Interlinear verses ஆதியாகமம் 37
  1. וַיֵּ֣שֶׁב
    Jacob
    va-YAY-shev
    வ-YAY-ஷெவ்
    יַֽעֲקֹ֔ב
    dwelt
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    בְּאֶ֖רֶץ
    in
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    מְגוּרֵ֣י
    the
    meh-ɡoo-RAY
    மெஹ்-உ0261ஊ-ற்AY
    אָבִ֑יו
    land
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    בְּאֶ֖רֶץ
    wherein
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנָֽעַן׃
    his
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
  2. אֵ֣לֶּה׀
    are
    A-leh
    A-லெஹ்
    תֹּֽלְד֣וֹת
    the
    toh-leh-DOTE
    டொஹ்-லெஹ்-DஓTஏ
    יַֽעֲקֹ֗ב
    generations
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    יוֹסֵ֞ף
    of
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    בֶּן
    Jacob.
    ben
    பென்
    שְׁבַֽע
    Joseph,
    sheh-VA
    ஷெஹ்-VA
    עֶשְׂרֵ֤ה
    being
    es-RAY
    எஸ்-ற்AY
    שָׁנָה֙
    seventeen
    sha-NA
    ஷ-ந்A
    הָיָ֨ה
    ha-YA
    ஹ-YA
    רֹעֶ֤ה
    years
    roh-EH
    ரொஹ்-ஏஃ
    אֶת
    old,
    et
    எட்
    אֶחָיו֙
    was
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    בַּצֹּ֔אן
    feeding
    ba-TSONE
    ப-TSஓந்ஏ
    וְה֣וּא
    the
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    נַ֗עַר
    flock
    NA-ar
    ந்A-அர்
    אֶת
    with
    et
    எட்
    בְּנֵ֥י
    his
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    בִלְהָ֛ה
    brethren;
    veel-HA
    வேல்-ஃA
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    בְּנֵ֥י
    the
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    זִלְפָּ֖ה
    lad
    zeel-PA
    ழேல்-PA
    נְשֵׁ֣י
    was
    neh-SHAY
    னெஹ்-SஃAY
    אָבִ֑יו
    with
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    וַיָּבֵ֥א
    the
    va-ya-VAY
    வ-ய-VAY
    יוֹסֵ֛ף
    sons
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    of
    et
    எட்
    דִּבָּתָ֥ם
    Bilhah,
    dee-ba-TAHM
    டே-ப-TAஃM
    רָעָ֖ה
    and
    ra-AH
    ர-Aஃ
    אֶל
    with
    el
    எல்
    אֲבִיהֶֽם׃
    the
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
  3. וְיִשְׂרָאֵ֗ל
    Israel
    veh-yees-ra-ALE
    வெஹ்-யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אָהַ֤ב
    loved
    ah-HAHV
    அஹ்-ஃAஃV
    אֶת
    et
    எட்
    יוֹסֵף֙
    Joseph
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    מִכָּל
    more
    mee-KAHL
    மே-KAஃள்
    בָּנָ֔יו
    than
    ba-NAV
    ப-ந்AV
    כִּֽי
    all
    kee
    கே
    בֶן
    his
    ven
    வென்
    זְקֻנִ֥ים
    children,
    zeh-koo-NEEM
    ழெஹ்-கோ-ந்ஏஏM
    ה֖וּא
    because
    hoo
    ஹோ
    ל֑וֹ
    he
    loh
    லொஹ்
    וְעָ֥שָׂה
    was
    veh-AH-sa
    வெஹ்-Aஃ-ஸ
    ל֖וֹ
    the
    loh
    லொஹ்
    כְּתֹ֥נֶת
    son
    keh-TOH-net
    கெஹ்-Tஓஃ-னெட்
    פַּסִּֽים׃
    of
    pa-SEEM
    ப-SஏஏM
  4. וַיִּרְא֣וּ
    when
    va-yeer-OO
    வ-யேர்-ஓஓ
    אֶחָ֗יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    כִּֽי
    brethren
    kee
    கே
    אֹת֞וֹ
    saw
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אָהַ֤ב
    that
    ah-HAHV
    அஹ்-ஃAஃV
    אֲבִיהֶם֙
    their
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    מִכָּל
    father
    mee-KAHL
    மே-KAஃள்
    אֶחָ֔יו
    loved
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַֽיִּשְׂנְא֖וּ
    him
    va-yees-neh-OO
    வ-யேஸ்-னெஹ்-ஓஓ
    אֹת֑וֹ
    more
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    וְלֹ֥א
    than
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    יָֽכְל֖וּ
    all
    ya-heh-LOO
    ய-ஹெஹ்-ள்ஓஓ
    דַּבְּר֥וֹ
    his
    da-beh-ROH
    ட-பெஹ்-ற்ஓஃ
    לְשָׁלֹֽם׃
    brethren,
