Interlinear verses 2 நாளாகமம் 33
  1. וַיִּשָּׂ֨א
    Jacob
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    יַֽעֲקֹ֜ב
    lifted
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    עֵינָ֗יו
    up
    ay-NAV
    அய்-ந்AV
    וַיַּרְא֙
    his
    va-yahr
    வ-யஹ்ர்
    וְהִנֵּ֣ה
    eyes,
    veh-hee-NAY
    வெஹ்-ஹே-ந்AY
    עֵשָׂ֣ו
    and
    ay-SAHV
    அய்-SAஃV
    בָּ֔א
    looked,
    ba
    וְעִמּ֕וֹ
    and,
    veh-EE-moh
    வெஹ்-ஏஏ-மொஹ்
    אַרְבַּ֥ע
    behold,
    ar-BA
    அர்-BA
    מֵא֖וֹת
    Esau
    may-OTE
    மய்-ஓTஏ
    אִ֑ישׁ
    came,
    eesh
    ஈஷ்
    וַיַּ֣חַץ
    and
    va-YA-hahts
    வ-YA-ஹஹ்ட்ஸ்
    אֶת
    with
    et
    எட்
    הַיְלָדִ֗ים
    him
    hai-la-DEEM
    ஹை-ல-DஏஏM
    עַל
    four
    al
    அல்
    לֵאָה֙
    hundred
    lay-AH
    லய்-Aஃ
    וְעַל
    men.
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    רָחֵ֔ל
    And
    ra-HALE
    ர-ஃAள்ஏ
    וְעַ֖ל
    he
    veh-AL
    வெஹ்-Aள்
    שְׁתֵּ֥י
    divided
    sheh-TAY
    ஷெஹ்-TAY
    הַשְּׁפָחֽוֹת׃
    ha-sheh-fa-HOTE
    ஹ-ஷெஹ்-fஅ-ஃஓTஏ
  2. וַיָּ֧שֶׂם
    he
    va-YA-sem
    வ-YA-ஸெம்
    אֶת
    put
    et
    எட்
    הַשְּׁפָח֛וֹת
    ha-sheh-fa-HOTE
    ஹ-ஷெஹ்-fஅ-ஃஓTஏ
    וְאֶת
    the
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    יַלְדֵיהֶ֖ן
    handmaids
    yahl-day-HEN
    யஹ்ல்-டய்-ஃஏந்
    רִֽאשֹׁנָ֑ה
    and
    ree-shoh-NA
    ரே-ஷொஹ்-ந்A
    וְאֶת
    their
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    לֵאָ֤ה
    children
    lay-AH
    லய்-Aஃ
    וִֽילָדֶ֙יהָ֙
    foremost,
    vee-la-DAY-HA
    வே-ல-DAY-ஃA
    אַֽחֲרֹנִ֔ים
    and
    ah-huh-roh-NEEM
    அஹ்-ஹ்உஹ்-ரொஹ்-ந்ஏஏM
    וְאֶת
    Leah
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    רָחֵ֥ל
    and
    ra-HALE
    ர-ஃAள்ஏ
    וְאֶת
    her
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    יוֹסֵ֖ף
    children
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    אַֽחֲרֹנִֽים׃
    after,
    AH-huh-roh-NEEM
    Aஃ-ஹ்உஹ்-ரொஹ்-ந்ஏஏM
  3. וְה֖וּא
    he
    veh-HOO
    வெஹ்-ஃஓஓ
    עָבַ֣ר
    passed
    ah-VAHR
    அஹ்-VAஃற்
    לִפְנֵיהֶ֑ם
    over
    leef-nay-HEM
    லேf-னய்-ஃஏM
    וַיִּשְׁתַּ֤חוּ
    before
    va-yeesh-TA-hoo
    வ-யேஷ்-TA-ஹோ
