-
בִּשְׁנַ֨ת the beesh-NAHT பேஷ்-ந்AஃT בֹּ֤א year boh பொஹ் תַרְתָּן֙ that tahr-TAHN டஹ்ர்-TAஃந் אַשְׁדּ֔וֹדָה Tartan ash-DOH-da அஷ்-Dஓஃ-ட בִּשְׁלֹ֣ח came beesh-LOKE பேஷ்-ள்ஓKஏ אֹת֔וֹ unto oh-TOH ஒஹ்-Tஓஃ סַֽרְג֖וֹן Ashdod, sahr-ɡONE ஸஹ்ர்-உ0261ஓந்ஏ מֶ֣לֶךְ (when MEH-lek Mஏஃ-லெக் אַשּׁ֑וּר Sargon AH-shoor Aஃ-ஷோர் וַיִּלָּ֥חֶם the va-yee-LA-hem வ-யே-ள்A-ஹெம் בְּאַשְׁדּ֖וֹד king beh-ash-DODE பெஹ்-அஷ்-DஓDஏ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ of VA-yeel-keh-DA VA-யேல்-கெஹ்-DA -
בָּעֵ֣ת the ba-ATE ப-ATஏ הַהִ֗יא same ha-HEE ஹ-ஃஏஏ דִּבֶּ֣ר time dee-BER டே-Bஏற் יְהוָה֮ spake yeh-VA யெஹ்-VA בְּיַ֣ד the beh-YAHD பெஹ்-YAஃD יְשַׁעְיָ֣הוּ Lord yeh-sha-YA-hoo யெஹ்-ஷ-YA-ஹோ בֶן by ven வென் אָמוֹץ֮ Isaiah ah-MOHTS அஹ்-MஓஃTS לֵאמֹר֒ the lay-MORE லய்-Mஓற்ஏ לֵ֗ךְ son lake லகெ וּפִתַּחְתָּ֤ of oo-fee-tahk-TA ஊ-fஈ-டஹ்க்-TA הַשַּׂק֙ Amoz, ha-SAHK ஹ-SAஃK מֵעַ֣ל saying, may-AL மய்-Aள் מָתְנֶ֔יךָ Go mote-NAY-ha மொடெ-ந்AY-ஹ וְנַעַלְךָ֥ and veh-na-al-HA வெஹ்-ன-அல்-ஃA תַחֲלֹ֖ץ loose ta-huh-LOHTS ட-ஹ்உஹ்-ள்ஓஃTS מֵעַ֣ל the may-AL மய்-Aள் רַגְלֶ֑ךָ sackcloth rahɡ-LEH-ha ரஹ்உ0261-ள்ஏஃ-ஹ וַיַּ֣עַשׂ from va-YA-as வ-YA-அஸ் כֵּ֔ן off kane கனெ הָלֹ֖ךְ thy ha-LOKE ஹ-ள்ஓKஏ עָר֥וֹם loins, ah-ROME அஹ்-ற்ஓMஏ וְיָחֵֽף׃ and veh-ya-HAFE வெஹ்-ய-ஃAFஏ -
וַיֹּ֣אמֶר the va-YOH-mer வ-Yஓஃ-மெர் יְהוָ֔ה Lord yeh-VA யெஹ்-VA כַּאֲשֶׁ֥ר said, ka-uh-SHER க-உஹ்-Sஃஏற் הָלַ֛ךְ Like ha-LAHK ஹ-ள்AஃK עַבְדִּ֥י as av-DEE அவ்-Dஏஏ יְשַׁעְיָ֖הוּ my yeh-sha-YA-hoo யெஹ்-ஷ-YA-ஹோ עָר֣וֹם servant ah-ROME அஹ்-ற்ஓMஏ וְיָחֵ֑ף Isaiah veh-ya-HAFE வெஹ்-ய-ஃAFஏ שָׁלֹ֤שׁ hath sha-LOHSH ஷ-ள்ஓஃSஃ שָׁנִים֙ walked sha-NEEM ஷ-ந்ஏஏM א֣וֹת naked ote ஒடெ וּמוֹפֵ֔ת and oo-moh-FATE ஊ-மொஹ்-FATஏ עַל barefoot al அல் מִצְרַ֖יִם three meets-RA-yeem மேட்ஸ்-ற்A-யேம் וְעַל years veh-AL வெஹ்-Aள் כּֽוּשׁ׃ for koosh கோஷ் -