    leh-sha-LOME
    லெஹ்-ஷ-ள்ஓMஏ
  5. וַיַּֽחֲלֹ֤ם
    Joseph
    va-ya-huh-LOME
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    יוֹסֵף֙
    dreamed
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    חֲל֔וֹם
    a
    huh-LOME
    ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    וַיַּגֵּ֖ד
    dream,
    va-ya-ɡADE
    வ-ய-உ0261ADஏ
    לְאֶחָ֑יו
    and
    leh-eh-HAV
    லெஹ்-எஹ்-ஃAV
    וַיּוֹסִ֥פוּ
    he
    va-yoh-SEE-foo
    வ-யொஹ்-Sஏஏ-fஊ
    ע֖וֹד
    told
    ode
    ஒடெ
    שְׂנֹ֥א
    it
    seh-NOH
    ஸெஹ்-ந்ஓஃ
    אֹתֽוֹ׃
    his
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
  6. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵיהֶ֑ם
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    שִׁמְעוּ
    unto
    sheem-OO
    ஷேம்-ஓஓ
    נָ֕א
    them,
    na
    הַֽחֲל֥וֹם
    Hear,
    ha-huh-LOME
    ஹ-ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    הַזֶּ֖ה
    I
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    אֲשֶׁ֥ר
    pray
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָלָֽמְתִּי׃
    you,
    ha-LA-meh-tee
    ஹ-ள்A-மெஹ்-டே
  7. וְ֠הִנֵּה
    behold,
    VEH-hee-nay
    Vஏஃ-ஹே-னய்
    אֲנַ֜חְנוּ
    we
    uh-NAHK-noo
    உஹ்-ந்AஃK-னோ
    מְאַלְּמִ֤ים
    were
    meh-ah-leh-MEEM
    மெஹ்-அஹ்-லெஹ்-MஏஏM
    אֲלֻמִּים֙
    binding
    uh-loo-MEEM
    உஹ்-லோ-MஏஏM
    בְּת֣וֹךְ
    sheaves
    beh-TOKE
    பெஹ்-TஓKஏ
    הַשָּׂדֶ֔ה
    in
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
    וְהִנֵּ֛ה
    the
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    קָ֥מָה
    field,
    KA-ma
    KA-ம
    אֲלֻמָּתִ֖י
    and,
    uh-loo-ma-TEE
    உஹ்-லோ-ம-Tஏஏ
    וְגַם
    lo,
    veh-ɡAHM
    வெஹ்-உ0261AஃM
    נִצָּ֑בָה
    my
    nee-TSA-va
    னே-TSA-வ
    וְהִנֵּ֤ה
    sheaf
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    תְסֻבֶּ֙ינָה֙
    arose,
    teh-soo-BAY-NA
    டெஹ்-ஸோ-BAY-ந்A
    אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם
    and
    uh-loo-MOH-tay-HEM
    உஹ்-லோ-Mஓஃ-டய்-ஃஏM
    וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ
    also
    va-tee-sheh-ta-huh-VAY-na
    வ-டே-ஷெஹ்-ட-ஹ்உஹ்-VAY-ன
    לַֽאֲלֻמָּתִֽי׃
    stood
    LA-uh-loo-ma-TEE
    ள்A-உஹ்-லோ-ம-Tஏஏ
  8. וַיֹּ֤אמְרוּ
    his
    va-YOH-meh-roo
    வ-Yஓஃ-மெஹ்-ரோ
    לוֹ֙
    brethren
    loh
    லொஹ்
    אֶחָ֔יו
    said
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    הֲמָלֹ֤ךְ
    to
    huh-ma-LOKE
    ஹ்உஹ்-ம-ள்ஓKஏ
    תִּמְלֹךְ֙
    him,
    teem-loke
    டேம்-லொகெ
    עָלֵ֔ינוּ
    Shalt
    ah-LAY-noo
    அஹ்-ள்AY-னோ
    אִם
    thou
    eem
    ஈம்
    מָשׁ֥וֹל
    indeed
    ma-SHOLE
    ம-Sஃஓள்ஏ
    תִּמְשֹׁ֖ל
    reign
    teem-SHOLE
    டேம்-Sஃஓள்ஏ
    בָּ֑נוּ
    over
    BA-noo
    BA-னோ
    וַיּוֹסִ֤פוּ
    us?
    va-yoh-SEE-foo
    வ-யொஹ்-Sஏஏ-fஊ
    עוֹד֙
    or
    ode
    ஒடெ
    שְׂנֹ֣א
    shalt
    seh-NOH
    ஸெஹ்-ந்ஓஃ
    אֹת֔וֹ
    thou
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    עַל
    indeed
    al
    அல்
    חֲלֹֽמֹתָ֖יו
    have
    huh-loh-moh-TAV
    ஹ்உஹ்-லொஹ்-மொஹ்-TAV
    וְעַל
    dominion
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    דְּבָרָֽיו׃
    over
    deh-va-RAIV
    டெஹ்-வ-ற்AஈV
  9. וַיַּֽחֲלֹ֥ם
    he
    va-ya-huh-LOME
    வ-ய-ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    עוֹד֙
    dreamed
    ode
    ஒடெ
    חֲל֣וֹם
    yet
    huh-LOME
    ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    אַחֵ֔ר
    another
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
    וַיְסַפֵּ֥ר
    dream,
    vai-sa-PARE
    வை-ஸ-PAற்ஏ
    אֹת֖וֹ
    and
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    לְאֶחָ֑יו
