Interlinear verses நெகேமியா 10
  1. וְעַ֖ל
    those
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    הַֽחֲתוּמִ֑ים
    that
    ha-huh-too-MEEM
    ஹ-ஹ்உஹ்-டோ-MஏஏM
    נְחֶמְיָ֧ה
    sealed
    neh-hem-YA
    னெஹ்-ஹெம்-YA
    הַתִּרְשָׁ֛תָא
    ha-teer-SHA-ta
    ஹ-டேர்-SஃA-ட
    בֶּן
    were,
    ben
    பென்
    חֲכַלְיָ֖ה
    Nehemiah,
    huh-hahl-YA
    ஹ்உஹ்-ஹஹ்ல்-YA
    וְצִדְקִיָּֽה׃
    the
    veh-tseed-kee-YA
    வெஹ்-ட்ஸேட்-கே-YA
  2. שְׂרָיָ֥ה
    Azariah,
    seh-ra-YA
    ஸெஹ்-ர-YA
    עֲזַרְיָ֖ה
    Jeremiah,
    uh-zahr-YA
    உஹ்-ழஹ்ர்-YA
    יִרְמְיָֽה׃
    yeer-meh-YA
    யேர்-மெஹ்-YA
  3. פַּשְׁח֥וּר
    Amariah,
    pahsh-HOOR
    பஹ்ஷ்-ஃஓஓற்
    אֲמַרְיָ֖ה
    Malchijah,
    uh-mahr-YA
    உஹ்-மஹ்ர்-YA
    מַלְכִּיָּֽה׃
    mahl-kee-YA
    மஹ்ல்-கே-YA
  4. חַטּ֥וּשׁ
    Shebaniah,
    HA-toosh
    ஃA-டோஷ்
    שְׁבַנְיָ֖ה
    Malluch,
    sheh-vahn-YA
    ஷெஹ்-வஹ்ன்-YA
    מַלּֽוּךְ׃
    ma-look
    ம-லோக்
  5. חָרִ֥ם
    Meremoth,
    ha-REEM
    ஹ-ற்ஏஏM
    מְרֵמ֖וֹת
    Obadiah,
    meh-ray-MOTE
    மெஹ்-ரய்-MஓTஏ
    עֹֽבַדְיָֽה׃
    OH-vahd-YA
    ஓஃ-வஹ்ட்-YA
  6. דָּֽנִיֵּ֥אל
    Ginnethon,
    da-nee-YALE
    ட-னே-YAள்ஏ
    גִּנְּת֖וֹן
    Baruch,
    ɡee-neh-TONE
    உ0261ஈ-னெஹ்-Tஓந்ஏ
    בָּרֽוּךְ׃
    ba-ROOK
    ப-ற்ஓஓK
  7. מְשֻׁלָּ֥ם
    Abijah,
    meh-shoo-LAHM
    மெஹ்-ஷோ-ள்AஃM
    אֲבִיָּ֖ה
    Mijamin,
    uh-vee-YA
    உஹ்-வே-YA
    מִיָּמִֽן׃
    mee-ya-MEEN
    மே-ய-Mஏஏந்
  8. מַֽעַזְיָ֥ה
    Bilgai,
    ma-az-YA
    ம-அழ்-YA
    בִלְגַּ֖י
    Shemaiah:
    veel-ɡAI
    வேல்-உ0261Aஈ
    שְׁמַֽעְיָ֑ה
    these
    sheh-ma-YA
    ஷெஹ்-ம-YA
    אֵ֖לֶּה
    were
    A-leh
    A-லெஹ்
    הַכֹּֽהֲנִֽים׃
    the
    ha-KOH-huh-NEEM
    ஹ-Kஓஃ-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
  9. וְֽהַלְוִיִּ֑ם
    the
    veh-hahl-vee-YEEM
    வெஹ்-ஹஹ்ல்-வே-YஏஏM
    וְיֵשׁ֙וּעַ֙
    Levites:
    veh-yay-SHOO-AH
    வெஹ்-யய்-Sஃஓஓ-Aஃ
    בֶּן
    both
    ben
    பென்
    אֲזַנְיָ֔ה
    Jeshua
    uh-zahn-YA
    உஹ்-ழஹ்ன்-YA
    בִּנּ֕וּי
    the
    BEE-noo
    Bஏஏ-னோ
    מִבְּנֵ֥י
    son
    mee-beh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    חֵֽנָדָ֖ד
    of
    hay-na-DAHD
    ஹய்-ன-DAஃD
    קַדְמִיאֵֽל׃
    Azaniah,
    kahd-mee-ALE
    கஹ்ட்-மே-Aள்ஏ
  10. וַֽאֲחֵיהֶ֑ם
    their
    va-uh-hay-HEM
    வ-உஹ்-ஹய்-ஃஏM
    שְׁבַנְיָ֧ה
    brethren,
    sheh-vahn-YA
    ஷெஹ்-வஹ்ன்-YA
