Interlinear verses ஆதியாகமம் 47
  1. וַיָּבֹ֣א
    Joseph
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    יוֹסֵף֮
    came
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיַּגֵּ֣ד
    and
    va-ya-ɡADE
    வ-ய-உ0261ADஏ
    לְפַרְעֹה֒
    told
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וַיֹּ֗אמֶר
    Pharaoh,
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אָבִ֨י
    and
    ah-VEE
    அஹ்-Vஏஏ
    וְאַחַ֜י
    said,
    veh-ah-HAI
    வெஹ்-அஹ்-ஃAஈ
    וְצֹאנָ֤ם
    My
    veh-tsoh-NAHM
    வெஹ்-ட்ஸொஹ்-ந்AஃM
    וּבְקָרָם֙
    father
    oo-veh-ka-RAHM
    ஊ-வெஹ்-க-ற்AஃM
    וְכָל
    and
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    אֲשֶׁ֣ר
    my
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָהֶ֔ם
    brethren,
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    בָּ֖אוּ
    and
    BA-oo
    BA-ஊ
    מֵאֶ֣רֶץ
    their
    may-EH-rets
    மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנָ֑עַן
    flocks,
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    וְהִנָּ֖ם
    and
    veh-hee-NAHM
    வெஹ்-ஹே-ந்AஃM
    בְּאֶ֥רֶץ
    their
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    גֹּֽשֶׁן׃
    herds,
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
  2. וּמִקְצֵ֣ה
    he
    oo-meek-TSAY
    ஊ-மேக்-TSAY
    אֶחָ֔יו
    took
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    לָקַ֖ח
    some
    la-KAHK
    ல-KAஃK
    חֲמִשָּׁ֣ה
    of
    huh-mee-SHA
    ஹ்உஹ்-மே-SஃA
    אֲנָשִׁ֑ים
    his
    uh-na-SHEEM
    உஹ்-ன-SஃஏஏM
    וַיַּצִּגֵ֖ם
    brethren,
    va-ya-tsee-ɡAME
    வ-ய-ட்ஸே-உ0261AMஏ
    לִפְנֵ֥י
    even
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    פַרְעֹֽה׃
    five
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
  3. וַיֹּ֧אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    פַּרְעֹ֛ה
    said
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אֶחָ֖יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    מַה
    brethren,
    ma
    מַּֽעֲשֵׂיכֶ֑ם
    What
    ma-uh-say-HEM
    ம-உஹ்-ஸய்-ஃஏM
    וַיֹּֽאמְר֣וּ
    is
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֶל
    your
    el
    எல்
    פַּרְעֹ֗ה
    occupation?
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    רֹעֵ֥ה
    And
    roh-A
    ரொஹ்-A
    צֹאן֙
    they
    tsone
    ட்ஸொனெ
    עֲבָדֶ֔יךָ
    said
    uh-va-DAY-ha
    உஹ்-வ-DAY-ஹ
    גַּם
    unto
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲנַ֖חְנוּ
    Pharaoh,
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    גַּם
    Thy
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲבוֹתֵֽינוּ׃
    servants
    uh-voh-TAY-noo
    உஹ்-வொஹ்-TAY-னோ
  4. וַיֹּֽאמְר֣וּ
    said
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אֶל
    moreover
    el
    எல்
    פַּרְעֹ֗ה
    unto
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    לָג֣וּר
    Pharaoh,
    la-ɡOOR
    ல-உ0261ஓஓற்
    בָּאָרֶץ֮
    For
    ba-ah-RETS
    ப-அஹ்-ற்ஏTS
    בָּאנוּ֒
    to
    ba-NOO
    ப-ந்ஓஓ
    כִּי
    sojourn
    kee
    கே
    אֵ֣ין
    in
    ane
    அனெ
    מִרְעֶ֗ה
    the
    meer-EH
    மேர்-ஏஃ
    לַצֹּאן֙
    land
    la-TSONE
    ல-TSஓந்ஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    are
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לַֽעֲבָדֶ֔יךָ
    we
    la-uh-va-DAY-ha
    ல-உஹ்-வ-DAY-ஹ
    כִּֽי
    come;
    kee
    கே
    כָבֵ֥ד
    for
    ha-VADE
    ஹ-VADஏ
    הָֽרָעָ֖ב
    ha-ra-AV
    ஹ-ர-AV
    בְּאֶ֣רֶץ
    thy
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנָ֑עַן
    servants
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    וְעַתָּ֛ה
    have
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    יֵֽשְׁבוּ
    no