    told
    leh-eh-HAV
    லெஹ்-எஹ்-ஃAV
    וַיֹּ֗אמֶר
    it
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הִנֵּ֨ה
    his
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    חָלַ֤מְתִּֽי
    brethren,
    ha-LAHM-tee
    ஹ-ள்AஃM-டே
    חֲלוֹם֙
    and
    huh-LOME
    ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    ע֔וֹד
    said,
    ode
    ஒடெ
    וְהִנֵּ֧ה
    Behold,
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    הַשֶּׁ֣מֶשׁ
    I
    ha-SHEH-mesh
    ஹ-Sஃஏஃ-மெஷ்
    וְהַיָּרֵ֗חַ
    have
    veh-ha-ya-RAY-ak
    வெஹ்-ஹ-ய-ற்AY-அக்
    וְאַחַ֤ד
    dreamed
    veh-ah-HAHD
    வெஹ்-அஹ்-ஃAஃD
    עָשָׂר֙
    a
    ah-SAHR
    அஹ்-SAஃற்
    כּֽוֹכָבִ֔ים
    dream
    koh-ha-VEEM
    கொஹ்-ஹ-VஏஏM
    מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים
    more;
    mee-sheh-ta-huh-VEEM
    மே-ஷெஹ்-ட-ஹ்உஹ்-VஏஏM
    לִֽי׃
    and,
    lee
    லே
  10. וַיְסַפֵּ֣ר
    he
    vai-sa-PARE
    வை-ஸ-PAற்ஏ
    אֶל
    told
    el
    எல்
    אָבִיו֮
    it
    ah-veeoo
    அஹ்-வேஊ
    וְאֶל
    to
    veh-EL
    வெஹ்-ஏள்
    אֶחָיו֒
    his
    eh-hav
    எஹ்-ஹவ்
    וַיִּגְעַר
    father,
    va-yeeɡ-AR
    வ-யேஉ0261-Aற்
    בּ֣וֹ
    and
    boh
    பொஹ்
    אָבִ֔יו
    to
    ah-VEEOO
    அஹ்-Vஏஏஓஓ
    וַיֹּ֣אמֶר
    his
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֔וֹ
    brethren:
    loh
    லொஹ்
    מָ֛ה
    and
    ma
    הַֽחֲל֥וֹם
    his
    ha-huh-LOME
    ஹ-ஹ்உஹ்-ள்ஓMஏ
    הַזֶּ֖ה
    father
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    rebuked
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָלָ֑מְתָּ
    him,
    ha-LA-meh-ta
    ஹ-ள்A-மெஹ்-ட
    הֲב֣וֹא
    and
    huh-VOH
    ஹ்உஹ்-Vஓஃ
    נָב֗וֹא
    said
    na-VOH
    ன-Vஓஃ
    אֲנִי֙
    unto
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    וְאִמְּךָ֣
    him,
    veh-ee-meh-HA
    வெஹ்-ஈ-மெஹ்-ஃA
    וְאַחֶ֔יךָ
    What
    veh-ah-HAY-ha
    வெஹ்-அஹ்-ஃAY-ஹ
    לְהִשְׁתַּחֲוֹ֥ת
    is
    leh-heesh-ta-huh-OTE
    லெஹ்-ஹேஷ்-ட-ஹ்உஹ்-ஓTஏ
    לְךָ֖
    this
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    אָֽרְצָה׃
    dream
    AH-reh-tsa
    Aஃ-ரெஹ்-ட்ஸ
  11. וַיְקַנְאוּ
    his
    vai-kahn-OO
    வை-கஹ்ன்-ஓஓ
    ב֖וֹ
    brethren
    voh
    வொஹ்
    אֶחָ֑יו
    envied
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וְאָבִ֖יו
    him;
    veh-ah-VEEOO
    வெஹ்-அஹ்-Vஏஏஓஓ
    שָׁמַ֥ר
    but
    sha-MAHR
    ஷ-MAஃற்
    אֶת
    his
    et
    எட்
    הַדָּבָֽר׃
    father
    ha-da-VAHR
    ஹ-ட-VAஃற்
  12. וַיֵּֽלְכ֖וּ
    his
    va-yay-leh-HOO
    வ-யய்-லெஹ்-ஃஓஓ
    אֶחָ֑יו
    brethren
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    לִרְע֛וֹת
    went
    leer-OTE
    லேர்-ஓTஏ
    אֶׄתׄ
    to
    et
    எட்
    צֹ֥אן
    feed
    tsone
    ட்ஸொனெ
    אֲבִיהֶ֖ם
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    בִּשְׁכֶֽם׃
    their
    beesh-HEM
    பேஷ்-ஃஏM
  13. וַיֹּ֨אמֶר
    Israel
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יִשְׂרָאֵ֜ל
    said
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    יוֹסֵ֗ף
    Joseph,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    הֲל֤וֹא
    Do
    huh-LOH
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ
    אַחֶ֙יךָ֙
    not
    ah-HAY-HA
    அஹ்-ஃAY-ஃA
    רֹעִ֣ים
    thy
    roh-EEM
    ரொஹ்-ஏஏM
    בִּשְׁכֶ֔ם
    brethren
    beesh-HEM
    பேஷ்-ஃஏM
    לְכָ֖ה
    feed
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    וְאֶשְׁלָֽחֲךָ֣
    the
    veh-esh-la-huh-HA
    வெஹ்-எஷ்-ல-ஹ்உஹ்-ஃA
    אֲלֵיהֶ֑ם
    flock
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיֹּ֥אמֶר
    in
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֖וֹ
    Shechem?