    הֽוֹדִיָּ֛ה
    Shebaniah,
    hoh-dee-YA
    ஹொஹ்-டே-YA
    קְלִיטָ֖א
    Hodijah,
    keh-lee-TA
    கெஹ்-லே-TA
    פְּלָאיָ֥ה
    Kelita,
    peh-la-YA
    பெஹ்-ல-YA
    חָנָֽן׃
    Pelaiah,
    ha-NAHN
    ஹ-ந்Aஃந்
  11. מִיכָ֥א
    Rehob,
    mee-HA
    மே-ஃA
    רְח֖וֹב
    Hashabiah,
    reh-HOVE
    ரெஹ்-ஃஓVஏ
    חֲשַׁבְיָֽה׃
    huh-shahv-YA
    ஹ்உஹ்-ஷஹ்வ்-YA
  12. זַכּ֥וּר
    Sherebiah,
    ZA-koor
    ZA-கோர்
    שֵׁרֵֽבְיָ֖ה
    Shebaniah,
    shay-ray-veh-YA
    ஷய்-ரய்-வெஹ்-YA
    שְׁבַנְיָֽה׃
    sheh-vahn-YA
    ஷெஹ்-வஹ்ன்-YA
  13. הֽוֹדִיָּ֥ה
    Bani,
    hoh-dee-YA
    ஹொஹ்-டே-YA
    בָנִ֖י
    Beninu.
    va-NEE
    வ-ந்ஏஏ
    בְּנִֽינוּ׃
    beh-NEE-noo
    பெஹ்-ந்ஏஏ-னோ
  14. רָאשֵׁ֖י
    chief
    ra-SHAY
    ர-SஃAY
    הָעָ֑ם
    of
    ha-AM
    ஹ-AM
    פַּרְעֹשׁ֙
    the
    pahr-OHSH
    பஹ்ர்-ஓஃSஃ
    פַּחַ֣ת
    people;
    pa-HAHT
    ப-ஃAஃT
    מוֹאָ֔ב
    Parosh,
    moh-AV
    மொஹ்-AV
    עֵילָ֥ם
    Pahath-moab,
    ay-LAHM
    அய்-ள்AஃM
    זַתּ֖וּא
    Elam,
    ZA-too
    ZA-டோ
    בָּנִֽי׃
    Zatthu,
    ba-NEE
    ப-ந்ஏஏ
  15. בֻּנִּ֥י
    Azgad,
    boo-NEE
    போ-ந்ஏஏ
    עַזְגָּ֖ד
    Bebai,
    az-ɡAHD
    அழ்-உ0261AஃD
    בֵּבָֽי׃
    bay-VAI
    பய்-VAஈ
  16. אֲדֹֽנִיָּ֥ה
    Bigvai,
    uh-doh-nee-YA
    உஹ்-டொஹ்-னே-YA
    בִגְוַ֖י
    Adin,
    veeɡ-VAI
    வேஉ0261-VAஈ
    עָדִֽין׃
    ah-DEEN
    அஹ்-Dஏஏந்
  17. אָטֵ֥ר
    Hizkijah,
    ah-TARE
    அஹ்-TAற்ஏ
    חִזְקִיָּ֖ה
    Azzur,
    heez-kee-YA
    ஹேழ்-கே-YA
    עַזּֽוּר׃
    ah-zoor
    அஹ்-ழோர்
  18. הֽוֹדִיָּ֥ה
    Hashum,
    hoh-dee-YA
    ஹொஹ்-டே-YA
    חָשֻׁ֖ם
    Bezai,
    ha-SHOOM
    ஹ-SஃஓஓM
    בֵּצָֽי׃
    bay-TSAI
    பய்-TSAஈ
  19. חָרִ֥יף
    Anathoth,
    ha-REEF
    ஹ-ற்ஏஏF
    עֲנָת֖וֹת
    Nebai,
    uh-na-TOTE
    உஹ்-ன-TஓTஏ
    נֵובָֽי׃
    nave-VAI
    னவெ-VAஈ
  20. מַגְפִּיעָ֥שׁ
    Meshullam,
    mahɡ-pee-ASH
    மஹ்உ0261-பே-ASஃ
    מְשֻׁלָּ֖ם
    Hezir,
    meh-shoo-LAHM
    மெஹ்-ஷோ-ள்AஃM
    חֵזִֽיר׃
    hay-ZEER
    ஹய்-Zஏஏற்
  21. מְשֵֽׁיזַבְאֵ֥ל
    Zadok,
    meh-shay-zahv-ALE
    மெஹ்-ஷய்-ழஹ்வ்-Aள்ஏ
    צָד֖וֹק
    Jaddua,
    tsa-DOKE
    ட்ஸ-DஓKஏ
    יַדּֽוּעַ׃
    ya-doo-ah
    ய-டோ-அஹ்
  22. פְּלַטְיָ֥ה
    Hanan,
    peh-laht-YA
    பெஹ்-லஹ்ட்-YA
    חָנָ֖ן
    Anaiah,
    ha-NAHN
    ஹ-ந்Aஃந்
    עֲנָיָֽה׃
    uh-na-YA
    உஹ்-ன-YA
  23. הוֹשֵׁ֥עַ
    Hananiah,
    hoh-SHAY-ah
    ஹொஹ்-SஃAY-அஹ்