    YAY-sheh-voo
    YAY-ஷெஹ்-வோ
    נָ֥א
    pasture
    na
    עֲבָדֶ֖יךָ
    for
    uh-va-DAY-ha
    உஹ்-வ-DAY-ஹ
    בְּאֶ֥רֶץ
    their
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    גֹּֽשֶׁן׃
    flocks;
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
  5. וַיֹּ֣אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    פַּרְעֹ֔ה
    spake
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    יוֹסֵ֖ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לֵאמֹ֑ר
    saying,
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    אָבִ֥יךָ
    Thy
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    וְאַחֶ֖יךָ
    father
    veh-ah-HAY-ha
    வெஹ்-அஹ்-ஃAY-ஹ
    בָּ֥אוּ
    and
    BA-oo
    BA-ஊ
    אֵלֶֽיךָ׃
    thy
    ay-LAY-ha
    அய்-ள்AY-ஹ
  6. אֶ֤רֶץ
    land
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֙יִם֙
    of
    meets-RA-YEEM
    மேட்ஸ்-ற்A-YஏஏM
    לְפָנֶ֣יךָ
    Egypt
    leh-fa-NAY-ha
    லெஹ்-fஅ-ந்AY-ஹ
    הִ֔וא
    is
    heev
    ஹேவ்
    בְּמֵיטַ֣ב
    before
    beh-may-TAHV
    பெஹ்-மய்-TAஃV
    הָאָ֔רֶץ
    thee;
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    הוֹשֵׁ֥ב
    in
    hoh-SHAVE
    ஹொஹ்-SஃAVஏ
    אֶת
    the
    et
    எட்
    אָבִ֖יךָ
    best
    ah-VEE-ha
    அஹ்-Vஏஏ-ஹ
    וְאֶת
    of
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אַחֶ֑יךָ
    the
    ah-HAY-ha
    அஹ்-ஃAY-ஹ
    יֵֽשְׁבוּ֙
    land
    yay-sheh-VOO
    யய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    בְּאֶ֣רֶץ
    make
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    גֹּ֔שֶׁן
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
    וְאִם
    thy
    veh-EEM
    வெஹ்-ஏஏM
    יָדַ֗עְתָּ
    father
    ya-DA-ta
    ய-DA-ட
    וְיֶשׁ
    and
    veh-YESH
    வெஹ்-YஏSஃ
    בָּם֙
    brethren
    bahm
    பஹ்ம்
    אַנְשֵׁי
    to
    an-SHAY
    அன்-SஃAY
    חַ֔יִל
    dwell;
    HA-yeel
    ஃA-யேல்
    וְשַׂמְתָּ֛ם
    in
    veh-sahm-TAHM
    வெஹ்-ஸஹ்ம்-TAஃM
    שָׂרֵ֥י
    the
    sa-RAY
    ஸ-ற்AY
    מִקְנֶ֖ה
    land
    meek-NEH
    மேக்-ந்ஏஃ
    עַל
    of
    al
    அல்
    אֲשֶׁר
    Goshen
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לִֽי׃
    let
    lee
    லே
  7. וַיָּבֵ֤א
    Joseph
    va-ya-VAY
    வ-ய-VAY
    יוֹסֵף֙
    brought
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    in
    et
    எட்
    יַֽעֲקֹ֣ב
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אָבִ֔יו
    Jacob
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ
    his
    va-ya-uh-mee-DAY-hoo
    வ-ய-உஹ்-மே-DAY-ஹோ
    לִפְנֵ֣י
    father,
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    פַרְעֹ֑ה
    and
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וַיְבָ֥רֶךְ
    set
    vai-VA-rek
    வை-VA-ரெக்
    יַֽעֲקֹ֖ב
    him
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֶת
    before
    et
    எட்
    פַּרְעֹֽה׃
    Pharaoh:
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
  8. וַיֹּ֥אמֶר
    Pharaoh
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    פַּרְעֹ֖ה
    said
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    אֶֽל
    unto
    el
    எல்
    יַעֲקֹ֑ב
    Jacob,
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    כַּמָּ֕ה
    How
    ka-MA
    க-MA
    יְמֵ֖י
    old
    yeh-MAY
    யெஹ்-MAY
    שְׁנֵ֥י
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    חַיֶּֽיךָ׃
    art
    ha-YAY-ha
    ஹ-YAY-ஹ
  9. וַיֹּ֤אמֶר
    Jacob
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יַֽעֲקֹב֙
    said
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    פַּרְעֹ֔ה
    Pharaoh,
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    יְמֵי֙
    The
    yeh-MAY
    யெஹ்-MAY
    שְׁנֵ֣י
    days