    אַ֙רְצָה֙
    them,
    AR-TSA
    Aற்-TSA
    שֶׁ֣בַע
    and
    SHEH-va
    Sஃஏஃ-வ
    פְּעָמִ֔ים
    bowed
    peh-ah-MEEM
    பெஹ்-அஹ்-MஏஏM
    עַד
    himself
    ad
    அட்
    גִּשְׁתּ֖וֹ
    to
    ɡeesh-TOH
    உ0261ஈஷ்-Tஓஃ
    עַד
    the
    ad
    அட்
    אָחִֽיו׃
    ground
    ah-HEEV
    அஹ்-ஃஏஏV
  4. וַיָּ֨רָץ
    Esau
    va-YA-rohts
    வ-YA-ரொஹ்ட்ஸ்
    עֵשָׂ֤ו
    ran
    ay-SAHV
    அய்-SAஃV
    לִקְרָאתוֹ֙
    to
    leek-ra-TOH
    லேக்-ர-Tஓஃ
    וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ
    meet
    va-ha-beh-KAY-hoo
    வ-ஹ-பெஹ்-KAY-ஹோ
    וַיִּפֹּ֥ל
    him,
    va-yee-POLE
    வ-யே-Pஓள்ஏ
    עַל
    and
    al
    அல்
    צַוָּארָ֖ו
    embraced
    tsa-wa-RAHV
    ட்ஸ-வ-ற்AஃV
    וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ
    him,
    va-yee-sha-kay-hoo
    வ-யே-ஷ-கய்-ஹோ
    וַיִּבְכּֽוּ׃
    and
    va-yeev-KOO
    வ-யேவ்-Kஓஓ
  5. וַיִּשָּׂ֣א
    he
    va-yee-SA
    வ-யே-SA
    אֶת
    lifted
    et
    எட்
    עֵינָ֗יו
    up
    ay-NAV
    அய்-ந்AV
    וַיַּ֤רְא
    va-YAHR
    வ-YAஃற்
    אֶת
    his
    et
    எட்
    הַנָּשִׁים֙
    eyes,
    ha-na-SHEEM
    ஹ-ன-SஃஏஏM
    וְאֶת
    and
    veh-ET
    வெஹ்-ஏT
    הַיְלָדִ֔ים
    saw
    hai-la-DEEM
    ஹை-ல-DஏஏM
    וַיֹּ֖אמֶר
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מִי
    the
    mee
    மே
    אֵ֣לֶּה
    women
    A-leh
    A-லெஹ்
    לָּ֑ךְ
    and
    lahk
    லஹ்க்
    וַיֹּאמַ֕ר
    the
    va-yoh-MAHR
    வ-யொஹ்-MAஃற்
    הַיְלָדִ֕ים
    children;
    hai-la-DEEM
    ஹை-ல-DஏஏM
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    חָנַ֥ן
    said,
    ha-NAHN
    ஹ-ந்Aஃந்
    אֱלֹהִ֖ים
    Who
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    אֶת
    are
    et
    எட்
    עַבְדֶּֽךָ׃
    those
    av-DEH-ha
    அவ்-Dஏஃ-ஹ
  6. וַתִּגַּ֧שְׁןָ
    the
    va-tee-ɡAHSH-na
    வ-டே-உ0261AஃSஃ-ன
    הַשְּׁפָח֛וֹת
    handmaidens
    ha-sheh-fa-HOTE
    ஹ-ஷெஹ்-fஅ-ஃஓTஏ
    הֵ֥נָּה
    came
    HAY-na
    ஃAY-ன
    וְיַלְדֵיהֶ֖ן
    near,
    veh-yahl-day-HEN
    வெஹ்-யஹ்ல்-டய்-ஃஏந்
    וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ׃
    they
    va-TEE-sheh-ta-huh-VAY-na
    வ-Tஏஏ-ஷெஹ்-ட-ஹ்உஹ்-VAY-ன
  7. וַתִּגַּ֧שׁ
    Leah
    va-tee-ɡAHSH