    חֲנַנְיָ֖ה
    Hashub,
    huh-nahn-YA
    ஹ்உஹ்-னஹ்ன்-YA
    חַשּֽׁוּב׃
    ha-shoov
    ஹ-ஷோவ்
  24. הַלּוֹחֵ֥שׁ
    Pileha,
    ha-loh-HAYSH
    ஹ-லொஹ்-ஃAYSஃ
    פִּלְחָ֖א
    Shobek,
    peel-HA
    பேல்-ஃA
    שׁוֹבֵֽק׃
    shoh-VAKE
    ஷொஹ்-VAKஏ
  25. רְח֥וּם
    Hashabnah,
    reh-HOOM
    ரெஹ்-ஃஓஓM
    חֲשַׁבְנָ֖ה
    Maaseiah,
    huh-shahv-NA
    ஹ்உஹ்-ஷஹ்வ்-ந்A
    מַֽעֲשֵׂיָֽה׃
    MA-uh-say-YA
    MA-உஹ்-ஸய்-YA
  26. וַֽאֲחִיָּ֥ה
    Ahijah,
    va-uh-hee-YA
    வ-உஹ்-ஹே-YA
    חָנָ֖ן
    Hanan,
    ha-NAHN
    ஹ-ந்Aஃந்
    עָנָֽן׃
    Anan,
    ah-NAHN
    அஹ்-ந்Aஃந்
  27. מַלּ֥וּךְ
    Harim,
    MA-look
    MA-லோக்
    חָרִ֖ם
    Baanah.
    ha-REEM
    ஹ-ற்ஏஏM
    בַּֽעֲנָֽה׃
    BA-uh-NA
    BA-உஹ்-ந்A
  28. וּשְׁאָ֣ר
    the
    oo-sheh-AR
    ஊ-ஷெஹ்-Aற்
    הָעָ֡ם
    rest
    ha-AM
    ஹ-AM
    הַכֹּֽהֲנִ֣ים
    of
    ha-koh-huh-NEEM
    ஹ-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    הַ֠לְוִיִּם
    the
    HAHL-vee-yeem
    ஃAஃள்-வே-யேம்
    הַשּֽׁוֹעֲרִ֨ים
    people,
    ha-shoh-uh-REEM
    ஹ-ஷொஹ்-உஹ்-ற்ஏஏM
    הַמְשֹֽׁרְרִ֜ים
    the
    hahm-shoh-reh-REEM
    ஹஹ்ம்-ஷொஹ்-ரெஹ்-ற்ஏஏM
    הַנְּתִינִ֗ים
    priests,
    ha-neh-tee-NEEM
    ஹ-னெஹ்-டே-ந்ஏஏM
    וְֽכָל
    the
    VEH-hole
    Vஏஃ-ஹொலெ
    הַנִּבְדָּ֞ל
    Levites,
    ha-neev-DAHL
    ஹ-னேவ்-DAஃள்
    מֵֽעַמֵּ֤י
    the
    may-ah-MAY
    மய்-அஹ்-MAY
    הָֽאֲרָצוֹת֙
    porters,
    ha-uh-ra-TSOTE
    ஹ-உஹ்-ர-TSஓTஏ
    אֶל
    the
    el
    எல்
    תּוֹרַ֣ת
    singers,
    toh-RAHT
    டொஹ்-ற்AஃT
    הָֽאֱלֹהִ֔ים
    the
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    נְשֵׁיהֶ֖ם
    Nethinims,
    neh-shay-HEM
    னெஹ்-ஷய்-ஃஏM
    בְּנֵיהֶ֣ם
    and
    beh-nay-HEM
    பெஹ்-னய்-ஃஏM
    וּבְנֹֽתֵיהֶ֑ם
    all
    oo-veh-noh-tay-HEM
    ஊ-வெஹ்-னொஹ்-டய்-ஃஏM
    כֹּ֖ל
    they
    kole
    கொலெ
    יוֹדֵ֥עַ
    that
    yoh-DAY-ah
    யொஹ்-DAY-அஹ்
    מֵבִֽין׃
    had
    may-VEEN
    மய்-Vஏஏந்
  29. מַֽחֲזִיקִ֣ים
    clave
    ma-huh-zee-KEEM
    ம-ஹ்உஹ்-ழே-KஏஏM
    עַל
    to
    al
    அல்
    אֲחֵיהֶם֮
    their
    uh-hay-HEM
    உஹ்-ஹய்-ஃஏM
    אַדִּֽירֵיהֶם֒
    brethren,
    ah-dee-ray-HEM
    அஹ்-டே-ரய்-ஃஏM
    וּבָאִ֞ים
    their
    oo-va-EEM
    ஊ-வ-ஏஏM
    בְּאָלָ֣ה
    nobles,
    beh-ah-LA
    பெஹ்-அஹ்-ள்A
    וּבִשְׁבוּעָ֗ה
    and
    oo-veesh-voo-AH
    ஊ-வேஷ்-வோ-Aஃ
    לָלֶ֙כֶת֙
    entered
    la-LEH-HET
