Full Screen English ?
   🏠  Lyrics  Chords  Bible 

மீகா 4:9

Micah 4:9 in Tamil தமிழ் வேதாகமம் மீகா மீகா 4

மீகா 4:9
இப்போதும் நீ சத்தமிட்டுக் கதறுவானேன்? ராஜாவானவர் உன்னிடத்தில் இல்லையோ? உன் ஆலோசனைக்காரர் அழிந்துபோனார்களோ? பிரசவிக்கிற ஸ்திரீக்கு ஒத்த வேதனை உனக்கு உண்டாகும்.

Tamil Indian Revised Version
இப்போதும் நீ ஏன் சத்தமிட்டு கதறவேண்டும்? ராஜாவானவர் உன்னிடத்தில் இல்லையோ? உன் ஆலோசனைக்காரர்கள் அழிந்துபோனார்களோ? பிரசவிக்கிற பெண்ணுக்கு உண்டாகிற வேதனை உனக்கு உண்டாகும்.

Tamil Easy Reading Version
இப்பொழுது எதற்காக நீ உரக்க கதறுகிறாய். உங்கள் அரசன் போய்விட்டானா? உங்கள் தலைவரை இழந்து விட்டீர்களா? நீங்கள் பிரசவ வேதனைப்படும் பெண்ணைப் போன்று துக்கப்படுகிறீர்கள்.

Thiru Viviliam
⁽இப்போது நீ கூக்குரலிட்டுக்␢ கதறுவானேன்?␢ பேறுகாலப் பெண்ணைப்போல்␢ ஏன் வேதனைப்படுகின்றாய்?␢ அரசன் உன்னிடத்தில்␢ இல்லாமற் போனானோ?␢ உனக்கு அறிவு புகட்டுபவன்␢ அழிந்தொழிந்தானோ?⁾

Title
இஸ்ரவேலர்கள் எதற்காக பாபிலோனுக்கு போகவேண்டும்

மீகா 4:8மீகா 4மீகா 4:10

King James Version (KJV)
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

American Standard Version (ASV)
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee, is thy counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?

Bible in Basic English (BBE)
Now why are you crying so loudly? is there no king in you? has destruction come on your wise helper? so that pains have taken you like the pains of a woman in childbirth:

Darby English Bible (DBY)
Now why dost thou cry out aloud? Is there no king in thee? is thy counsellor perished, that pangs have seized thee as a woman in travail?

World English Bible (WEB)
Now why do you cry out aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, That pains have taken hold of you as of a woman in travail?

Young’s Literal Translation (YLT)
Now, why dost thou shout aloud? A king — is there none in thee? Hath thy counsellor perished, That taken hold of thee hath pain as a travailing woman?

மீகா Micah 4:9
இப்போதும் நீ சத்தமிட்டுக் கதறுவானேன்? ராஜாவானவர் உன்னிடத்தில் இல்லையோ? உன் ஆலோசனைக்காரர் அழிந்துபோனார்களோ? பிரசவிக்கிற ஸ்திரீக்கு ஒத்த வேதனை உனக்கு உண்டாகும்.
Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.

Now
עַתָּ֕הʿattâah-TA
why
לָ֥מָּהlāmmâLA-ma
dost
thou
cry
out
תָרִ֖יעִיtārîʿîta-REE-ee
aloud?
רֵ֑עַrēaʿRAY-ah
is
there
no
הֲמֶ֣לֶךְhămelekhuh-MEH-lek
king
אֵֽיןʾênane
counseller
thy
is
thee?
in
בָּ֗ךְbākbahk
perished?
אִֽםʾimeem
for
יוֹעֲצֵךְ֙yôʿăṣēkyoh-uh-tsake
pangs
אָבָ֔דʾābādah-VAHD
taken
have
כִּֽיkee
thee
as
a
woman
in
travail.
הֶחֱזִיקֵ֥ךְheḥĕzîqēkheh-hay-zee-KAKE
חִ֖ילḥîlheel
כַּיּוֹלֵדָֽה׃kayyôlēdâka-yoh-lay-DA

மீகா 4:9 ஆங்கிலத்தில்

ippothum Nee Saththamittuk Katharuvaanaen? Raajaavaanavar Unnidaththil Illaiyo? Un Aalosanaikkaarar Alinthuponaarkalo? Pirasavikkira Sthireekku Oththa Vaethanai Unakku Unndaakum.


Tags இப்போதும் நீ சத்தமிட்டுக் கதறுவானேன் ராஜாவானவர் உன்னிடத்தில் இல்லையோ உன் ஆலோசனைக்காரர் அழிந்துபோனார்களோ பிரசவிக்கிற ஸ்திரீக்கு ஒத்த வேதனை உனக்கு உண்டாகும்
மீகா 4:9 Concordance மீகா 4:9 Interlinear மீகா 4:9 Image

முழு அதிகாரம் வாசிக்க : மீகா 4