Interlinear verses எஸ்தர் 4
  1. וּמָרְדֳּכַ֗י
    Mordecai
    oo-more-doh-HAI
    ஊ-மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    יָדַע֙
    perceived
    ya-DA
    ய-DA
    אֶת
    et
    எட்
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁ֣ר
    that
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נַֽעֲשָׂ֔ה
    was
    na-uh-SA
    ன-உஹ்-SA
    וַיִּקְרַ֤ע
    done,
    va-yeek-RA
    வ-யேக்-ற்A
    מָרְדֳּכַי֙
    Mordecai
    more-doh-HA
    மொரெ-டொஹ்-ஃA
    אֶת
    rent
    et
    எட்
    בְּגָדָ֔יו
    beh-ɡa-DAV
    பெஹ்-உ0261அ-DAV
    וַיִּלְבַּ֥שׁ
    his
    va-yeel-BAHSH
    வ-யேல்-BAஃSஃ
    שַׂ֖ק
    clothes,
    sahk
    ஸஹ்க்
    וָאֵ֑פֶר
    and
    va-A-fer
    வ-A-fஎர்
    וַיֵּצֵא֙
    put
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    בְּת֣וֹךְ
    on
    beh-TOKE
    பெஹ்-TஓKஏ
    הָעִ֔יר
    sackcloth
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    וַיִּזְעַ֛ק
    with
    va-yeez-AK
    வ-யேழ்-AK
    זְעָקָ֥ה
    ashes,
    zeh-ah-KA
    ழெஹ்-அஹ்-KA
    גְדֹלָ֖ה
    and
    ɡeh-doh-LA
    உ0261எஹ்-டொஹ்-ள்A
    וּמָרָֽה׃
    went
    oo-ma-RA
    ஊ-ம-ற்A
  2. וַיָּב֕וֹא
    came
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    עַ֖ד
    even
    ad
    அட்
    לִפְנֵ֣י
    before
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    שַֽׁעַר
    the
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    הַמֶּ֑לֶךְ
    king's
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    כִּ֣י
    gate:
    kee
    கே
    אֵ֥ין
    for
    ane
    அனெ
    לָב֛וֹא
    none
    la-VOH
    ல-Vஓஃ
    אֶל
    might
    el
    எல்
    שַׁ֥עַר
    enter
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    הַמֶּ֖לֶךְ
    into
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    בִּלְב֥וּשׁ
    the
    beel-VOOSH
    பேல்-VஓஓSஃ
    שָֽׂק׃
    king's
    sahk
    ஸஹ்க்
  3. וּבְכָל
    in
    oo-veh-HAHL
    ஊ-வெஹ்-ஃAஃள்
    מְדִינָ֣ה
    every
    meh-dee-NA
    மெஹ்-டே-ந்A
    וּמְדִינָ֗ה
    province,
    oo-meh-dee-NA
    ஊ-மெஹ்-டே-ந்A
    מְקוֹם֙
    meh-KOME
    மெஹ்-KஓMஏ
    אֲשֶׁ֨ר
    whithersoever
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    דְּבַר
    deh-VAHR
    டெஹ்-VAஃற்
    הַמֶּ֤לֶךְ
    the
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    וְדָתוֹ֙
    king's
    veh-da-TOH
    வெஹ்-ட-Tஓஃ
    מַגִּ֔יעַ
    commandment
    ma-ɡEE-ah
    ம-உ0261ஏஏ-அஹ்
    אֵ֤בֶל
    and
    A-vel
    A-வெல்
    גָּדוֹל֙
    his
    ɡa-DOLE
    உ0261அ-Dஓள்ஏ
    לַיְּהוּדִ֔ים
    decree
    la-yeh-hoo-DEEM
    ல-யெஹ்-ஹோ-DஏஏM
    וְצ֥וֹם
    came,
    veh-TSOME
    வெஹ்-TSஓMஏ
    וּבְכִ֖י
    there
    oo-veh-HEE
    ஊ-வெஹ்-ஃஏஏ
    וּמִסְפֵּ֑ד
    was
    oo-mees-PADE
    ஊ-மேஸ்-PADஏ
    שַׂ֣ק
    great
    sahk
    ஸஹ்க்
    וָאֵ֔פֶר
    mourning
    va-A-fer
    வ-A-fஎர்
    יֻצַּ֖ע
    among
    yoo-TSA
    யோ-TSA
    לָֽרַבִּֽים׃
    the
    LA-ra-BEEM
    ள்A-ர-BஏஏM
  4. וַ֠תָּבוֹאינָה
    Esther's
    VA-ta-voh-na
    VA-ட-வொஹ்-ன
    נַֽעֲר֨וֹת
    maids
    na-uh-ROTE
    ன-உஹ்-ற்ஓTஏ
    אֶסְתֵּ֤ר
    and
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
    וְסָֽרִיסֶ֙יהָ֙
    her
    veh-sa-ree-SAY-HA
    வெஹ்-ஸ-ரே-SAY-ஃA
    וַיַּגִּ֣ידוּ
    chamberlains
    va-ya-ɡEE-doo
    வ-ய-உ0261ஏஏ-டோ
    לָ֔הּ
    came
    la
    וַתִּתְחַלְחַ֥ל
    and
    va-teet-hahl-HAHL
    வ-டேட்-ஹஹ்ல்-ஃAஃள்
    הַמַּלְכָּ֖ה
    told
    ha-mahl-KA
    ஹ-மஹ்ல்-KA
    מְאֹ֑ד
    it
    meh-ODE
    மெஹ்-ஓDஏ
    וַתִּשְׁלַ֨ח
    her.