    ல-ள்ஏஃ-ஃஏT
    בְּתוֹרַ֣ת
    into
    beh-toh-RAHT
    பெஹ்-டொஹ்-ற்AஃT
    הָֽאֱלֹהִ֔ים
    a
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֲשֶׁ֣ר
    curse,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נִתְּנָ֔ה
    and
    nee-teh-NA
    னே-டெஹ்-ந்A
    בְּיַ֖ד
    into
    beh-YAHD
    பெஹ்-YAஃD
    מֹשֶׁ֣ה
    an
    moh-SHEH
    மொஹ்-Sஃஏஃ
    עֶֽבֶד
    oath,
    EH-ved
    ஏஃ-வெட்
    הָֽאֱלֹהִ֑ים
    to
    ha-ay-loh-HEEM
    ஹ-அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וְלִשְׁמ֣וֹר
    walk
    veh-leesh-MORE
    வெஹ்-லேஷ்-Mஓற்ஏ
    וְלַֽעֲשׂ֗וֹת
    in
    veh-la-uh-SOTE
    வெஹ்-ல-உஹ்-SஓTஏ
    אֶת
    God's
    et
    எட்
    כָּל
    law,
    kahl
    கஹ்ல்
    מִצְוֹת֙
    which
    mee-ts-OTE
    மே-ட்ஸ்-ஓTஏ
    יְהוָ֣ה
    was
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֲדֹנֵ֔ינוּ
    given
    uh-doh-NAY-noo
    உஹ்-டொஹ்-ந்AY-னோ
    וּמִשְׁפָּטָ֖יו
    by
    oo-meesh-pa-TAV
    ஊ-மேஷ்-ப-TAV
    וְחֻקָּֽיו׃
    Moses
    veh-hoo-KAIV
    வெஹ்-ஹோ-KAஈV
  30. וַֽאֲשֶׁ֛ר
    that
    va-uh-SHER
    வ-உஹ்-Sஃஏற்
    לֹֽא
    we
    loh
    லொஹ்
    נִתֵּ֥ן
    would
    nee-TANE
    னே-TAந்ஏ
    בְּנֹתֵ֖ינוּ
    not
    beh-noh-TAY-noo
    பெஹ்-னொஹ்-TAY-னோ
    לְעַמֵּ֣י
    give
    leh-ah-MAY
    லெஹ்-அஹ்-MAY
    הָאָ֑רֶץ
    our
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    וְאֶת
    daughters
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם
    unto
    beh-NOH-tay-HEM
    பெஹ்-ந்ஓஃ-டய்-ஃஏM
    לֹ֥א
    the
    loh
    லொஹ்
    נִקַּ֖ח
    people
    nee-KAHK
    னே-KAஃK
    לְבָנֵֽינוּ׃
    of
    leh-va-NAY-noo
    லெஹ்-வ-ந்AY-னோ
  31. וְעַמֵּ֣י
    if
    veh-ah-MAY
    வெஹ்-அஹ்-MAY
    הָאָ֡רֶץ
    the
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הַֽמְבִיאִים֩
    people
    hahm-vee-EEM
    ஹஹ்ம்-வே-ஏஏM
    אֶת
    of
    et
    எட்
    הַמַּקָּח֨וֹת
    the
    ha-ma-ka-HOTE
    ஹ-ம-க-ஃஓTஏ
    וְכָל
    land
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    שֶׁ֜בֶר
    bring
    SHEH-ver
    Sஃஏஃ-வெர்
    בְּי֤וֹם
    beh-YOME
    பெஹ்-YஓMஏ
    הַשַּׁבָּת֙
    ware
    ha-sha-BAHT
    ஹ-ஷ-BAஃT
    לִמְכּ֔וֹר
    or
    leem-KORE
    லேம்-Kஓற்ஏ
    לֹֽא
    any
    loh
    லொஹ்
    נִקַּ֥ח
    victuals
    nee-KAHK
    னே-KAஃK
    מֵהֶ֛ם
    on
    may-HEM
    மய்-ஃஏM
    בַּשַּׁבָּ֖ת
    the
    ba-sha-BAHT
    ப-ஷ-BAஃT
    וּבְי֣וֹם
    sabbath