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    מְגוּרַ֔י
    of
    meh-ɡoo-RAI
    மெஹ்-உ0261ஊ-ற்Aஈ
    שְׁלֹשִׁ֥ים
    the
    sheh-loh-SHEEM
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃஏஏM
    וּמְאַ֖ת
    years
    oo-meh-AT
    ஊ-மெஹ்-AT
    שָׁנָ֑ה
    of
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    מְעַ֣ט
    my
    meh-AT
    மெஹ்-AT
    וְרָעִ֗ים
    pilgrimage
    veh-ra-EEM
    வெஹ்-ர-ஏஏM
    הָיוּ֙
    are
    ha-YOO
    ஹ-Yஓஓ
    יְמֵי֙
    an
    yeh-MAY
    யெஹ்-MAY
    שְׁנֵ֣י
    hundred
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    חַיַּ֔י
    and
    ha-YAI
    ஹ-YAஈ
    וְלֹ֣א
    thirty
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    הִשִּׂ֗יגוּ
    years:
    hee-SEE-ɡoo
    ஹே-Sஏஏ-உ0261ஊ
    אֶת
    few
    et
    எட்
    יְמֵי֙
    and
    yeh-MAY
    யெஹ்-MAY
    שְׁנֵי֙
    evil
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    חַיֵּ֣י
    have
    ha-YAY
    ஹ-YAY
    אֲבֹתַ֔י
    the
    uh-voh-TAI
    உஹ்-வொஹ்-TAஈ
    בִּימֵ֖י
    days
    bee-MAY
    பே-MAY
    מְגֽוּרֵיהֶֽם׃
    of
    meh-ɡOO-ray-HEM
    மெஹ்-உ0261ஓஓ-ரய்-ஃஏM
  10. וַיְבָ֥רֶךְ
    Jacob
    vai-VA-rek
    வை-VA-ரெக்
    יַֽעֲקֹ֖ב
    blessed
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אֶת
    et
    எட்
    פַּרְעֹ֑ה
    Pharaoh,
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וַיֵּצֵ֖א
    and
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    מִלִּפְנֵ֥י
    went
    mee-leef-NAY
    மே-லேf-ந்AY
    פַרְעֹֽה׃
    out
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
  11. וַיּוֹשֵׁ֣ב
    Joseph
    va-yoh-SHAVE
    வ-யொஹ்-SஃAVஏ
    יוֹסֵף֮
    placed
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    et
    எட்
    אָבִ֣יו
    his
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    וְאֶת
    father
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֶחָיו֒
    and
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    וַיִּתֵּ֨ן
    his
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    לָהֶ֤ם
    brethren,
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    אֲחֻזָּה֙
    and
    uh-hoo-ZA
    உஹ்-ஹோ-ZA
    בְּאֶ֣רֶץ
    gave
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֔יִם
    them
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    בְּמֵיטַ֥ב
    a
    beh-may-TAHV
    பெஹ்-மய்-TAஃV
    הָאָ֖רֶץ
    possession
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    בְּאֶ֣רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    רַעְמְסֵ֑ס
    the
    ra-meh-SASE
    ர-மெஹ்-SASஏ
    כַּֽאֲשֶׁ֖ר
    land
    ka-uh-SHER
    க-உஹ்-Sஃஏற்
    צִוָּ֥ה
    of
    tsee-WA
    ட்ஸே-WA
    פַרְעֹֽה׃
    Egypt,
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
  12. וַיְכַלְכֵּ֤ל
    Joseph
    vai-hahl-KALE
    வை-ஹஹ்ல்-KAள்ஏ
    יוֹסֵף֙
    nourished
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    et
    எட்
    אָבִ֣יו
    his
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    וְאֶת
    father,
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אֶחָ֔יו
    and
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וְאֵ֖ת
    his
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    כָּל
    brethren,
    kahl
    கஹ்ல்
    בֵּ֣ית
    and
    bate
    படெ
    אָבִ֑יו
    all
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    לֶ֖חֶם
    his
    LEH-hem
    ள்ஏஃ-ஹெம்
    לְפִ֥י
    father's
    leh-FEE
    லெஹ்-Fஏஏ
    הַטָּֽף׃
    household,
    ha-TAHF
    ஹ-TAஃF
  13. וְלֶ֤חֶם
    there
    veh-LEH-hem
    வெஹ்-ள்ஏஃ-ஹெம்
    אֵין֙
    was
    ane
    அனெ
    בְּכָל
    no
    beh-HAHL
    பெஹ்-ஃAஃள்
    הָאָ֔רֶץ
    bread
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    כִּֽי