    வ-டே-உ0261AஃSஃ
    גַּם
    also
    ɡahm
    உ0261அஹ்ம்
    לֵאָ֛ה
    with
    lay-AH
    லய்-Aஃ
    וִֽילָדֶ֖יהָ
    her
    vee-la-DAY-ha
    வே-ல-DAY-ஹ
    וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ
    children
    va-yee-sheh-ta-huh-VOO
    வ-யே-ஷெஹ்-ட-ஹ்உஹ்-Vஓஓ
    וְאַחַ֗ר
    came
    veh-ah-HAHR
    வெஹ்-அஹ்-ஃAஃற்
    נִגַּ֥שׁ
    near,
    nee-ɡAHSH
    னே-உ0261AஃSஃ
    יוֹסֵ֛ף
    and
    yoh-SAFE
    யொஹ்-SAFஏ
    וְרָחֵ֖ל
    bowed
    veh-ra-HALE
    வெஹ்-ர-ஃAள்ஏ
    וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃
    themselves:
    va-YEE-sheh-ta-huh-VOO
    வ-Yஏஏ-ஷெஹ்-ட-ஹ்உஹ்-Vஓஓ
  8. וַיֹּ֕אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    מִ֥י
    said,
    mee
    மே
    לְךָ֛
    What
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    כָּל
    meanest
    kahl
    கஹ்ல்
    הַמַּֽחֲנֶ֥ה
    thou
    ha-ma-huh-NEH
    ஹ-ம-ஹ்உஹ்-ந்ஏஃ
    הַזֶּ֖ה
    by
    ha-ZEH
    ஹ-Zஏஃ
    אֲשֶׁ֣ר
    all
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    פָּגָ֑שְׁתִּי
    this
    pa-ɡA-sheh-tee
    ப-உ0261A-ஷெஹ்-டே
    וַיֹּ֕אמֶר
    drove
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    לִמְצֹא
    which
    leem-TSOH
    லேம்-TSஓஃ
    חֵ֖ן
    I
    hane
    ஹனெ
    בְּעֵינֵ֥י
    met?
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    אֲדֹנִֽי׃
    And
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
  9. וַיֹּ֥אמֶר
    Esau
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    עֵשָׂ֖ו
    said,
    ay-SAHV
    அய்-SAஃV
    יֶשׁ
    I
    yesh
    யெஷ்
    לִ֣י
    have
    lee
    லே
    רָ֑ב
    enough,
    rahv
    ரஹ்வ்
    אָחִ֕י
    my
    ah-HEE
    அஹ்-ஃஏஏ
    יְהִ֥י
    brother;
    yeh-HEE
    யெஹ்-ஃஏஏ
    לְךָ֖
    keep
    leh-HA
    லெஹ்-ஃA
    אֲשֶׁר
    that
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לָֽךְ׃
    thou
    lahk
    லஹ்க்
  10. וַיֹּ֣אמֶר
    Jacob
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    יַֽעֲקֹ֗ב
    said,
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    אַל
    Nay,
    al
    அல்
    נָא֙
    I
    na
    אִם
    pray
    eem
    ஈம்
    נָ֨א
    thee,
    na
    מָצָ֤אתִי
    if
    ma-TSA-tee
    ம-TSA-டே
    חֵן֙
    now
    hane
    ஹனெ