    oo-veh-YOME
    ஊ-வெஹ்-YஓMஏ
    קֹ֑דֶשׁ
    day
    KOH-desh
    Kஓஃ-டெஷ்
    וְנִטֹּ֛שׁ
    to
    veh-nee-TOHSH
    வெஹ்-னே-TஓஃSஃ
    אֶת
    sell,
    et
    எட்
    הַשָּׁנָ֥ה
    that
    ha-sha-NA
    ஹ-ஷ-ந்A
    הַשְּׁבִיעִ֖ית
    we
    ha-sheh-vee-EET
    ஹ-ஷெஹ்-வே-ஏஏT
    וּמַשָּׁ֥א
    would
    oo-ma-SHA
    ஊ-ம-SஃA
    כָל
    not
    hahl
    ஹஹ்ல்
    יָֽד׃
    buy
    yahd
    யஹ்ட்
  32. וְהֶֽעֱמַ֤דְנוּ
    we
    veh-heh-ay-MAHD-noo
    வெஹ்-ஹெஹ்-அய்-MAஃD-னோ
    עָלֵ֙ינוּ֙
    made
    ah-LAY-NOO
    அஹ்-ள்AY-ந்ஓஓ
    מִצְוֹ֔ת
    ordinances
    mee-ts-OTE
    மே-ட்ஸ்-ஓTஏ
    לָתֵ֥ת
    for
    la-TATE
    ல-TATஏ
    עָלֵ֛ינוּ
    us,
    ah-LAY-noo
    அஹ்-ள்AY-னோ
    שְׁלִשִׁ֥ית
    to
    sheh-lee-SHEET
    ஷெஹ்-லே-SஃஏஏT
    הַשֶּׁ֖קֶל
    charge
    ha-SHEH-kel
    ஹ-Sஃஏஃ-கெல்
    בַּשָּׁנָ֑ה
    ourselves
    ba-sha-NA
    ப-ஷ-ந்A
    לַֽעֲבֹדַ֖ת
    yearly
    la-uh-voh-DAHT
    ல-உஹ்-வொஹ்-DAஃT
    בֵּ֥ית
    with
    bate
    படெ
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    the
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
  33. לְלֶ֣חֶם
    the
    leh-LEH-hem
    லெஹ்-ள்ஏஃ-ஹெம்
    הַֽמַּעֲרֶ֡כֶת
    shewbread,
    ha-ma-uh-REH-het
    ஹ-ம-உஹ்-ற்ஏஃ-ஹெட்
    וּמִנְחַ֣ת
    oo-meen-HAHT
    ஊ-மேன்-ஃAஃT
    הַתָּמִ֣יד
    and
    ha-ta-MEED
    ஹ-ட-MஏஏD
    וּלְעוֹלַ֣ת
    for
    oo-leh-oh-LAHT
    ஊ-லெஹ்-ஒஹ்-ள்AஃT
    הַ֠תָּמִיד
    the
    HA-ta-meed
    ஃA-ட-மேட்
    הַשַּׁבָּת֨וֹת
    continual
    ha-sha-ba-TOTE
    ஹ-ஷ-ப-TஓTஏ
    הֶֽחֳדָשִׁ֜ים
    meat
    heh-hoh-da-SHEEM
    ஹெஹ்-ஹொஹ்-ட-SஃஏஏM
    לַמּֽוֹעֲדִ֗ים
    offering,
    la-moh-uh-DEEM
    ல-மொஹ்-உஹ்-DஏஏM
    וְלַקֳּדָשִׁים֙
    and
    veh-la-koh-da-SHEEM
    வெஹ்-ல-கொஹ்-ட-SஃஏஏM
    וְלַ֣חַטָּא֔וֹת
    for
    veh-LA-ha-ta-OTE
    வெஹ்-ள்A-ஹ-ட-ஓTஏ
    לְכַפֵּ֖ר
    the
    leh-ha-PARE
    லெஹ்-ஹ-PAற்ஏ
    עַל
    continual
    al
    அல்
    יִשְׂרָאֵ֑ל
    burnt
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וְכֹ֖ל
    offering,
    veh-HOLE
    வெஹ்-ஃஓள்ஏ
    מְלֶ֥אכֶת
    of
    meh-LEH-het
    மெஹ்-ள்ஏஃ-ஹெட்
    בֵּית
    the
    bate
    படெ
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    sabbaths,
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
  34. וְהַגּֽוֹרָל֨וֹת
    we
    veh-ha-ɡoh-ra-LOTE
    வெஹ்-ஹ-உ0261ஒஹ்-ர-ள்ஓTஏ
    הִפַּ֜לְנוּ
    cast
    hee-PAHL-noo
    ஹே-PAஃள்-னோ
    עַל
    the