    in
    kee
    கே
    כָבֵ֥ד
    all
    ha-VADE
    ஹ-VADஏ
    הָֽרָעָ֖ב
    the
    ha-ra-AV
    ஹ-ர-AV
    מְאֹ֑ד
    land;
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    וַתֵּ֜לַהּ
    for
    va-TAY-la
    வ-TAY-ல
    אֶ֤רֶץ
    the
    EH-rets
    ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֙יִם֙
    famine
    meets-RA-YEEM
    மேட்ஸ்-ற்A-YஏஏM
    וְאֶ֣רֶץ
    was
    veh-EH-rets
    வெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֔עַן
    very
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    מִפְּנֵ֖י
    sore,
    mee-peh-NAY
    மே-பெஹ்-ந்AY
    הָֽרָעָֽב׃
    so
    HA-ra-AV
    ஃA-ர-AV
  14. וַיְלַקֵּ֣ט
    Joseph
    vai-la-KATE
    வை-ல-KATஏ
    יוֹסֵ֗ף
    gathered
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    up
    et
    எட்
    כָּל
    kahl
    கஹ்ல்
    הַכֶּ֙סֶף֙
    all
    ha-KEH-SEF
    ஹ-Kஏஃ-SஏF
    הַנִּמְצָ֤א
    the
    ha-neem-TSA
    ஹ-னேம்-TSA
    בְאֶֽרֶץ
    money
    veh-EH-rets
    வெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֙יִם֙
    that
    meets-RA-YEEM
    மேட்ஸ்-ற்A-YஏஏM
    וּבְאֶ֣רֶץ
    was
    oo-veh-EH-rets
    ஊ-வெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֔עַן
    found
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    בַּשֶּׁ֖בֶר
    in
    ba-SHEH-ver
    ப-Sஃஏஃ-வெர்
    אֲשֶׁר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הֵ֣ם
    land
    hame
    ஹமெ
    שֹֽׁבְרִ֑ים
    of
    shoh-veh-REEM
    ஷொஹ்-வெஹ்-ற்ஏஏM
    וַיָּבֵ֥א
    Egypt,
    va-ya-VAY
    வ-ய-VAY
    יוֹסֵ֛ף
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    in
    et
    எட்
    הַכֶּ֖סֶף
    the
    ha-KEH-sef
    ஹ-Kஏஃ-ஸெf
    בֵּ֥יתָה
    land
    BAY-ta
    BAY-ட
    פַרְעֹֽה׃
    of
    fahr-OH
    fஅஹ்ர்-ஓஃ
  15. וַיִּתֹּ֣ם
    when
    va-yee-TOME
    வ-யே-TஓMஏ
    הַכֶּ֗סֶף
    money
    ha-KEH-sef
    ஹ-Kஏஃ-ஸெf
    מֵאֶ֣רֶץ
    failed
    may-EH-rets
    மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַיִם֮
    in
    meets-ra-YEEM
    மேட்ஸ்-ர-YஏஏM
    וּמֵאֶ֣רֶץ
    the
    oo-may-EH-rets
    ஊ-மய்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַעַן֒
    land
    keh-na-AN
    கெஹ்-ன-Aந்
    וַיָּבֹאוּ֩
    of
    va-ya-voh-OO
    வ-ய-வொஹ்-ஓஓ
    כָל
    Egypt,
    hahl
    ஹஹ்ல்
    מִצְרַ֨יִם
    and
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    אֶל
    in
    el
    எல்
    יוֹסֵ֤ף
    the
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לֵאמֹר֙
    land
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    הָֽבָה
    of
    HA-va
    ஃA-வ
    לָּ֣נוּ
    Canaan,
    LA-noo
    ள்A-னோ
    לֶ֔חֶם
    all
    LEH-hem
    ள்ஏஃ-ஹெம்
    וְלָ֥מָּה
    the
    veh-LA-ma
    வெஹ்-ள்A-ம
    נָמ֖וּת
    Egyptians
    na-MOOT
    ன-MஓஓT
    נֶגְדֶּ֑ךָ
    came
    neɡ-DEH-ha
    னெஉ0261-Dஏஃ-ஹ
    כִּ֥י
    unto
    kee
    கே
    אָפֵ֖ס
    Joseph,
    ah-FASE
    அஹ்-FASஏ
    כָּֽסֶף׃
    and
    KA-sef
    KA-ஸெf
  16. וַיֹּ֤אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יוֹסֵף֙
    said,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    הָב֣וּ
    Give
    ha-VOO
    ஹ-Vஓஓ
    מִקְנֵיכֶ֔ם
    your
    meek-nay-HEM
    மேக்-னய்-ஃஏM
    וְאֶתְּנָ֥ה
    cattle;
    veh-eh-teh-NA
    வெஹ்-எஹ்-டெஹ்-ந்A
    לָכֶ֖ם
    and
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    בְּמִקְנֵיכֶ֑ם
    I
    beh-meek-nay-HEM
    பெஹ்-மேக்-னய்-ஃஏM
    אִם
    will
    eem
    ஈம்
    אָפֵ֖ס
    give
    ah-FASE
    அஹ்-FASஏ
    כָּֽסֶף׃
    you
    KA-sef
    KA-ஸெf
  17. וַיָּבִ֣יאוּ
    they
    va-ya-VEE-oo
    வ-ய-Vஏஏ-ஊ
    אֶת
    brought
    et
    எட்
    מִקְנֵיהֶם֮
    meek-nay-HEM
    மேக்-னய்-ஃஏM
    אֶל
    their
    el
    எல்
    יוֹסֵף֒
    cattle