    בְּעֵינֶ֔יךָ
    I
    beh-ay-NAY-ha
    பெஹ்-அய்-ந்AY-ஹ
    וְלָֽקַחְתָּ֥
    have
    veh-la-kahk-TA
    வெஹ்-ல-கஹ்க்-TA
    מִנְחָתִ֖י
    found
    meen-ha-TEE
    மேன்-ஹ-Tஏஏ
    מִיָּדִ֑י
    grace
    mee-ya-DEE
    மே-ய-Dஏஏ
    כִּ֣י
    in
    kee
    கே
    עַל
    thy
    al
    அல்
    כֵּ֞ן
    sight,
    kane
    கனெ
    רָאִ֣יתִי
    then
    ra-EE-tee
    ர-ஏஏ-டே
    פָנֶ֗יךָ
    receive
    fa-NAY-ha
    fஅ-ந்AY-ஹ
    כִּרְאֹ֛ת
    my
    keer-OTE
    கேர்-ஓTஏ
    פְּנֵ֥י
    present
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    אֱלֹהִ֖ים
    at
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וַתִּרְצֵֽנִי׃
    my
    va-teer-TSAY-nee
    வ-டேர்-TSAY-னே
  11. קַח
    I
    kahk
    கஹ்க்
    נָ֤א
    pray
    na
    אֶת
    thee,
    et
    எட்
    בִּרְכָתִי֙
    beer-ha-TEE
    பேர்-ஹ-Tஏஏ
    אֲשֶׁ֣ר
    my
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    הֻבָ֣את
    blessing
    hoo-VAHT
    ஹோ-VAஃT
    לָ֔ךְ
    that
    lahk
    லஹ்க்
    כִּֽי
    is
    kee
    கே
    חַנַּ֥נִי
    brought
    ha-NA-nee
    ஹ-ந்A-னே
    אֱלֹהִ֖ים
    to
    ay-loh-HEEM
    அய்-லொஹ்-ஃஏஏM
    וְכִ֣י
    thee;
    veh-HEE
    வெஹ்-ஃஏஏ
    יֶשׁ
    because
    yesh
    யெஷ்
    לִי
    God
    lee
    லே
    כֹ֑ל
    hath
    hole
    ஹொலெ
    וַיִּפְצַר
    dealt
    va-yeef-TSAHR
    வ-யேf-TSAஃற்
    בּ֖וֹ
    graciously
    boh
    பொஹ்
    וַיִּקָּֽח׃
    with
    va-yee-KAHK
    வ-யே-KAஃK
  12. וַיֹּ֖אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    נִסְעָ֣ה
    said,
    nees-AH
    னேஸ்-Aஃ
    וְנֵלֵ֑כָה
    Let
    veh-nay-LAY-ha
    வெஹ்-னய்-ள்AY-ஹ
    וְאֵֽלְכָ֖ה
    us
    veh-ay-leh-HA
    வெஹ்-அய்-லெஹ்-ஃA
    לְנֶגְדֶּֽךָ׃
    take
    leh-neɡ-DEH-ha
    லெஹ்-னெஉ0261-Dஏஃ-ஹ
  13. וַיֹּ֣אמֶר
    he
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    אֵלָ֗יו
    said
    ay-LAV
    அய்-ள்AV
    אֲדֹנִ֤י
    unto
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    יֹדֵ֙עַ֙
    him,
    yoh-DAY-AH
    யொஹ்-DAY-Aஃ
    כִּֽי
    My
    kee
    கே
    הַיְלָדִ֣ים
    lord
    hai-la-DEEM
    ஹை-ல-DஏஏM
    רַכִּ֔ים
    knoweth
    ra-KEEM
    ர-KஏஏM
    וְהַצֹּ֥אן
    that
    veh-ha-TSONE
    வெஹ்-ஹ-TSஓந்ஏ
    וְהַבָּקָ֖ר
    the