    va-teesh-LAHK
    வ-டேஷ்-ள்AஃK
    בְּגָדִ֜ים
    Then
    beh-ɡa-DEEM
    பெஹ்-உ0261அ-DஏஏM
    לְהַלְבִּ֣ישׁ
    was
    leh-hahl-BEESH
    லெஹ்-ஹஹ்ல்-BஏஏSஃ
    אֶֽת
    the
    et
    எட்
    מָרְדֳּכַ֗י
    queen
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    וּלְהָסִ֥יר
    exceedingly
    oo-leh-ha-SEER
    ஊ-லெஹ்-ஹ-Sஏஏற்
    שַׂקּ֛וֹ
    grieved;
    SA-koh
    SA-கொஹ்
    מֵֽעָלָ֖יו
    and
    may-ah-LAV
    மய்-அஹ்-ள்AV
    וְלֹ֥א
    she
    veh-LOH
    வெஹ்-ள்ஓஃ
    קִבֵּֽל׃
    sent
    kee-BALE
    கே-BAள்ஏ
  5. וַתִּקְרָא֩
    called
    va-teek-RA
    வ-டேக்-ற்A
    אֶסְתֵּ֨ר
    Esther
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
    לַֽהֲתָ֜ךְ
    for
    la-huh-TAHK
    ல-ஹ்உஹ்-TAஃK
    מִסָּֽרִיסֵ֤י
    Hatach,
    mee-sa-ree-SAY
    மே-ஸ-ரே-SAY
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    one
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    אֲשֶׁ֣ר
    of
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הֶֽעֱמִ֣יד
    the
    heh-ay-MEED
    ஹெஹ்-அய்-MஏஏD
    לְפָנֶ֔יהָ
    king's
    leh-fa-NAY-ha
    லெஹ்-fஅ-ந்AY-ஹ
    וַתְּצַוֵּ֖הוּ
    chamberlains,
    va-teh-tsa-WAY-hoo
    வ-டெஹ்-ட்ஸ-WAY-ஹோ
    עַֽל
    whom
    al
    அல்
    מָרְדֳּכָ֑י
    he
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    לָדַ֥עַת
    had
    la-DA-at
    ல-DA-அட்
    מַה
    appointed
    ma
    זֶּ֖ה
    to
    zeh
    ழெஹ்
    וְעַל
    attend
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    מַה
    upon
    ma
    זֶּֽה׃
    her,
    zeh
    ழெஹ்
  6. וַיֵּצֵ֥א
    Hatach
    va-yay-TSAY
    வ-யய்-TSAY
    הֲתָ֖ךְ
    went
    huh-TAHK
    ஹ்உஹ்-TAஃK
    אֶֽל
    forth
    el
    எல்
    מָרְדֳּכָ֑י
    to
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    אֶל
    Mordecai
    el
    எல்
    רְח֣וֹב
    unto
    reh-HOVE
    ரெஹ்-ஃஓVஏ
    הָעִ֔יר
    the
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
    אֲשֶׁ֖ר
    street
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לִפְנֵ֥י
    of
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    שַֽׁעַר
    the
    SHA-ar
    SஃA-அர்
    הַמֶּֽלֶךְ׃
    city,
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
  7. וַיַּגֶּד
    Mordecai
    va-ya-ɡED
    வ-ய-உ0261ஏD
    ל֣וֹ
    told
    loh
    லொஹ்
    מָרְדֳּכַ֔י
    him
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    אֵ֖ת
    of
    ate
    அடெ
    כָּל
    kahl
    கஹ்ல்
    אֲשֶׁ֣ר
    all