    loh
    லொஹ்
    הִנֵּֽנִי׃
    come,
    hee-NAY-nee
    ஹே-ந்AY-னே
  14. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    ל֗וֹ
    said
    loh
    லொஹ்
    לֶךְ
    to
    lek
    லெக்
    נָ֨א
    him,
    na
    רְאֵ֜ה
    Go,
    reh-A
    ரெஹ்-A
    אֶת
    I
    et
    எட்
    שְׁל֤וֹם
    pray
    sheh-LOME
    ஷெஹ்-ள்ஓMஏ
    אַחֶ֙יךָ֙
    thee,
    ah-HAY-HA
    அஹ்-ஃAY-ஃA
    וְאֶת
    see
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    שְׁל֣וֹם
    whether
    sheh-LOME
    ஷெஹ்-ள்ஓMஏ
    הַצֹּ֔אן
    ha-TSONE
    ஹ-TSஓந்ஏ
    וַֽהֲשִׁבֵ֖נִי
    it
    va-huh-shee-VAY-nee
    வ-ஹ்உஹ்-ஷே-VAY-னே
    דָּבָ֑ר
    be
    da-VAHR
    ட-VAஃற்
    וַיִּשְׁלָחֵ֙הוּ֙
    well
    va-yeesh-la-HAY-HOO
    வ-யேஷ்-ல-ஃAY-ஃஓஓ
    מֵעֵ֣מֶק
    with
    may-A-mek
    மய்-A-மெக்
    חֶבְר֔וֹן
    thy
    hev-RONE
    ஹெவ்-ற்ஓந்ஏ
    וַיָּבֹ֖א
    brethren,
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    שְׁכֶֽמָה׃
    and
    sheh-HEH-ma
    ஷெஹ்-ஃஏஃ-ம
  15. וַיִּמְצָאֵ֣הוּ
    a
    va-yeem-tsa-A-hoo
    வ-யேம்-ட்ஸ-A-ஹோ
    אִ֔ישׁ
    certain
    eesh
    ஈஷ்
    וְהִנֵּ֥ה
    man
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    תֹעֶ֖ה
    found
    toh-EH
    டொஹ்-ஏஃ
    בַּשָּׂדֶ֑ה
    him,
    ba-sa-DEH
    ப-ஸ-Dஏஃ
    וַיִּשְׁאָלֵ֧הוּ
    and,
    va-yeesh-ah-LAY-hoo
    வ-யேஷ்-அஹ்-ள்AY-ஹோ
    הָאִ֛ישׁ
    behold,
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    לֵאמֹ֖ר
    he
    lay-MORE
    லய்-Mஓற்ஏ
    מַה
    was
    ma
    תְּבַקֵּֽשׁ׃
    wandering
    teh-va-KAYSH
    டெஹ்-வ-KAYSஃ
  16. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֶת
    said,
    et
    எட்
    אַחַ֖י
    I
    ah-HAI
    அஹ்-ஃAஈ
    אָֽנֹכִ֣י
    seek
    ah-noh-HEE
    அஹ்-னொஹ்-ஃஏஏ
    מְבַקֵּ֑שׁ
    meh-va-KAYSH
    மெஹ்-வ-KAYSஃ
    הַגִּֽידָה
    my
    ha-ɡEE-da
    ஹ-உ0261ஏஏ-ட
    נָּ֣א
    brethren:
    na
    לִ֔י
    tell
    lee
    லே
    אֵיפֹ֖ה
    me,
    ay-FOH
    அய்-Fஓஃ
    הֵ֥ם
    I
    hame
    ஹமெ
    רֹעִֽים׃
    pray
    roh-EEM
    ரொஹ்-ஏஏM
  17. וַיֹּ֤אמֶר
    the
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    הָאִישׁ֙
    man
    ha-EESH
    ஹ-ஏஏSஃ
    נָֽסְע֣וּ
    said,
    na-seh-OO
    ன-ஸெஹ்-ஓஓ
    מִזֶּ֔ה
    They
    mee-ZEH
    மே-Zஏஃ
    כִּ֤י
    are
    kee
    கே
    שָׁמַ֙עְתִּי֙
    departed
    sha-MA-TEE
    ஷ-MA-Tஏஏ
    אֹֽמְרִ֔ים
    hence;
    oh-meh-REEM
    ஒஹ்-மெஹ்-ற்ஏஏM
    נֵֽלְכָ֖ה
    for
    nay-leh-HA
    னய்-லெஹ்-ஃA
    דֹּתָ֑יְנָה
    I
    doh-TA-yeh-na
    டொஹ்-TA-யெஹ்-ன
    וַיֵּ֤לֶךְ
    heard
    va-YAY-lek
    வ-YAY-லெக்
    יוֹסֵף֙
    them
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אַחַ֣ר
    say,
    ah-HAHR
    அஹ்-ஃAஃற்
    אֶחָ֔יו
    Let
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיִּמְצָאֵ֖ם
    us
    va-yeem-tsa-AME
    வ-யேம்-ட்ஸ-AMஏ
    בְּדֹתָֽן׃
    go
    beh-doh-TAHN
    பெஹ்-டொஹ்-TAஃந்
  18. וַיִּרְא֥וּ
    when
    va-yeer-OO
    வ-யேர்-ஓஓ
    אֹת֖וֹ
    they
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    מֵֽרָחֹ֑ק
    saw
    may-ra-HOKE
    மய்-ர-ஃஓKஏ
    וּבְטֶ֙רֶם֙
    him
    oo-veh-TEH-REM
    ஊ-வெஹ்-Tஏஃ-ற்ஏM
    יִקְרַ֣ב
    afar
    yeek-RAHV
    யேக்-ற்AஃV
    אֲלֵיהֶ֔ם
    off,
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    וַיִּֽתְנַכְּל֥וּ
    even
    va-yee-teh-na-keh-LOO
    வ-யே-டெஹ்-ன-கெஹ்-ள்ஓஓ
    אֹת֖וֹ