    veh-ha-ba-KAHR
    வெஹ்-ஹ-ப-KAஃற்
    עָל֣וֹת
    children
    ah-LOTE
    அஹ்-ள்ஓTஏ
    עָלָ֑י
    are
    ah-LAI
    அஹ்-ள்Aஈ
    וּדְפָקוּם֙
    tender,
    oo-deh-fa-KOOM
    ஊ-டெஹ்-fஅ-KஓஓM
    י֣וֹם
    and
    yome
    யொமெ
    אֶחָ֔ד
    the
    eh-HAHD
    எஹ்-ஃAஃD
    וָמֵ֖תוּ
    flocks
    va-MAY-too
    வ-MAY-டோ
    כָּל
    and
    kahl
    கஹ்ல்
    הַצֹּֽאן׃
    herds
    ha-TSONE
    ஹ-TSஓந்ஏ
  14. יַֽעֲבָר
    my
    YA-uh-vore
    YA-உஹ்-வொரெ
    נָ֥א
    lord,
    na
    אֲדֹנִ֖י
    I
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    לִפְנֵ֣י
    pray
    leef-NAY
    லேf-ந்AY
    עַבְדּ֑וֹ
    thee,
    av-DOH
    அவ்-Dஓஃ
    וַֽאֲנִ֞י
    pass
    va-uh-NEE
    வ-உஹ்-ந்ஏஏ
    אֶֽתְנָהֲלָ֣ה
    over
    eh-teh-na-huh-LA
    எஹ்-டெஹ்-ன-ஹ்உஹ்-ள்A
    לְאִטִּ֗י
    before
    leh-ee-TEE
    லெஹ்-ஈ-Tஏஏ
    לְרֶ֨גֶל
    his
    leh-REH-ɡel
    லெஹ்-ற்ஏஃ-உ0261எல்
    הַמְּלָאכָ֤ה
    servant:
    ha-meh-la-HA
    ஹ-மெஹ்-ல-ஃA
    אֲשֶׁר
    and
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    לְפָנַי֙
    I
    leh-fa-NA
    லெஹ்-fஅ-ந்A
    וּלְרֶ֣גֶל
    will
    oo-leh-REH-ɡel
    ஊ-லெஹ்-ற்ஏஃ-உ0261எல்
    הַיְלָדִ֔ים
    lead
    hai-la-DEEM
    ஹை-ல-DஏஏM
    עַ֛ד
    on
    ad
    அட்
    אֲשֶׁר
    softly,
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אָבֹ֥א
    according
    ah-VOH
    அஹ்-Vஓஃ
    אֶל
    as
    el
    எல்
    אֲדֹנִ֖י
    the
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
    שֵׂעִֽירָה׃
    cattle
    say-EE-ra
    ஸய்-ஏஏ-ர
  15. וַיֹּ֣אמֶר
    Esau
    va-YOH-mer
    வ-Yஓஃ-மெர்
    עֵשָׂ֔ו
    said,
    ay-SAHV
    அய்-SAஃV
    אַצִּֽיגָה
    Let
    ah-TSEE-ɡa
    அஹ்-TSஏஏ-உ0261அ
    נָּ֣א
    me
    na
    עִמְּךָ֔
    now
    ee-meh-HA
    ஈ-மெஹ்-ஃA
    מִן
    leave
    meen
    மேன்
    הָעָ֖ם
    with
    ha-AM
    ஹ-AM
    אֲשֶׁ֣ר
    thee
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    אִתִּ֑י
    some
    ee-TEE
    ஈ-Tஏஏ
    וַיֹּ֙אמֶר֙
    of
    va-YOH-MER
    வ-Yஓஃ-Mஏற்
    לָ֣מָּה
    the
    LA-ma
    ள்A-ம
    זֶּ֔ה
    folk
    zeh
    ழெஹ்
    אֶמְצָא
    that
    em-TSA
    எம்-TSA
    חֵ֖ן
    are
    hane
    ஹனெ
    בְּעֵינֵ֥י
    with
    beh-ay-NAY
    பெஹ்-அய்-ந்AY
    אֲדֹנִֽי׃
    me.