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    קָרָ֑הוּ
    that
    ka-RA-hoo
    க-ற்A-ஹோ
    וְאֵ֣ת׀
    had
    veh-ATE
    வெஹ்-ATஏ
    פָּֽרָשַׁ֣ת
    happened
    pa-ra-SHAHT
    ப-ர-SஃAஃT
    הַכֶּ֗סֶף
    unto
    ha-KEH-sef
    ஹ-Kஏஃ-ஸெf
    אֲשֶׁ֨ר
    him,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אָמַ֤ר
    and
    ah-MAHR
    அஹ்-MAஃற்
    הָמָן֙
    of
    ha-MAHN
    ஹ-MAஃந்
    לִ֠שְׁקוֹל
    the
    LEESH-kole
    ள்ஏஏSஃ-கொலெ
    עַל
    sum
    al
    அல்
    גִּנְזֵ֥י
    of
    ɡeen-ZAY
    உ0261ஈன்-ZAY
    הַמֶּ֛לֶךְ
    the
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    בַּיְּהוּדִ֖יים
    money
    ba-yeh-hoo-DEE-m
    ப-யெஹ்-ஹோ-Dஏஏ-ம்
    לְאַבְּדָֽם׃
    that
    leh-ah-beh-DAHM
    லெஹ்-அஹ்-பெஹ்-DAஃM
  8. וְאֶת
    he
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    פַּתְשֶׁ֣גֶן
    gave
    paht-SHEH-ɡen
    பஹ்ட்-Sஃஏஃ-உ0261என்
    כְּתָֽב
    him
    keh-TAHV
    கெஹ்-TAஃV
    הַ֠דָּת
    the
    HA-dote
    ஃA-டொடெ
    אֲשֶׁר
    copy
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נִתַּ֨ן
    of
    nee-TAHN
    னே-TAஃந்
    בְּשׁוּשָׁ֤ן
    the
    beh-shoo-SHAHN
    பெஹ்-ஷோ-SஃAஃந்
    לְהַשְׁמִידָם֙
    writing
    leh-hahsh-mee-DAHM
    லெஹ்-ஹஹ்ஷ்-மே-DAஃM
    נָ֣תַן
    of
    NA-tahn
    ந்A-டஹ்ன்
    ל֔וֹ
    the
    loh
    லொஹ்
    לְהַרְא֥וֹת
    decree
    leh-hahr-OTE
    லெஹ்-ஹஹ்ர்-ஓTஏ
    אֶת
    that
    et
    எட்
    אֶסְתֵּ֖ר
    was
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
    וּלְהַגִּ֣יד
    given
    oo-leh-ha-ɡEED
    ஊ-லெஹ்-ஹ-உ0261ஏஏD
    לָ֑הּ
    at
    la
    וּלְצַוּ֣וֹת
    Shushan
    oo-leh-TSA-wote
    ஊ-லெஹ்-TSA-வொடெ
    עָלֶ֗יהָ
    to
    ah-LAY-ha
    அஹ்-ள்AY-ஹ
    לָב֨וֹא
    destroy
    la-VOH
    ல-Vஓஃ
    אֶל
    them,
    el
    எல்
    הַמֶּ֧לֶךְ
    to
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    לְהִֽתְחַנֶּן
    shew
    leh-HEE-teh-ha-nen
    லெஹ்-ஃஏஏ-டெஹ்-ஹ-னென்
    ל֛וֹ
    it
    loh
    லொஹ்
    וּלְבַקֵּ֥שׁ
    unto
    oo-leh-va-KAYSH
    ஊ-லெஹ்-வ-KAYSஃ
    מִלְּפָנָ֖יו
    mee-leh-fa-NAV
    மே-லெஹ்-fஅ-ந்AV
    עַל
    Esther,
    al
    அல்
    עַמָּֽהּ׃
    and
    ah-MA
    அஹ்-MA
  9. וַיָּב֖וֹא
    Hatach
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    הֲתָ֑ךְ
    came
    huh-TAHK
    ஹ்உஹ்-TAஃK
    וַיַּגֵּ֣ד
    and
    va-ya-ɡADE
    வ-ய-உ0261ADஏ
    לְאֶסְתֵּ֔ר
    told
    leh-es-TARE
    லெஹ்-எஸ்-TAற்ஏ
    אֵ֖ת
    Esther
    ate
    அடெ
    דִּבְרֵ֥י
    deev-RAY