    before
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    לַֽהֲמִיתֽוֹ׃
    he
    LA-huh-mee-TOH
    ள்A-ஹ்உஹ்-மே-Tஓஃ
  19. וַיֹּֽאמְר֖וּ
    they
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    אִ֣ישׁ
    said
    eesh
    ஈஷ்
    אֶל
    one
    el
    எல்
    אָחִ֑יו
    to
    ah-HEEOO
    அஹ்-ஃஏஏஓஓ
    הִנֵּ֗ה
    another,
    hee-NAY
    ஹே-ந்AY
    בַּ֛עַל
    Behold,
    BA-al
    BA-அல்
    הַֽחֲלֹמ֥וֹת
    this
    ha-huh-loh-MOTE
    ஹ-ஹ்உஹ்-லொஹ்-MஓTஏ
    הַלָּזֶ֖ה
    dreamer
    ha-la-ZEH
    ஹ-ல-Zஏஃ
    בָּֽא׃
    ba
  20. וְעַתָּ֣ה׀
    now
    veh-ah-TA
    வெஹ்-அஹ்-TA
    לְכ֣וּ
    therefore,
    leh-HOO
    லெஹ்-ஃஓஓ
    וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ
    and
    veh-na-hahr-ɡAY-hoo
    வெஹ்-ன-ஹஹ்ர்-உ0261AY-ஹோ
    וְנַשְׁלִכֵ֙הוּ֙
    let
    veh-nahsh-lee-HAY-HOO
    வெஹ்-னஹ்ஷ்-லே-ஃAY-ஃஓஓ
    בְּאַחַ֣ד
    us
    beh-ah-HAHD
    பெஹ்-அஹ்-ஃAஃD
    הַבֹּר֔וֹת
    slay
    ha-boh-ROTE
    ஹ-பொஹ்-ற்ஓTஏ
    וְאָמַ֕רְנוּ
    him,
    veh-ah-MAHR-noo
    வெஹ்-அஹ்-MAஃற்-னோ
    חַיָּ֥ה
    and
    ha-YA
    ஹ-YA
    רָעָ֖ה
    cast
    ra-AH
    ர-Aஃ
    אֲכָלָ֑תְהוּ
    him
    uh-ha-LA-teh-hoo
    உஹ்-ஹ-ள்A-டெஹ்-ஹோ
    וְנִרְאֶ֕ה
    into
    veh-neer-EH
    வெஹ்-னேர்-ஏஃ
    מַה
    some
    ma
    יִּֽהְי֖וּ
    pit,
    yee-heh-YOO
    யே-ஹெஹ்-Yஓஓ
    חֲלֹֽמֹתָֽיו׃
    and
    huh-LOH-moh-TAIV
    ஹ்உஹ்-ள்ஓஃ-மொஹ்-TAஈV
  21. וַיִּשְׁמַ֣ע
    Reuben
    va-yeesh-MA
    வ-யேஷ்-MA
    רְאוּבֵ֔ן
    heard
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
    וַיַּצִּלֵ֖הוּ
    it,
    va-ya-tsee-LAY-hoo
    வ-ய-ட்ஸே-ள்AY-ஹோ
    מִיָּדָ֑ם
    and
    mee-ya-DAHM
    மே-ய-DAஃM
    וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לֹ֥א
    delivered
    loh
    லொஹ்
    נַכֶּ֖נּוּ
    him
    na-KEH-noo
    ன-Kஏஃ-னோ
    נָֽפֶשׁ׃
    out
    NA-fesh
    ந்A-fஎஷ்
  22. וַיֹּ֨אמֶר
    Reuben
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֲלֵהֶ֣ם׀
    said
    uh-lay-HEM
    உஹ்-லய்-ஃஏM
    רְאוּבֵן֮
    unto
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
    אַל
    them,
    al
    அல்
    תִּשְׁפְּכוּ
    Shed
    teesh-peh-HOO
    டேஷ்-பெஹ்-ஃஓஓ
    דָם֒
    no
    dahm
    டஹ்ம்
    הַשְׁלִ֣יכוּ
    blood,
    hahsh-LEE-hoo
    ஹஹ்ஷ்-ள்ஏஏ-ஹோ
    אֹת֗וֹ
    but
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אֶל
    cast
    el
    எல்
    הַבּ֤וֹר
    him
    HA-bore
    ஃA-பொரெ
    הַזֶּה֙
    into
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    this
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בַּמִּדְבָּ֔ר
    pit
    ba-meed-BAHR
    ப-மேட்-BAஃற்
    וְיָ֖ד
    that
    veh-YAHD
    வெஹ்-YAஃD
    אַל
    is
    al
    அல்
    תִּשְׁלְחוּ
    in
    teesh-leh-HOO
    டேஷ்-லெஹ்-ஃஓஓ
    ב֑וֹ
    the
    voh
    வொஹ்
    לְמַ֗עַן
    wilderness,
    leh-MA-an
    லெஹ்-MA-அன்
    הַצִּ֤יל
    and
    ha-TSEEL
    ஹ-TSஏஏள்
    אֹתוֹ֙
    lay
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    מִיָּדָ֔ם
    no
    mee-ya-DAHM
    மே-ய-DAஃM
    לַֽהֲשִׁיב֖וֹ
    hand
    la-huh-shee-VOH
    ல-ஹ்உஹ்-ஷே-Vஓஃ
    אֶל
    upon
    el
    எல்
    אָבִֽיו׃
    him;
    ah-VEEV
    அஹ்-VஏஏV
  23. וַיְהִ֕י
    it
    vai-HEE
    வை-ஃஏஏ
    כַּֽאֲשֶׁר
    came
    KA-uh-sher
    KA-உஹ்-ஷெர்
    בָּ֥א
    to
    ba
    יוֹסֵ֖ף
    pass,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶל
    when
    el
    எல்
    אֶחָ֑יו
    Joseph
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיַּפְשִׁ֤יטוּ
    was
    va-yahf-SHEE-too
    வ-யஹ்f-Sஃஏஏ-டோ
    אֶת
    come
    et
    எட்
    יוֹסֵף֙
    unto
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אֶת
    his
    et
    எட்
    כֻּתָּנְתּ֔וֹ
    brethren,
    koo-tone-TOH
    கோ-டொனெ-Tஓஃ
    אֶת
    that
    et
    எட்
    כְּתֹ֥נֶת
    they
    keh-TOH-net
    கெஹ்-Tஓஃ-னெட்
    הַפַּסִּ֖ים
    stript
    ha-pa-SEEM
    ஹ-ப-SஏஏM
    אֲשֶׁ֥ר
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    עָלָֽיו׃
    Joseph
    ah-LAIV
    அஹ்-ள்AஈV
  24. וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ
    they
    va-YEE-ka-HOO-hoo
    வ-Yஏஏ-க-ஃஓஓ-ஹோ
    וַיַּשְׁלִ֥כוּ
    took
    va-yahsh-LEE-hoo
    வ-யஹ்ஷ்-ள்ஏஏ-ஹோ
    אֹת֖וֹ
    him,
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    הַבֹּ֑רָה
    and
    ha-BOH-ra
    ஹ-Bஓஃ-ர
    וְהַבּ֣וֹר
    cast
    veh-HA-bore
    வெஹ்-ஃA-பொரெ
    רֵ֔ק
    him
    rake
    ரகெ
    אֵ֥ין
    into
    ane
    அனெ
    בּ֖וֹ
    a
    boh
    பொஹ்
    מָֽיִם׃
    pit:
    MA-yeem
    MA-யேம்
  25. וַיֵּֽשְׁבוּ֮
    they
    va-yay-sheh-VOO
    வ-யய்-ஷெஹ்-Vஓஓ
    לֶֽאֱכָל
    sat
    LEH-ay-hole
    ள்ஏஃ-அய்-ஹொலெ
    לֶחֶם֒
    down
    leh-HEM
    லெஹ்-ஃஏM
    וַיִּשְׂא֤וּ
    to
    va-yees-OO
    வ-யேஸ்-ஓஓ
    עֵֽינֵיהֶם֙
    eat
    ay-nay-HEM
    அய்-னய்-ஃஏM
    וַיִּרְא֔וּ
    bread:
    va-yeer-OO
    வ-யேர்-ஓஓ
    וְהִנֵּה֙
    and
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    אֹֽרְחַ֣ת
    they
    oh-reh-HAHT
    ஒஹ்-ரெஹ்-ஃAஃT
    יִשְׁמְעֵאלִ֔ים
    lifted
    yeesh-meh-ay-LEEM
    யேஷ்-மெஹ்-அய்-ள்ஏஏM
    בָּאָ֖ה
    up
    ba-AH
    ப-Aஃ
    מִגִּלְעָ֑ד
    their
    mee-ɡeel-AD
    மே-உ0261ஈல்-AD
    וּגְמַלֵּיהֶ֣ם
    eyes
    oo-ɡeh-ma-lay-HEM
    ஊ-உ0261எஹ்-ம-லய்-ஃஏM
    נֹֽשְׂאִ֗ים
    and
    noh-seh-EEM
    னொஹ்-ஸெஹ்-ஏஏM
    נְכֹאת֙
    looked,
    neh-HOTE
    னெஹ்-ஃஓTஏ
    וּצְרִ֣י
    and,
    oo-tseh-REE
    ஊ-ட்ஸெஹ்-ற்ஏஏ
    וָלֹ֔ט
    behold,
    va-LOTE
    வ-ள்ஓTஏ
    הֽוֹלְכִ֖ים
    a
    hoh-leh-HEEM
    ஹொஹ்-லெஹ்-ஃஏஏM
    לְהוֹרִ֥יד
    company
    leh-hoh-REED
    லெஹ்-ஹொஹ்-ற்ஏஏD
    מִצְרָֽיְמָה׃
    of
    meets-RA-yeh-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-யெஹ்-ம
  26. וַיֹּ֥אמֶר
    Judah
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יְהוּדָ֖ה
    said
    yeh-hoo-DA
    யெஹ்-ஹோ-DA
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    אֶחָ֑יו
    his
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    מַה
    brethren,
    ma
    בֶּ֗צַע
    What
    BEH-tsa
    Bஏஃ-ட்ஸ
    כִּ֤י
    profit
    kee
    கே
    נַֽהֲרֹג֙
    is
    na-huh-ROɡE
    ன-ஹ்உஹ்-ற்ஓஉ0261ஏ
    אֶת
    it
    et
    எட்
    אָחִ֔ינוּ
    if
    ah-HEE-noo
    அஹ்-ஃஏஏ-னோ
    וְכִסִּ֖ינוּ
    we
    veh-hee-SEE-noo
    வெஹ்-ஹே-Sஏஏ-னோ
    אֶת
    slay
    et
    எட்
    דָּמֽוֹ׃
    da-MOH
    ட-Mஓஃ
  27. לְכ֞וּ
    and
    leh-HOO
    லெஹ்-ஃஓஓ
    וְנִמְכְּרֶ֣נּוּ
    let
    veh-neem-keh-REH-noo
    வெஹ்-னேம்-கெஹ்-ற்ஏஃ-னோ
    לַיִּשְׁמְעֵאלִ֗ים
    us
    la-yeesh-meh-ay-LEEM
    ல-யேஷ்-மெஹ்-அய்-ள்ஏஏM
    וְיָדֵ֙נוּ֙
    sell
    veh-ya-DAY-NOO
    வெஹ்-ய-DAY-ந்ஓஓ
    אַל
    him
    al
    அல்
    תְּהִי
    to
    teh-HEE
    டெஹ்-ஃஏஏ
    ב֔וֹ
    the
    voh
    வொஹ்
    כִּֽי
    Ishmeelites,
    kee