    al
    அல்
    קֻרְבַּ֣ן
    lots
    koor-BAHN
    கோர்-BAஃந்
    הָֽעֵצִ֗ים
    among
    ha-ay-TSEEM
    ஹ-அய்-TSஏஏM
    הַכֹּֽהֲנִ֣ים
    the
    ha-koh-huh-NEEM
    ஹ-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    הַלְוִיִּם֮
    priests,
    hahl-vee-YEEM
    ஹஹ்ல்-வே-YஏஏM
    וְהָעָם֒
    the
    veh-ha-AM
    வெஹ்-ஹ-AM
    לְ֠הָבִיא
    Levites,
    LEH-ha-vee
    ள்ஏஃ-ஹ-வே
    לְבֵ֨ית
    and
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    אֱלֹהֵ֧ינוּ
    the
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    לְבֵית
    people,
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    אֲבֹתֵ֛ינוּ
    for
    uh-voh-TAY-noo
    உஹ்-வொஹ்-TAY-னோ
    לְעִתִּ֥ים
    the
    leh-ee-TEEM
    லெஹ்-ஈ-TஏஏM
    מְזֻמָּנִ֖ים
    wood
    meh-zoo-ma-NEEM
    மெஹ்-ழோ-ம-ந்ஏஏM
    שָׁנָ֣ה
    offering,
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    בְשָׁנָ֑ה
    to
    veh-sha-NA
    வெஹ்-ஷ-ந்A
    לְבַעֵ֗ר
    bring
    leh-va-ARE
    லெஹ்-வ-Aற்ஏ
    עַל
    it
    al
    அல்
    מִזְבַּח֙
    into
    meez-BAHK
    மேழ்-BAஃK
    יְהוָ֣ה
    the
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
    אֱלֹהֵ֔ינוּ
    house
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    כַּכָּת֖וּב
    of
    ka-ka-TOOV
    க-க-TஓஓV
    בַּתּוֹרָֽה׃
    our
    ba-toh-RA
    ப-டொஹ்-ற்A
  35. וּלְהָבִ֞יא
    to
    oo-leh-ha-VEE
    ஊ-லெஹ்-ஹ-Vஏஏ
    אֶת
    bring
    et
    எட்
    בִּכּוּרֵ֣י
    bee-koo-RAY
    பே-கோ-ற்AY
    אַדְמָתֵ֗נוּ
    the
    ad-ma-TAY-noo
    அட்-ம-TAY-னோ
    וּבִכּוּרֵ֛י
    firstfruits
    oo-vee-koo-RAY
    ஊ-வே-கோ-ற்AY
    כָּל
    of
    kahl
    கஹ்ல்
    פְּרִ֥י
    our
    peh-REE
    பெஹ்-ற்ஏஏ
    כָל
    ground,
    hahl
    ஹஹ்ல்
    עֵ֖ץ
    and
    ayts
    அய்ட்ஸ்
    שָׁנָ֣ה
    the
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    בְשָׁנָ֑ה
    firstfruits
    veh-sha-NA
    வெஹ்-ஷ-ந்A
    לְבֵ֖ית
    of
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    יְהוָֽה׃
    all
    yeh-VA
    யெஹ்-VA
  36. וְאֶת
    the
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּכֹר֤וֹת
    firstborn
    beh-hoh-ROTE
    பெஹ்-ஹொஹ்-ற்ஓTஏ
    בָּנֵ֙ינוּ֙
    of
    ba-NAY-NOO
    ப-ந்AY-ந்ஓஓ
    וּבְהֶמְתֵּ֔ינוּ
    our
    oo-veh-hem-TAY-noo
    ஊ-வெஹ்-ஹெம்-TAY-னோ
    כַּכָּת֖וּב
    sons,
    ka-ka-TOOV
    க-க-TஓஓV
    בַּתּוֹרָ֑ה
    and
    ba-toh-RA
    ப-டொஹ்-ற்A