    டேவ்-ற்AY
    מָרְדֳּכָֽי׃
    the
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
  10. וַתֹּ֤אמֶר
    Esther
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֶסְתֵּר֙
    spake
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
    לַֽהֲתָ֔ךְ
    unto
    la-huh-TAHK
    ல-ஹ்உஹ்-TAஃK
    וַתְּצַוֵּ֖הוּ
    Hatach,
    va-teh-tsa-WAY-hoo
    வ-டெஹ்-ட்ஸ-WAY-ஹோ
    אֶֽל
    and
    el
    எல்
    מָרְדֳּכָֽי׃
    gave
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
  11. כָּל
    the
    kahl
    கஹ்ல்
    עַבְדֵ֣י
    king's
    av-DAY
    அவ்-DAY
    הַמֶּ֡לֶךְ
    servants,
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    וְעַם
    and
    veh-AM
    வெஹ்-AM
    מְדִינ֨וֹת
    the
    meh-dee-NOTE
    மெஹ்-டே-ந்ஓTஏ
    הַמֶּ֜לֶךְ
    people
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    יֽוֹדְעִ֗ים
    of
    yoh-deh-EEM
    யொஹ்-டெஹ்-ஏஏM
    אֲשֶׁ֣ר
    the
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    כָּל
    king's
    kahl
    கஹ்ல்
    אִ֣ישׁ
    provinces,
    eesh
    ஈஷ்
    וְאִשָּׁ֡ה
    do
    veh-ee-SHA
    வெஹ்-ஈ-SஃA
    אֲשֶׁ֣ר
    know,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    יָבֽוֹא
    that
    ya-VOH
    ய-Vஓஃ
    אֶל
    whosoever,
    el
    எல்
    הַמֶּלֶךְ֩
    ha-meh-lek
    ஹ-மெஹ்-லெக்
    אֶל
    whether
    el
    எல்
    הֶֽחָצֵ֨ר
    man
    heh-ha-TSARE
    ஹெஹ்-ஹ-TSAற்ஏ
    הַפְּנִימִ֜ית
    or
    ha-peh-nee-MEET
    ஹ-பெஹ்-னே-MஏஏT
    אֲשֶׁ֣ר
    woman,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לֹֽא
    shall
    loh
    லொஹ்
    יִקָּרֵ֗א
    come
    yee-ka-RAY
    யே-க-ற்AY
    אַחַ֤ת
    unto
    ah-HAHT
    அஹ்-ஃAஃT
    דָּתוֹ֙
    the
    da-TOH
    ட-Tஓஃ
    לְהָמִ֔ית
    king
    leh-ha-MEET
    லெஹ்-ஹ-MஏஏT
    לְ֠בַד
    into
    LEH-vahd
    ள்ஏஃ-வஹ்ட்
    מֵֽאֲשֶׁ֨ר
    the
    may-uh-SHER
    மய்-உஹ்-Sஃஏற்
    יֽוֹשִׁיט
    inner
    YOH-sheet
    Yஓஃ-ஷேட்
    ל֥וֹ
    court,
    loh
    லொஹ்
    הַמֶּ֛לֶךְ
    who
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    אֶת
    is
    et
    எட்
    שַׁרְבִ֥יט
    not
    shahr-VEET
    ஷஹ்ர்-VஏஏT
    הַזָּהָ֖ב
    called,
    ha-za-HAHV
    ஹ-ழ-ஃAஃV
    וְחָיָ֑ה
    there
    veh-ha-YA
    வெஹ்-ஹ-YA
    וַֽאֲנִ֗י
    is
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    לֹ֤א
    one
    loh
    லொஹ்
    נִקְרֵ֙אתִי֙
    law
    neek-RAY-TEE
    னேக்-ற்AY-Tஏஏ
    לָב֣וֹא
    of
    la-VOH
    ல-Vஓஃ
    אֶל
    his
    el