    கே
    אָחִ֥ינוּ
    and
    ah-HEE-noo
    அஹ்-ஃஏஏ-னோ
    בְשָׂרֵ֖נוּ
    let
    veh-sa-RAY-noo
    வெஹ்-ஸ-ற்AY-னோ
    ה֑וּא
    not
    hoo
    ஹோ
    וַֽיִּשְׁמְע֖וּ
    our
    va-yeesh-meh-OO
    வ-யேஷ்-மெஹ்-ஓஓ
    אֶחָֽיו׃
    hand
    eh-HAIV
    எஹ்-ஃAஈV
  28. וַיַּֽעַבְרוּ֩
    there
    va-ya-av-ROO
    வ-ய-அவ்-ற்ஓஓ
    אֲנָשִׁ֨ים
    passed
    uh-na-SHEEM
    உஹ்-ன-SஃஏஏM
    מִדְיָנִ֜ים
    by
    meed-ya-NEEM
    மேட்-ய-ந்ஏஏM
    סֹֽחֲרִ֗ים
    Midianites
    soh-huh-REEM
    ஸொஹ்-ஹ்உஹ்-ற்ஏஏM
    וַֽיִּמְשְׁכוּ֙
    va-yeem-sheh-HOO
    வ-யேம்-ஷெஹ்-ஃஓஓ
    וַיַּֽעֲל֤וּ
    merchantmen;
    va-ya-uh-LOO
    வ-ய-உஹ்-ள்ஓஓ
    אֶת
    and
    et
    எட்
    יוֹסֵף֙
    they
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    מִן
    drew
    meen
    மேன்
    הַבּ֔וֹר
    and
    HA-bore
    ஃA-பொரெ
    וַיִּמְכְּר֧וּ
    lifted
    va-yeem-keh-ROO
    வ-யேம்-கெஹ்-ற்ஓஓ
    אֶת
    up
    et
    எட்
    יוֹסֵ֛ף
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    לַיִּשְׁמְעֵאלִ֖ים
    Joseph
    la-yeesh-meh-ay-LEEM
    ல-யேஷ்-மெஹ்-அய்-ள்ஏஏM
    בְּעֶשְׂרִ֣ים
    out
    beh-es-REEM
    பெஹ்-எஸ்-ற்ஏஏM
    כָּ֑סֶף
    of
    KA-sef
    KA-ஸெf
    וַיָּבִ֥יאוּ
    the
    va-ya-VEE-oo
    வ-ய-Vஏஏ-ஊ
    אֶת
    pit,
    et
    எட்
    יוֹסֵ֖ף
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    מִצְרָֽיְמָה׃
    sold
    meets-RA-yeh-ma
    மேட்ஸ்-ற்A-யெஹ்-ம
  29. וַיָּ֤שָׁב
    Reuben
    va-YA-shove
    வ-YA-ஷொவெ
    רְאוּבֵן֙
    returned
    reh-oo-VANE
    ரெஹ்-ஊ-VAந்ஏ
    אֶל
    unto
    el
    எல்
    הַבּ֔וֹר
    the
    HA-bore
    ஃA-பொரெ
    וְהִנֵּ֥ה
    pit;
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    אֵין
    and,
    ane
    அனெ
    יוֹסֵ֖ף
    behold,
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    בַּבּ֑וֹר
    Joseph
    BA-bore
    BA-பொரெ
    וַיִּקְרַ֖ע
    was
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    אֶת
    not
    et
    எட்
    בְּגָדָֽיו׃
    in
    beh-ɡa-DAIV
    பெஹ்-உ0261அ-DAஈV
  30. וַיָּ֥שָׁב
    he
    va-YA-shove
    வ-YA-ஷொவெ
    אֶל
    returned
    el
    எல்
    אֶחָ֖יו
    unto
    eh-HAV
    எஹ்-ஃAV
    וַיֹּאמַ֑ר
    his
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    הַיֶּ֣לֶד
    brethren,
    ha-YEH-led
    ஹ-Yஏஃ-லெட்
    אֵינֶ֔נּוּ
    and
    ay-NEH-noo
    அய்-ந்ஏஃ-னோ
    וַֽאֲנִ֖י
    said,
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    אָ֥נָה
    The
    AH-na
    Aஃ-ன
    אֲנִי
    child
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    בָֽא׃
    is
    va
  31. וַיִּקְח֖וּ
    they
    va-yeek-HOO
    வ-யேக்-ஃஓஓ
    אֶת
    took
    et
    எட்
    כְּתֹ֣נֶת
    keh-TOH-net
    கெஹ்-Tஓஃ-னெட்
    יוֹסֵ֑ף
    Joseph's
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙
    coat,
    va-yeesh-huh-TOO
    வ-யேஷ்-ஹ்உஹ்-Tஓஓ
    שְׂעִ֣יר
    and
    seh-EER
    ஸெஹ்-ஏஏற்
    עִזִּ֔ים
    killed
    ee-ZEEM
    ஈ-ZஏஏM
    וַיִּטְבְּל֥וּ
    a
    va-yeet-beh-LOO
    வ-யேட்-பெஹ்-ள்ஓஓ
    אֶת
    kid
    et
    எட்
    הַכֻּתֹּ֖נֶת
    of
    ha-koo-TOH-net
    ஹ-கோ-Tஓஃ-னெட்
    בַּדָּֽם׃
    the
    ba-DAHM
    ப-DAஃM
  32. וַֽיְשַׁלְּח֞וּ
    they
    va-sha-leh-HOO
    வ-ஷ-லெஹ்-ஃஓஓ
    אֶת
    sent
    et
    எட்
    כְּתֹ֣נֶת
    keh-TOH-net
    கெஹ்-Tஓஃ-னெட்
    הַפַּסִּ֗ים
    the
    ha-pa-SEEM
    ஹ-ப-SஏஏM
    וַיָּבִ֙יאוּ֙
    coat