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַיִּתֵּ֣ן
    unto
    va-yee-TANE
    வ-யே-TAந்ஏ
    לָהֶם֩
    Joseph:
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    יוֹסֵ֨ף
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לֶ֜חֶם
    Joseph
    LEH-hem
    ள்ஏஃ-ஹெம்
    בַּסּוּסִ֗ים
    gave
    ba-soo-SEEM
    ப-ஸோ-SஏஏM
    וּבְמִקְנֵ֥ה
    them
    oo-veh-meek-NAY
    ஊ-வெஹ்-மேக்-ந்AY
    הַצֹּ֛אן
    bread
    ha-TSONE
    ஹ-TSஓந்ஏ
    וּבְמִקְנֵ֥ה
    in
    oo-veh-meek-NAY
    ஊ-வெஹ்-மேக்-ந்AY
    הַבָּקָ֖ר
    exchange
    ha-ba-KAHR
    ஹ-ப-KAஃற்
    וּבַֽחֲמֹרִ֑ים
    for
    oo-va-huh-moh-REEM
    ஊ-வ-ஹ்உஹ்-மொஹ்-ற்ஏஏM
    וַיְנַֽהֲלֵ֤ם
    horses,
    vai-na-huh-LAME
    வை-ன-ஹ்உஹ்-ள்AMஏ
    בַּלֶּ֙חֶם֙
    and
    ba-LEH-HEM
    ப-ள்ஏஃ-ஃஏM
    בְּכָל
    for
    beh-HAHL
    பெஹ்-ஃAஃள்
    מִקְנֵהֶ֔ם
    the
    meek-nay-HEM
    மேக்-னய்-ஃஏM
    בַּשָּׁנָ֖ה
    flocks,
    ba-sha-NA
    ப-ஷ-ந்A
    הַהִֽוא׃
    ha-HEEV
    ஹ-ஃஏஏV
  18. וַתִּתֹּם֮
    that
    va-tee-TOME
    வ-டே-TஓMஏ
    הַשָּׁנָ֣ה
    year
    ha-sha-NA
    ஹ-ஷ-ந்A
    הַהִוא֒
    was
    ha-heev
    ஹ-ஹேவ்
    וַיָּבֹ֨אוּ
    ended,
    va-ya-VOH-oo
    வ-ய-Vஓஃ-ஊ
    אֵלָ֜יו
    they
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    בַּשָּׁנָ֣ה
    came
    ba-sha-NA
    ப-ஷ-ந்A
    הַשֵּׁנִ֗ית
    unto
    ha-shay-NEET
    ஹ-ஷய்-ந்ஏஏT
    וַיֹּ֤אמְרוּ
    him
    va-YOH-meh-roo
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ரோ
    לוֹ֙
    the
    loh
    லொஹ்
    לֹֽא
    second
    loh
    லொஹ்
    נְכַחֵ֣ד
    year,
    neh-ha-HADE
    னெஹ்-ஹ-ஃADஏ
    מֵֽאֲדֹנִ֔י
    and
    may-uh-doh-NEE
    மய்-உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    כִּ֚י
    said
    kee
    கே
    אִם
    unto
    eem
    ஈம்
    תַּ֣ם
    him,
    tahm
    டஹ்ம்
    הַכֶּ֔סֶף
    We
    ha-KEH-sef
    ஹ-Kஏஃ-ஸெf
    וּמִקְנֵ֥ה
    will
    oo-meek-NAY
    ஊ-மேக்-ந்AY
    הַבְּהֵמָ֖ה
    not
    ha-beh-hay-MA
    ஹ-பெஹ்-ஹய்-MA
    אֶל
    hide
    el
    எல்
    אֲדֹנִ֑י
    it
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    לֹ֤א
    from
    loh
    லொஹ்
    נִשְׁאַר֙
    my
    neesh-AR
    னேஷ்-Aற்
    לִפְנֵ֣י
    lord,
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    אֲדֹנִ֔י
    how
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    בִּלְתִּ֥י
    that
    beel-TEE
    பேல்-Tஏஏ
    אִם
    eem
    ஈம்
    גְּוִיָּתֵ֖נוּ
    our
    ɡeh-vee-ya-TAY-noo
    உ0261எஹ்-வே-ய-TAY-னோ
    וְאַדְמָתֵֽנוּ׃
    money
    veh-ad-ma-tay-NOO
    வெஹ்-அட்-ம-டய்-ந்ஓஓ
  19. לָ֧מָּה
    shall
    LA-ma
    ள்A-ம
    נָמ֣וּת
    we
    na-MOOT
    ன-MஓஓT
    לְעֵינֶ֗יךָ
    die
    leh-ay-NAY-ha
    லெஹ்-அய்-ந்AY-ஹ
    גַּם
    before
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲנַ֙חְנוּ֙
    thine
    uh-NAHK-NOO
    உஹ்-ந்AஃK-ந்ஓஓ
    גַּ֣ם
    eyes,
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אַדְמָתֵ֔נוּ
    both
    ad-ma-TAY-noo
    அட்-ம-TAY-னோ
    קְנֵֽה
    we
    keh-NAY
    கெஹ்-ந்AY
    אֹתָ֥נוּ
    and
    oh-TA-noo
    ஒஹ்-TA-னோ
    וְאֶת
    our
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אַדְמָתֵ֖נוּ
    land?
    ad-ma-TAY-noo
    அட்-ம-TAY-னோ
    בַּלָּ֑חֶם
    buy
    ba-LA-hem
    ப-ள்A-ஹெம்
    וְנִֽהְיֶ֞ה
    us
    veh-nee-heh-YEH
    வெஹ்-னே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    אֲנַ֤חְנוּ
    and
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    וְאַדְמָתֵ֙נוּ֙
    our
    veh-ad-ma-TAY-NOO
    வெஹ்-அட்-ம-TAY-ந்ஓஓ
    עֲבָדִ֣ים
    land
    uh-va-DEEM
    உஹ்-வ-DஏஏM
    לְפַרְעֹ֔ה
    for
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וְתֶן
    bread,
    veh-TEN
    வெஹ்-Tஏந்
    זֶ֗רַע
    and
    ZEH-ra
    Zஏஃ-ர