    எல்
    הַמֶּ֔לֶךְ
    to
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    זֶ֖ה
    put
    zeh
    ழெஹ்
    שְׁלוֹשִׁ֥ים
    him
    sheh-loh-SHEEM
    ஷெஹ்-லொஹ்-SஃஏஏM
    יֽוֹם׃
    to
    yome
    யொமெ
  12. וַיַּגִּ֣ידוּ
    they
    va-ya-ɡEE-doo
    வ-ய-உ0261ஏஏ-டோ
    לְמָרְדֳּכָ֔י
    told
    leh-more-doh-HAI
    லெஹ்-மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    אֵ֖ת
    to
    ate
    அடெ
    דִּבְרֵ֥י
    Mordecai
    deev-RAY
    டேவ்-ற்AY
    אֶסְתֵּֽר׃
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
  13. וַיֹּ֥אמֶר
    Mordecai
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מָרְדֳּכַ֖י
    commanded
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    לְהָשִׁ֣יב
    to
    leh-ha-SHEEV
    லெஹ்-ஹ-SஃஏஏV
    אֶל
    answer
    el
    எல்
    אֶסְתֵּ֑ר
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
    אַל
    Esther,
    al
    அல்
    תְּדַמִּ֣י
    Think
    teh-da-MEE
    டெஹ்-ட-Mஏஏ
    בְנַפְשֵׁ֔ךְ
    not
    veh-nahf-SHAKE
    வெஹ்-னஹ்f-SஃAKஏ
    לְהִמָּלֵ֥ט
    with
    leh-hee-ma-LATE
    லெஹ்-ஹே-ம-ள்ATஏ
    בֵּית
    thyself
    bate
    படெ
    הַמֶּ֖לֶךְ
    that
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    מִכָּל
    thou
    mee-KAHL
    மே-KAஃள்
    הַיְּהוּדִֽים׃
    shalt
    ha-yeh-hoo-DEEM
    ஹ-யெஹ்-ஹோ-DஏஏM
  14. כִּ֣י
    if
    kee
    கே
    אִם
    thou
    eem
    ஈம்
    הַֽחֲרֵ֣שׁ
    altogether
    ha-huh-RAYSH
    ஹ-ஹ்உஹ்-ற்AYSஃ
    תַּֽחֲרִישִׁי֮
    holdest
    ta-huh-ree-SHEE
    ட-ஹ்உஹ்-ரே-Sஃஏஏ
    בָּעֵ֣ת
    thy
    ba-ATE
    ப-ATஏ
    הַזֹּאת֒
    peace
    ha-ZOTE
    ஹ-ZஓTஏ
    רֶ֣וַח
    at
    REH-vahk
    ற்ஏஃ-வஹ்க்
    וְהַצָּלָ֞ה
    this
    veh-ha-tsa-LA
    வெஹ்-ஹ-ட்ஸ-ள்A
    יַֽעֲמ֤וֹד
    time,
    ya-uh-MODE
    ய-உஹ்-MஓDஏ
    לַיְּהוּדִים֙
    then
    la-yeh-hoo-DEEM
    ல-யெஹ்-ஹோ-DஏஏM
    מִמָּק֣וֹם
    shall
    mee-ma-KOME
    மே-ம-KஓMஏ
    אַחֵ֔ר
    there
    ah-HARE
    அஹ்-ஃAற்ஏ
    וְאַ֥תְּ
    enlargement
    veh-AT
    வெஹ்-AT
    וּבֵית
    and
    oo-VATE
    ஊ-VATஏ
    אָבִ֖יךְ
    deliverance
    ah-VEEK
    அஹ்-VஏஏK
    תֹּאבֵ֑דוּ
    arise
    toh-VAY-doo
    டொஹ்-VAY-டோ
    וּמִ֣י
    to
    oo-MEE
    ஊ-Mஏஏ
    יוֹדֵ֔עַ
    the
    yoh-DAY-ah
    யொஹ்-DAY-அஹ்
    אִם
    Jews
    eem
    ஈம்
    לְעֵ֣ת
    from
    leh-ATE
    லெஹ்-ATஏ
    כָּזֹ֔את
    another
    ka-ZOTE
    க-ZஓTஏ
    הִגַּ֖עַתְּ
    place;
    hee-ɡA-at
    ஹே-உ0261A-அட்
    לַמַּלְכֽוּת׃
    but