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּכוֹרֵ֨י
    our
    beh-hoh-RAY
    பெஹ்-ஹொஹ்-ற்AY
    בְקָרֵ֜ינוּ
    cattle,
    veh-ka-RAY-noo
    வெஹ்-க-ற்AY-னோ
    וְצֹאנֵ֗ינוּ
    as
    veh-tsoh-NAY-noo
    வெஹ்-ட்ஸொஹ்-ந்AY-னோ
    לְהָבִיא֙
    it
    leh-ha-VEE
    லெஹ்-ஹ-Vஏஏ
    לְבֵ֣ית
    is
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    אֱלֹהֵ֔ינוּ
    written
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    לַכֹּ֣הֲנִ֔ים
    in
    la-KOH-huh-NEEM
    ல-Kஓஃ-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    הַמְשָֽׁרְתִ֖ים
    the
    hahm-sha-reh-TEEM
    ஹஹ்ம்-ஷ-ரெஹ்-TஏஏM
    בְּבֵ֥ית
    law,
    beh-VATE
    பெஹ்-VATஏ
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    and
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
  37. וְאֶת
    that
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    רֵאשִׁ֣ית
    we
    ray-SHEET
    ரய்-SஃஏஏT
    עֲרִֽיסֹתֵ֣ינוּ
    should
    uh-ree-soh-TAY-noo
    உஹ்-ரே-ஸொஹ்-TAY-னோ
    וּ֠תְרֽוּמֹתֵינוּ
    bring
    OO-teh-roo-moh-tay-noo
    ஓஓ-டெஹ்-ரோ-மொஹ்-டய்-னோ
    וּפְרִ֨י
    the
    oo-feh-REE
    ஊ-fஎஹ்-ற்ஏஏ
    כָל
    firstfruits
    hahl
    ஹஹ்ல்
    עֵ֜ץ
    of
    ayts
    அய்ட்ஸ்
    תִּיר֣וֹשׁ
    our
    tee-ROHSH
    டே-ற்ஓஃSஃ
    וְיִצְהָ֗ר
    dough,
    veh-yeets-HAHR
    வெஹ்-யேட்ஸ்-ஃAஃற்
    נָבִ֤יא
    and
    na-VEE
    ன-Vஏஏ
    לַכֹּֽהֲנִים֙
    our
    la-koh-huh-NEEM
    ல-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    אֶל
    offerings,
    el
    எல்
    לִשְׁכ֣וֹת
    and
    leesh-HOTE
    லேஷ்-ஃஓTஏ
    בֵּית
    the
    bate
    படெ
    אֱלֹהֵ֔ינוּ
    fruit
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    וּמַעְשַׂ֥ר
    of
    oo-ma-SAHR
    ஊ-ம-SAஃற்
    אַדְמָתֵ֖נוּ
    all
    ad-ma-TAY-noo
    அட்-ம-TAY-னோ
    לַלְוִיִּ֑ם
    manner
    lahl-vee-YEEM
    லஹ்ல்-வே-YஏஏM
    וְהֵם֙
    of
    veh-HAME
    வெஹ்-ஃAMஏ
    הַלְוִיִּ֔ם
    trees,
    hahl-vee-YEEM
    ஹஹ்ல்-வே-YஏஏM
    הַֽמְעַשְּׂרִ֔ים
    of
    hahm-ah-seh-REEM
    ஹஹ்ம்-அஹ்-ஸெஹ்-ற்ஏஏM
    בְּכֹ֖ל
    wine
    beh-HOLE
    பெஹ்-ஃஓள்ஏ
    עָרֵ֥י
    and
    ah-RAY
    அஹ்-ற்AY
    עֲבֹֽדָתֵֽנוּ׃
    of
    uh-VOH-da-TAY-noo
    உஹ்-Vஓஃ-ட-TAY-னோ
  38. וְהָיָ֨ה
    the
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    הַכֹּהֵ֧ן
    priest
    ha-koh-HANE
    ஹ-கொஹ்-ஃAந்ஏ
    בֶּֽן
    the
    ben
    பென்
    אַהֲרֹ֛ן
    son