    וְנִֽחְיֶה֙
    we
    veh-nee-heh-YEH
    வெஹ்-னே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    וְלֹ֣א
    and
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    נָמ֔וּת
    our
    na-MOOT
    ன-MஓஓT
    וְהָֽאֲדָמָ֖ה
    land
    veh-ha-uh-da-MA
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-ட-MA
    לֹ֥א
    will
    loh
    லொஹ்
    תֵשָֽׁם׃
    be
    tay-SHAHM
    டய்-SஃAஃM
  20. וַיִּ֨קֶן
    Joseph
    va-YEE-ken
    வ-Yஏஏ-கென்
    יוֹסֵ֜ף
    bought
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    et
    எட்
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    אַדְמַ֤ת
    the
    ad-MAHT
    அட்-MAஃT
    מִצְרַ֙יִם֙
    land
    meets-RA-YEEM
    மேட்ஸ்-ற்A-YஏஏM
    לְפַרְעֹ֔ה
    of
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    כִּֽי
    Egypt
    kee
    கே
    מָכְר֤וּ
    for
    moke-ROO
    மொகெ-ற்ஓஓ
    מִצְרַ֙יִם֙
    Pharaoh;
    meets-RA-YEEM
    மேட்ஸ்-ற்A-YஏஏM
    אִ֣ישׁ
    for
    eesh
    ஈஷ்
    שָׂדֵ֔הוּ
    the
    sa-DAY-hoo
    ஸ-DAY-ஹோ
    כִּֽי
    Egyptians
    kee
    கே
    חָזַ֥ק
    sold
    ha-ZAHK
    ஹ-ZAஃK
    עֲלֵהֶ֖ם
    every
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    הָֽרָעָ֑ב
    man
    ha-ra-AV
    ஹ-ர-AV
    וַתְּהִ֥י
    his
    va-teh-HEE
    வ-டெஹ்-ஃஏஏ
    הָאָ֖רֶץ
    field,
    ha-AH-rets
    ஹ-Aஃ-ரெட்ஸ்
    לְפַרְעֹֽה׃
    because
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
  21. וְאֶ֨ת
    as
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הָעָ֔ם
    for
    ha-AM
    ஹ-AM
    הֶֽעֱבִ֥יר
    the
    heh-ay-VEER
    ஹெஹ்-அய்-Vஏஏற்
    אֹת֖וֹ
    people,
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    לֶֽעָרִ֑ים
    he
    leh-ah-REEM
    லெஹ்-அஹ்-ற்ஏஏM
    מִקְצֵ֥ה
    removed
    meek-TSAY
    மேக்-TSAY
    גְבוּל
    them
    ɡeh-VOOL
    உ0261எஹ்-Vஓஓள்
    מִצְרַ֖יִם
    to
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וְעַד
    cities
    veh-AD
    வெஹ்-AD
    קָצֵֽהוּ׃
    from
    ka-tsay-HOO
    க-ட்ஸய்-ஃஓஓ
  22. רַ֛ק
    the
    rahk
    ரஹ்க்
    אַדְמַ֥ת
    land
    ad-MAHT
    அட்-MAஃT
    הַכֹּֽהֲנִ֖ים
    of
    ha-koh-huh-NEEM
    ஹ-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    לֹ֣א
    the
    loh
    லொஹ்
    קָנָ֑ה
    priests
    ka-NA
    க-ந்A
    כִּי֩
    bought
    kee
    கே
    חֹ֨ק
    he
    hoke
    ஹொகெ
    לַכֹּהֲנִ֜ים
    not;
    la-koh-huh-NEEM
    ல-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    מֵאֵ֣ת
    for
    may-ATE
    மய்-ATஏ
    פַּרְעֹ֗ה
    the
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    וְאָֽכְל֤וּ
    priests
    veh-ah-heh-LOO
    வெஹ்-அஹ்-ஹெஹ்-ள்ஓஓ
    אֶת
    had
    et
    எட்
    חֻקָּם֙
    a
    hoo-KAHM
    ஹோ-KAஃM
    אֲשֶׁ֨ר
    portion
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָתַ֤ן
    assigned
    na-TAHN
    ன-TAஃந்
    לָהֶם֙
    them
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    פַּרְעֹ֔ה
    of
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    עַל
    Pharaoh,
    al
    அல்
    כֵּ֕ן
    and
    kane
    கனெ
    לֹ֥א
    did
    loh
    லொஹ்
    מָֽכְר֖וּ
    eat
    ma-heh-ROO
    ம-ஹெஹ்-ற்ஓஓ
    אֶת
    et
    எட்
    אַדְמָתָֽם׃
    their
    ad-ma-TAHM
    அட்-ம-TAஃM
  23. וַיֹּ֤אמֶר
    Joseph
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יוֹסֵף֙
    said
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הָעָ֔ם
    the
    ha-AM
    ஹ-AM
    הֵן֩
    people,
    hane
    ஹனெ
    קָנִ֨יתִי
    Behold,
    ka-NEE-tee
    க-ந்ஏஏ-டே
    אֶתְכֶ֥ם
    I
    et-HEM
    எட்-ஃஏM
    הַיּ֛וֹם
    have
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    וְאֶת
    bought
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    אַדְמַתְכֶ֖ם