כֵּ֣ן shall kane கனெ יִנְהַ֣ג the yeen-HAHɡ யேன்-ஃAஃஉ0261 מֶֽלֶךְ king MEH-lek Mஏஃ-லெக் אַ֠שּׁוּר of AH-shoor Aஃ-ஷோர் אֶת Assyria et எட் שְׁבִ֨י lead sheh-VEE ஷெஹ்-Vஏஏ מִצְרַ֜יִם away meets-RA-yeem மேட்ஸ்-ற்A-யேம் וְאֶת veh-ET வெஹ்-ஏT גָּל֥וּת the ɡa-LOOT உ0261அ-ள்ஓஓT כּ֛וּשׁ Egyptians koosh கோஷ் נְעָרִ֥ים prisoners, neh-ah-REEM னெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM וּזְקֵנִ֖ים and oo-zeh-kay-NEEM ஊ-ழெஹ்-கய்-ந்ஏஏM עָר֣וֹם the ah-ROME அஹ்-ற்ஓMஏ וְיָחֵ֑ף Ethiopians veh-ya-HAFE வெஹ்-ய-ஃAFஏ וַחֲשׂוּפַ֥י captives, va-huh-soo-FAI வ-ஹ்உஹ்-ஸோ-FAஈ שֵׁ֖ת young shate ஷடெ עֶרְוַ֥ת and er-VAHT எர்-VAஃT מִצְרָֽיִם׃ old, meets-RA-yeem மேட்ஸ்-ற்A-யேம் -
וְחַתּ֖וּ they veh-HA-too வெஹ்-ஃA-டோ וָבֹ֑שׁוּ shall va-VOH-shoo வ-Vஓஃ-ஷோ מִכּוּשׁ֙ be mee-KOOSH மே-KஓஓSஃ מַבָּטָ֔ם afraid ma-ba-TAHM ம-ப-TAஃM וּמִן and oo-MEEN ஊ-Mஏஏந் מִצְרַ֖יִם ashamed meets-RA-yeem மேட்ஸ்-ற்A-யேம் תִּפְאַרְתָּֽם׃ of teef-ar-TAHM டேf-அர்-TAஃM -
וְ֠אָמַר the VEH-ah-mahr Vஏஃ-அஹ்-மஹ்ர் יֹשֵׁ֨ב inhabitant yoh-SHAVE யொஹ்-SஃAVஏ הָאִ֣י of ha-EE ஹ-ஏஏ הַזֶּה֮ this ha-ZEH ஹ-Zஏஃ בַּיּ֣וֹם isle BA-yome BA-யொமெ הַהוּא֒ shall ha-HOO ஹ-ஃஓஓ הִנֵּה say hee-NAY ஹே-ந்AY כֹ֣ה in hoh ஹொஹ் מַבָּטֵ֗נוּ that ma-ba-TAY-noo ம-ப-TAY-னோ אֲשֶׁר day, uh-SHER உஹ்-Sஃஏற் נַ֤סְנוּ Behold, NAHS-noo ந்AஃS-னோ שָׁם֙ such shahm ஷஹ்ம் לְעֶזְרָ֔ה is leh-ez-RA லெஹ்-எழ்-ற்A לְהִ֨נָּצֵ֔ל our leh-HEE-na-TSALE லெஹ்-ஃஏஏ-ன-TSAள்ஏ מִפְּנֵ֖י expectation, mee-peh-NAY மே-பெஹ்-ந்AY מֶ֣לֶךְ whither MEH-lek Mஏஃ-லெக் אַשּׁ֑וּר AH-shoor Aஃ-ஷோர் וְאֵ֖יךְ we veh-AKE வெஹ்-AKஏ נִמָּלֵ֥ט flee nee-ma-LATE னே-ம-ள்ATஏ אֲנָֽחְנוּ׃ for uh-NA-heh-noo உஹ்-ந்A-ஹெஹ்-னோ
ஏசாயா 20 இன்டர்லீனியர் வரிகளுக்கிடையே
Interlinear verses ஏசாயா 20