    ah-huh-RONE
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஓந்ஏ
    עִם
    of
    eem
    ஈம்
    הַלְוִיִּ֖ם
    Aaron
    hahl-vee-YEEM
    ஹஹ்ல்-வே-YஏஏM
    בַּעְשֵׂ֣ר
    shall
    ba-SARE
    ப-SAற்ஏ
    הַלְוִיִּ֑ם
    be
    hahl-vee-YEEM
    ஹஹ்ல்-வே-YஏஏM
    וְהַלְוִיִּ֞ם
    with
    veh-hahl-vee-YEEM
    வெஹ்-ஹஹ்ல்-வே-YஏஏM
    יַֽעֲל֨וּ
    the
    ya-uh-LOO
    ய-உஹ்-ள்ஓஓ
    אֶת
    Levites,
    et
    எட்
    מַֽעֲשַׂ֤ר
    when
    ma-uh-SAHR
    ம-உஹ்-SAஃற்
    הַֽמַּעֲשֵׂר֙
    the
    ha-ma-uh-SARE
    ஹ-ம-உஹ்-SAற்ஏ
    לְבֵ֣ית
    Levites
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    אֱלֹהֵ֔ינוּ
    take
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ
    אֶל
    tithes:
    el
    எல்
    הַלְּשָׁכ֖וֹת
    and
    ha-leh-sha-HOTE
    ஹ-லெஹ்-ஷ-ஃஓTஏ
    לְבֵ֥ית
    the
    leh-VATE
    லெஹ்-VATஏ
    הָֽאוֹצָֽר׃
    Levites
    HA-oh-TSAHR
    ஃA-ஒஹ்-TSAஃற்
  39. כִּ֣י
    the
    kee
    கே
    אֶל
    children
    el
    எல்
    הַ֠לְּשָׁכוֹת
    of
    HA-leh-sha-hote
    ஃA-லெஹ்-ஷ-ஹொடெ
    יָבִ֨יאוּ
    Israel
    ya-VEE-oo
    ய-Vஏஏ-ஊ
    בְנֵֽי
    and
    veh-NAY
    வெஹ்-ந்AY
    יִשְׂרָאֵ֜ל
    the
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    וּבְנֵ֣י
    children
    oo-veh-NAY
    ஊ-வெஹ்-ந்AY
    הַלֵּוִ֗י
    of
    ha-lay-VEE
    ஹ-லய்-Vஏஏ
    אֶת
    Levi
    et
    எட்
    תְּרוּמַ֣ת
    shall
    teh-roo-MAHT
    டெஹ்-ரோ-MAஃT
    הַדָּגָן֮
    bring
    ha-da-ɡAHN
    ஹ-ட-உ0261Aஃந்
    הַתִּיר֣וֹשׁ
    ha-tee-ROHSH
    ஹ-டே-ற்ஓஃSஃ
    וְהַיִּצְהָר֒
    the
    veh-ha-yeets-HAHR
    வெஹ்-ஹ-யேட்ஸ்-ஃAஃற்
    וְשָׁם֙
    offering
    veh-SHAHM
    வெஹ்-SஃAஃM
    כְּלֵ֣י
    of
    keh-LAY
    கெஹ்-ள்AY
    הַמִּקְדָּ֔שׁ
    the
    ha-meek-DAHSH
    ஹ-மேக்-DAஃSஃ
    וְהַכֹּֽהֲנִים֙
    corn,
    veh-ha-koh-huh-NEEM
    வெஹ்-ஹ-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים
    of
    hahm-SHA-reh-TEEM
    ஹஹ்ம்-SஃA-ரெஹ்-TஏஏM
    וְהַשּֽׁוֹעֲרִ֖ים
    the
    veh-ha-shoh-uh-REEM
    வெஹ்-ஹ-ஷொஹ்-உஹ்-ற்ஏஏM
    וְהַמְשֹֽׁרְרִ֑ים
    new
    veh-hahm-shoh-reh-REEM
    வெஹ்-ஹஹ்ம்-ஷொஹ்-ரெஹ்-ற்ஏஏM
    וְלֹ֥א
    wine,
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    נַֽעֲזֹ֖ב
    and
    na-uh-ZOVE
    ன-உஹ்-ZஓVஏ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    בֵּ֥ית
    oil,
    bate
    படெ
    אֱלֹהֵֽינוּ׃
    unto
    ay-loh-HAY-noo
    அய்-லொஹ்-ஃAY-னோ