    ad-maht-HEM
    அட்-மஹ்ட்-ஃஏM
    לְפַרְעֹ֑ה
    you
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    הֵֽא
    this
    hay
    ஹய்
    לָכֶ֣ם
    day
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    זֶ֔רַע
    and
    ZEH-ra
    Zஏஃ-ர
    וּזְרַעְתֶּ֖ם
    your
    oo-zeh-ra-TEM
    ஊ-ழெஹ்-ர-TஏM
    אֶת
    land
    et
    எட்
    הָֽאֲדָמָֽה׃
    for
    HA-uh-da-MA
    ஃA-உஹ்-ட-MA
  24. וְהָיָה֙
    it
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    בַּתְּבוּאֹ֔ת
    shall
    ba-teh-voo-OTE
    ப-டெஹ்-வோ-ஓTஏ
    וּנְתַתֶּ֥ם
    come
    oo-neh-ta-TEM
    ஊ-னெஹ்-ட-TஏM
    חֲמִישִׁ֖ית
    to
    huh-mee-SHEET
    ஹ்உஹ்-மே-SஃஏஏT
    לְפַרְעֹ֑ה
    pass
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    וְאַרְבַּ֣ע
    in
    veh-ar-BA
    வெஹ்-அர்-BA
    הַיָּדֹ֡ת
    the
    ha-ya-DOTE
    ஹ-ய-DஓTஏ
    יִֽהְיֶ֣ה
    increase,
    yee-heh-YEH
    யே-ஹெஹ்-Yஏஃ
    לָכֶם֩
    that
    la-HEM
    ல-ஃஏM
    לְזֶ֨רַע
    ye
    leh-ZEH-ra
    லெஹ்-Zஏஃ-ர
    הַשָּׂדֶ֧ה
    shall
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
    וּֽלְאָכְלְכֶ֛ם
    give
    oo-leh-oke-leh-HEM
    ஊ-லெஹ்-ஒகெ-லெஹ்-ஃஏM
    וְלַֽאֲשֶׁ֥ר
    the
    veh-la-uh-SHER
    வெஹ்-ல-உஹ்-Sஃஏற்
    בְּבָֽתֵּיכֶ֖ם
    fifth
    beh-va-tay-HEM
    பெஹ்-வ-டய்-ஃஏM
    וְלֶֽאֱכֹ֥ל
    part
    veh-leh-ay-HOLE
    வெஹ்-லெஹ்-அய்-ஃஓள்ஏ
    לְטַפְּכֶֽם׃
    unto
    leh-ta-peh-HEM
    லெஹ்-ட-பெஹ்-ஃஏM
  25. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    הֶֽחֱיִתָ֑נוּ
    said,
    heh-hay-yee-TA-noo
    ஹெஹ்-ஹய்-யே-TA-னோ
    נִמְצָא
    Thou
    neem-TSA
    னேம்-TSA
    חֵן֙
    hast
    hane
    ஹனெ
    בְּעֵינֵ֣י
    saved
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    אֲדֹנִ֔י
    our
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    וְהָיִ֥ינוּ
    lives:
    veh-ha-YEE-noo
    வெஹ்-ஹ-Yஏஏ-னோ
    עֲבָדִ֖ים
    let
    uh-va-DEEM
    உஹ்-வ-DஏஏM
    לְפַרְעֹֽה׃
    us
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
  26. וַיָּ֣שֶׂם
    Joseph
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    אֹתָ֣הּ
    made
    oh-TA
    ஒஹ்-TA
    יוֹסֵ֡ף
    it
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לְחֹק֩
    a
    leh-HOKE
    லெஹ்-ஃஓKஏ
    עַד
    law
    ad
    அட்
    הַיּ֨וֹם
    over
    HA-yome
    ஃA-யொமெ
    הַזֶּ֜ה
    the
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    עַל
    land
    al
    அல்
    אַדְמַ֥ת
    of
    ad-MAHT
    அட்-MAஃT
    מִצְרַ֛יִם
    Egypt
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לְפַרְעֹ֖ה
    unto
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
    לַחֹ֑מֶשׁ
    this
    la-HOH-mesh
    ல-ஃஓஃ-மெஷ்
    רַ֞ק
    day,
    rahk
    ரஹ்க்
    אַדְמַ֤ת
    that
    ad-MAHT
    அட்-MAஃT
    הַכֹּֽהֲנִים֙
    Pharaoh
    ha-koh-huh-NEEM
    ஹ-கொஹ்-ஹ்உஹ்-ந்ஏஏM
    לְבַדָּ֔ם
    should
    leh-va-DAHM
    லெஹ்-வ-DAஃM
    לֹ֥א
    have
    loh
    லொஹ்
    הָֽיְתָ֖ה
    the
    ha-yeh-TA
    ஹ-யெஹ்-TA
    לְפַרְעֹֽה׃
    fifth
    leh-fahr-OH
    லெஹ்-fஅஹ்ர்-ஓஃ
  27. וַיֵּ֧שֶׁב
    Israel
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    יִשְׂרָאֵ֛ל
    dwelt
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    בְּאֶ֥רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֖יִם
    the
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    בְּאֶ֣רֶץ
    land
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    גֹּ֑שֶׁן
    of
    ɡOH-shen
    உ0261ஓஃ-ஷென்
    וַיֵּאָֽחֲז֣וּ
    Egypt,
    va-yay-ah-huh-ZOO
    வ-யய்-அஹ்-ஹ்உஹ்-Zஓஓ
    בָ֔הּ
    in
    va
    וַיִּפְר֥וּ
    the
    va-yeef-ROO
    வ-யேf-ற்ஓஓ
    וַיִּרְבּ֖וּ
    country
    va-yeer-BOO
    வ-யேர்-Bஓஓ
    מְאֹֽד׃
    of
