கு ஆள் அனுப்பினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
மோசேயின் நியாயப் பிரமாணமும், தீர்க்கதரிசிகளின் எழுத்துக்களும் வாசிக்கப்பட்டன. பின் ஜெப ஆலயத் தலைவர்கள் பவுலுக்கும் பர்னபாவுக்கும் ஒரு செய்தி அனுப்பினர். “சகோதரரே, நீங்கள் இங்குள்ள மக்களுக்கு உதவுமாறு ஏதேனும் கூறவேண்டியிருந்தால் தயவு செய்து பேசுங்கள்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
திருச்சட்டமும் இறைவாக்கினர் நூல்களும் வாசித்து முடிந்தபின் தொழுகைக் கூடத் தலைவர்கள் அவர்களிடம் ஆளனுப்பி, “சகோதரரே, உங்களுள் யாராவது மக்களுக்கு அறிவுரை கூறுவதாயிருந்தால் கூறலாம்” என்று கேட்டுக்கொண்டார்கள்.
King James Version (KJV)
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
American Standard Version (ASV)
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
Bible in Basic English (BBE)
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the Synagogue sent to them, saying, Brothers, if you have a word of comfort for the people, say on.
Darby English Bible (DBY)
And after the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, Brethren, if ye have any word of exhortation to the people, speak.
World English Bible (WEB)
After the reading of the law and the prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Brothers, if you have any word of exhortation for the people, speak.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and after the reading of the law and of the prophets, the chief men of the synagogue sent unto them, saying, `Men, brethren, if there be a word in you of exhortation unto the people — say on.’
அப்போஸ்தலர் Acts 13:15
நியாயப்பிரமாணமும் தீர்க்கதரிசன ஆகமமும் வாசித்துமுடிந்தபின்பு: சகோதரரே, நீங்கள் ஜனங்களுக்குப் புத்திசொல்ல விரும்பினால் சொல்லுங்கள் என்று சொல்லும்படி ஜெபஆலயத்தலைவர்கள் அவர்களிடத்தில் ஆள் அனுப்பினார்கள்.
And after the reading of the law and the prophets the rulers of the synagogue sent unto them, saying, Ye men and brethren, if ye have any word of exhortation for the people, say on.
And | μετὰ | meta | may-TA |
after | δὲ | de | thay |
the | τὴν | tēn | tane |
reading | ἀνάγνωσιν | anagnōsin | ah-NA-gnoh-seen |
of the | τοῦ | tou | too |
law | νόμου | nomou | NOH-moo |
and | καὶ | kai | kay |
the | τῶν | tōn | tone |
prophets | προφητῶν | prophētōn | proh-fay-TONE |
the rulers the | ἀπέστειλαν | apesteilan | ah-PAY-stee-lahn |
of synagogue | οἱ | hoi | oo |
sent | ἀρχισυνάγωγοι | archisynagōgoi | ar-hee-syoo-NA-goh-goo |
unto | πρὸς | pros | prose |
them, | αὐτοὺς | autous | af-TOOS |
saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
Ye men | Ἄνδρες | andres | AN-thrase |
and brethren, | ἀδελφοί | adelphoi | ah-thale-FOO |
if | εἴ | ei | ee |
ye have | ἐστιν | estin | ay-steen |
any | λόγος | logos | LOH-gose |
word | ἐν | en | ane |
ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN | |
of exhortation | παρακλήσεως | paraklēseōs | pa-ra-KLAY-say-ose |
for | πρὸς | pros | prose |
the | τὸν | ton | tone |
people, | λαόν | laon | la-ONE |
say on. | λέγετε | legete | LAY-gay-tay |
ஏசாயா 4:3 ஆங்கிலத்தில்
Tags அப்பொழுது ஆண்டவர் சீயோன் குமாரத்திகளின் அழுக்கைக் கழுவி நியாயத்தின் ஆவியினாலும் சுட்டெரிப்பின் ஆவியினாலும் எருசலேமின் இரத்தப்பழிகளை அதின் நடுவிலிருந்து நீக்கிவிடும்போது
ஏசாயா 4:3 Concordance ஏசாயா 4:3 Interlinear ஏசாயா 4:3 Image
முழு அதிகாரம் வாசிக்க : ஏசாயா 4