    va-ya-VEE-OO
    வ-ய-Vஏஏ-ஓஓ
    אֶל
    of
    el
    எல்
    אֲבִיהֶ֔ם
    many
    uh-vee-HEM
    உஹ்-வே-ஃஏM
    וַיֹּֽאמְר֖וּ
    colours,
    va-yoh-meh-ROO
    வ-யொஹ்-மெஹ்-ற்ஓஓ
    זֹ֣את
    and
    zote
    ழொடெ
    מָצָ֑אנוּ
    they
    ma-TSA-noo
    ம-TSA-னோ
    הַכֶּר
    brought
    ha-KER
    ஹ-Kஏற்
    נָ֗א
    it
    na
    הַכְּתֹ֧נֶת
    to
    ha-keh-TOH-net
    ஹ-கெஹ்-Tஓஃ-னெட்
    בִּנְךָ֛
    their
    been-HA
    பேன்-ஃA
    הִ֖וא
    father;
    heev
    ஹேவ்
    אִם
    and
    eem
    ஈம்
    לֹֽא׃
    said,
    loh
    லொஹ்
  33. וַיַּכִּירָ֤הּ
    he
    va-ya-kee-RA
    வ-ய-கே-ற்A
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    knew
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    כְּתֹ֣נֶת
    it,
    keh-TOH-net
    கெஹ்-Tஓஃ-னெட்
    בְּנִ֔י
    and
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    חַיָּ֥ה
    said,
    ha-YA
    ஹ-YA
    רָעָ֖ה
    It
    ra-AH
    ர-Aஃ
    אֲכָלָ֑תְהוּ
    is
    uh-ha-LA-teh-hoo
    உஹ்-ஹ-ள்A-டெஹ்-ஹோ
    טָרֹ֥ף
    my
    ta-ROFE
    ட-ற்ஓFஏ
    טֹרַ֖ף
    son's
    toh-RAHF
    டொஹ்-ற்AஃF
    יוֹסֵֽף׃
    coat;
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
  34. וַיִּקְרַ֤ע
    Jacob
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    יַֽעֲקֹב֙
    rent
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    שִׂמְלֹתָ֔יו
    his
    seem-loh-TAV
    ஸேம்-லொஹ்-TAV
    וַיָּ֥שֶׂם
    clothes,
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    שַׂ֖ק
    and
    sahk
    ஸஹ்க்
    בְּמָתְנָ֑יו
    put
    beh-mote-NAV
    பெஹ்-மொடெ-ந்AV
    וַיִּתְאַבֵּ֥ל
    sackcloth
    va-yeet-ah-BALE
    வ-யேட்-அஹ்-BAள்ஏ
    עַל
    upon
    al
    அல்
    בְּנ֖וֹ
    his
    beh-NOH
    பெஹ்-ந்ஓஃ
    יָמִ֥ים
    loins,
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    רַבִּֽים׃
    and
    ra-BEEM
    ர-BஏஏM
  35. וַיָּקֻמוּ֩
    all
    va-ya-koo-MOO
    வ-ய-கோ-Mஓஓ
    כָל
    his
    hahl
    ஹஹ்ல்
    בָּנָ֨יו
    sons
    ba-NAV
    ப-ந்AV
    וְכָל
    and
    veh-HAHL
    வெஹ்-ஃAஃள்
    בְּנֹתָ֜יו
    all
    beh-noh-TAV
    பெஹ்-னொஹ்-TAV
    לְנַֽחֲמ֗וֹ
    his
    leh-na-huh-MOH
    லெஹ்-ன-ஹ்உஹ்-Mஓஃ
    וַיְמָאֵן֙
    daughters
    vai-ma-ANE
    வை-ம-Aந்ஏ
    לְהִתְנַחֵ֔ם
    rose
    leh-heet-na-HAME
    லெஹ்-ஹேட்-ன-ஃAMஏ
    וַיֹּ֕אמֶר
    up
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    כִּֽי
    to
    kee
    கே
    אֵרֵ֧ד
    comfort
    ay-RADE
    அய்-ற்ADஏ
    אֶל
    him;
    el
    எல்
    בְּנִ֛י
    but
    beh-NEE
    பெஹ்-ந்ஏஏ
    אָבֵ֖ל
    he
    ah-VALE
    அஹ்-VAள்ஏ
    שְׁאֹ֑לָה
    refused
    sheh-OH-la
    ஷெஹ்-ஓஃ-ல
    וַיֵּ֥בְךְּ
    to
    va-YAY-vek
    வ-YAY-வெக்
    אֹת֖וֹ
    be
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אָבִֽיו׃
    comforted;
    ah-VEEV
    அஹ்-VஏஏV
  36. וְהַ֨מְּדָנִ֔ים
    the
    veh-HA-meh-da-NEEM
    வெஹ்-ஃA-மெஹ்-ட-ந்ஏஏM
    מָֽכְר֥וּ
    Midianites
    ma-heh-ROO
    ம-ஹெஹ்-ற்ஓஓ
    אֹת֖וֹ
    sold
    oh-TOH
    ஒஹ்-Tஓஃ
    אֶל
    him
    el
    எல்
    מִצְרָ֑יִם
    into
    meets-RA-yeem
    மேட்ஸ்-ற்A-யேம்
    לְפֽוֹטִיפַר֙
    Egypt
    leh-foh-tee-FAHR
    லெஹ்-fஒஹ்-டே-FAஃற்
    סְרִ֣יס
    unto
    seh-REES
    ஸெஹ்-ற்ஏஏS
    פַּרְעֹ֔ה
    Potiphar,
    pahr-OH
    பஹ்ர்-ஓஃ
    שַׂ֖ר
    an
    sahr
    ஸஹ்ர்
    הַטַּבָּחִֽים׃
    officer
    ha-ta-ba-HEEM
    ஹ-ட-ப-ஃஏஏM