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
  28. וַיְחִ֤י
    Jacob
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    יַֽעֲקֹב֙
    lived
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    בְּאֶ֣רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מִצְרַ֔יִם
    the
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    שְׁבַ֥ע
    land
    sheh-VA
    ஷெஹ்-VA
    עֶשְׂרֵ֖ה
    of
    es-RAY
    எஸ்-ற்AY
    שָׁנָ֑ה
    Egypt
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    וַיְהִ֤י
    seventeen
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    יְמֵֽי
    yeh-MAY
    யெஹ்-MAY
    יַעֲקֹב֙
    years:
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    שְׁנֵ֣י
    so
    sheh-NAY
    ஷெஹ்-ந்AY
    חַיָּ֔יו
    the
    ha-YAV
    ஹ-YAV
    שֶׁ֣בַע
    whole
    SHEH-va
    Sஃஏஃ-வ
    שָׁנִ֔ים
    age
    sha-NEEM
    ஷ-ந்ஏஏM
    וְאַרְבָּעִ֥ים
    veh-ar-ba-EEM
    வெஹ்-அர்-ப-ஏஏM
    וּמְאַ֖ת
    oo-meh-AT
    ஊ-மெஹ்-AT
    שָׁנָֽה׃
    of
    sha-NA
    ஷ-ந்A
  29. וַיִּקְרְב֣וּ
    the
    va-yeek-reh-VOO
    வ-யேக்-ரெஹ்-Vஓஓ
    יְמֵֽי
    time
    yeh-MAY
    யெஹ்-MAY
    יִשְׂרָאֵל֮
    drew
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    לָמוּת֒
    nigh
    la-MOOT
    ல-MஓஓT
    וַיִּקְרָ֣א׀
    that
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    לִבְנ֣וֹ
    Israel
    leev-NOH
    லேவ்-ந்ஓஃ
    לְיוֹסֵ֗ף
    must
    leh-yoh-SAFE
    லெஹ்-யொஹ்-SAFஏ
    וַיֹּ֤אמֶר
    die:
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לוֹ֙
    and
    loh
    லொஹ்
    אִם
    he
    eem
    ஈம்
    נָ֨א
    called
    na
    מָצָ֤אתִי
    his
    ma-TSA-tee
    ம-TSA-டே
    חֵן֙
    son
    hane
    ஹனெ
    בְּעֵינֶ֔יךָ
    Joseph,
    beh-ay-NAY-ha
    பெஹ்-அய்-ந்AY-ஹ
    שִֽׂים
    and
    seem
    ஸேம்
    נָ֥א
    said
    na
    יָֽדְךָ֖
    unto
    ya-deh-HA
    ய-டெஹ்-ஃA
    תַּ֣חַת
    him,
    TA-haht
    TA-ஹஹ்ட்
    יְרֵכִ֑י
    If
    yeh-ray-HEE
    யெஹ்-ரய்-ஃஏஏ
    וְעָשִׂ֤יתָ
    now
    veh-ah-SEE-ta
    வெஹ்-அஹ்-Sஏஏ-ட
    עִמָּדִי֙
    I
    ee-ma-DEE
    ஈ-ம-Dஏஏ
    חֶ֣סֶד
    have
    HEH-sed
    ஃஏஃ-ஸெட்
    וֶֽאֱמֶ֔ת
    found
    veh-ay-MET
    வெஹ்-அய்-MஏT
    אַל
    grace
    al
    அல்
    נָ֥א
    in
    na
    תִקְבְּרֵ֖נִי
    thy
    teek-beh-RAY-nee
    டேக்-பெஹ்-ற்AY-னே
    בְּמִצְרָֽיִם׃
    sight,
    beh-meets-RA-yeem
    பெஹ்-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
  30. וְשָֽׁכַבְתִּי֙
    I
    veh-sha-hahv-TEE
    வெஹ்-ஷ-ஹஹ்வ்-Tஏஏ
    עִם
    will
    eem
    ஈம்
    אֲבֹתַ֔י
    lie
    uh-voh-TAI
    உஹ்-வொஹ்-TAஈ
    וּנְשָׂאתַ֙נִי֙
    with
    oo-neh-sa-TA-NEE
    ஊ-னெஹ்-ஸ-TA-ந்ஏஏ
    מִמִּצְרַ֔יִם
    my
    mee-meets-RA-yeem
    மே-மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    וּקְבַרְתַּ֖נִי
    fathers,
    oo-keh-vahr-TA-nee
    ஊ-கெஹ்-வஹ்ர்-TA-னே
    בִּקְבֻֽרָתָ֑ם
    and
    beek-voo-ra-TAHM
    பேக்-வோ-ர-TAஃM
    וַיֹּאמַ֕ר
    thou
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    אָֽנֹכִ֖י
    shalt
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    אֶֽעֱשֶׂ֥ה
    carry
    eh-ay-SEH
    எஹ்-அய்-Sஏஃ
    כִדְבָרֶֽךָ׃
    me
    heed-va-REH-ha
    ஹேட்-வ-ற்ஏஃ-ஹ
  31. וַיֹּ֗אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הִשָּֽׁבְעָה֙
    said,
    hee-sha-veh-AH
    ஹே-ஷ-வெஹ்-Aஃ
    לִ֔י
    Swear
    lee
    லே
    וַיִּשָּׁבַ֖ע
    unto
    va-yee-sha-VA
    வ-யே-ஷ-VA
    ל֑וֹ
    me.
    loh
    லொஹ்
    וַיִּשְׁתַּ֥חוּ
    And
    va-yeesh-TA-hoo
    வ-யேஷ்-TA-ஹோ
    יִשְׂרָאֵ֖ל
    he
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    עַל
    sware
    al
    அல்
    רֹ֥אשׁ
    unto
    rohsh
    ரொஹ்ஷ்
    הַמִּטָּֽה׃
    him.
    ha-mee-TA
    ஹ-மே-TA