    la-mahl-HOOT
    ல-மஹ்ல்-ஃஓஓT
  15. וַתֹּ֥אמֶר
    Esther
    va-TOH-mer
    வ-Tஓஃ-மெர்
    אֶסְתֵּ֖ר
    bade
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ
    לְהָשִׁ֥יב
    them
    leh-ha-SHEEV
    லெஹ்-ஹ-SஃஏஏV
    אֶֽל
    return
    el
    எல்
    מָרְדֳּכָֽי׃
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
  16. לֵךְ֩
    gather
    lake
    லகெ
    כְּנ֨וֹס
    together
    keh-NOSE
    கெஹ்-ந்ஓSஏ
    אֶת
    et
    எட்
    כָּל
    all
    kahl
    கஹ்ல்
    הַיְּהוּדִ֜ים
    the
    ha-yeh-hoo-DEEM
    ஹ-யெஹ்-ஹோ-DஏஏM
    הַֽנִּמְצְאִ֣ים
    Jews
    ha-neem-tseh-EEM
    ஹ-னேம்-ட்ஸெஹ்-ஏஏM
    בְּשׁוּשָׁ֗ן
    that
    beh-shoo-SHAHN
    பெஹ்-ஷோ-SஃAஃந்
    וְצ֣וּמוּ
    are
    veh-TSOO-moo
    வெஹ்-TSஓஓ-மோ
    עָ֠לַי
    present
    AH-lai
    Aஃ-லை
    וְאַל
    in
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    תֹּֽאכְל֨וּ
    Shushan,
    toh-heh-LOO
    டொஹ்-ஹெஹ்-ள்ஓஓ
    וְאַל
    and
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    תִּשְׁתּ֜וּ
    fast
    teesh-TOO
    டேஷ்-Tஓஓ
    שְׁלֹ֤שֶׁת
    ye
    sheh-LOH-shet
    ஷெஹ்-ள்ஓஃ-ஷெட்
    יָמִים֙
    for
    ya-MEEM
    ய-MஏஏM
    לַ֣יְלָה
    me,
    LA-la
    ள்A-ல
    וָי֔וֹם
    and
    va-YOME
    வ-YஓMஏ
    גַּם
    neither
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    אֲנִ֥י
    eat
    uh-NEE
    உஹ்-ந்ஏஏ
    וְנַֽעֲרֹתַ֖י
    nor
    veh-na-uh-roh-TAI
    வெஹ்-ன-உஹ்-ரொஹ்-TAஈ
    אָצ֣וּם
    drink
    ah-TSOOM
    அஹ்-TSஓஓM
    כֵּ֑ן
    three
    kane
    கனெ
    וּבְכֵ֞ן
    days,
    oo-veh-HANE
    ஊ-வெஹ்-ஃAந்ஏ
    אָב֤וֹא
    night
    ah-VOH
    அஹ்-Vஓஃ
    אֶל
    or
    el
    எல்
    הַמֶּ֙לֶךְ֙
    day:
    ha-MEH-lek
    ஹ-Mஏஃ-லெக்
    אֲשֶׁ֣ר
    I
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לֹֽא
    also
    loh
    லொஹ்
    כַדָּ֔ת
    and
    ha-DAHT
    ஹ-DAஃT
    וְכַֽאֲשֶׁ֥ר
    my
    veh-ha-uh-SHER
    வெஹ்-ஹ-உஹ்-Sஃஏற்
    אָבַ֖דְתִּי
    maidens
    ah-VAHD-tee
    அஹ்-VAஃD-டே
    אָבָֽדְתִּי׃
    will
    ah-VA-deh-tee
    அஹ்-VA-டெஹ்-டே
  17. וַֽיַּעֲבֹ֖ר
    Mordecai
    va-ya-uh-VORE
    வ-ய-உஹ்-Vஓற்ஏ
    מָרְדֳּכָ֑י
    went
    more-doh-HAI
    மொரெ-டொஹ்-ஃAஈ
    וַיַּ֕עַשׂ
    his
    va-YA-as
    வ-YA-அஸ்
    כְּכֹ֛ל
    way,
    keh-HOLE
    கெஹ்-ஃஓள்ஏ
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    צִוְּתָ֥ה
    did
    tsee-weh-TA
    ட்ஸே-வெஹ்-TA
    עָלָ֖יו
    according
    ah-LAV
    அஹ்-ள்AV
    אֶסְתֵּֽר׃
    to
    es-TARE
    எஸ்-TAற்ஏ