    uh-doh-NEE
    உஹ்-டொஹ்-ந்ஏஏ
  16. וַיָּשָׁב֩
    Esau
    va-ya-SHAHV
    வ-ய-SஃAஃV
    בַּיּ֨וֹם
    returned
    BA-yome
    BA-யொமெ
    הַה֥וּא
    that
    ha-HOO
    ஹ-ஃஓஓ
    עֵשָׂ֛ו
    day
    ay-SAHV
    அய்-SAஃV
    לְדַרְכּ֖וֹ
    on
    leh-dahr-KOH
    லெஹ்-டஹ்ர்-Kஓஃ
    שֵׂעִֽירָה׃
    his
    say-EE-ra
    ஸய்-ஏஏ-ர
  17. וְיַֽעֲקֹב֙
    Jacob
    veh-ya-uh-KOVE
    வெஹ்-ய-உஹ்-KஓVஏ
    נָסַ֣ע
    journeyed
    na-SA
    ன-SA
    סֻכֹּ֔תָה
    to
    soo-KOH-ta
    ஸோ-Kஓஃ-ட
    וַיִּ֥בֶן
    Succoth,
    va-YEE-ven
    வ-Yஏஏ-வென்
    ל֖וֹ
    and
    loh
    லொஹ்
    בָּ֑יִת
    built
    BA-yeet
    BA-யேட்
    וּלְמִקְנֵ֙הוּ֙
    him
    oo-leh-meek-NAY-HOO
    ஊ-லெஹ்-மேக்-ந்AY-ஃஓஓ
    עָשָׂ֣ה
    an
    ah-SA
    அஹ்-SA
    סֻכֹּ֔ת
    house,
    soo-KOTE
    ஸோ-KஓTஏ
    עַל
    and
    al
    அல்
    כֵּ֛ן
    made
    kane
    கனெ
    קָרָ֥א
    booths
    ka-RA
    க-ற்A
    שֵׁם
    for
    shame
    ஷமெ
    הַמָּק֖וֹם
    his
    ha-ma-KOME
    ஹ-ம-KஓMஏ
    סֻכּֽוֹת׃
    cattle:
    soo-kote
    ஸோ-கொடெ
  18. וַיָּבֹא֩
    Jacob
    va-ya-VOH
    வ-ய-Vஓஃ
    יַֽעֲקֹ֨ב
    came
    ya-uh-KOVE
    ய-உஹ்-KஓVஏ
    שָׁלֵ֜ם
    to
    sha-LAME
    ஷ-ள்AMஏ
    עִ֣יר
    Shalem,
    eer
    ஈர்
    שְׁכֶ֗ם
    a
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    אֲשֶׁר֙
    city
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    בְּאֶ֣רֶץ
    of
    beh-EH-rets
    பெஹ்-ஏஃ-ரெட்ஸ்
    כְּנַ֔עַן
    Shechem,
    keh-NA-an
    கெஹ்-ந்A-அன்
    בְּבֹא֖וֹ
    which
    beh-voh-OH
    பெஹ்-வொஹ்-ஓஃ
    מִפַּדַּ֣ן
    is
    mee-pa-DAHN
    மே-ப-DAஃந்
    אֲרָ֑ם
    in
    uh-RAHM
    உஹ்-ற்AஃM
    וַיִּ֖חַן
    the
    va-YEE-hahn
    வ-Yஏஏ-ஹஹ்ன்
    אֶת
    land
    et
    எட்
    פְּנֵ֥י
    of
    peh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    הָעִֽיר׃
    Canaan,
    ha-EER
    ஹ-ஏஏற்
  19. וַיִּ֜קֶן
    he
    va-YEE-ken
    வ-Yஏஏ-கென்
    אֶת
    bought
    et
    எட்
    חֶלְקַ֣ת
    hel-KAHT
    ஹெல்-KAஃT
    הַשָּׂדֶ֗ה
    a
    ha-sa-DEH
    ஹ-ஸ-Dஏஃ
    אֲשֶׁ֤ר
    parcel
    uh-SHER
    உஹ்-Sஃஏற்
    נָֽטָה
    of
    NA-ta
    ந்A-ட
    שָׁם֙
    a
    shahm
    ஷஹ்ம்
    אָֽהֳל֔וֹ
    field,
    ah-hoh-LOH
    அஹ்-ஹொஹ்-ள்ஓஃ
    מִיַּ֥ד
    where
    mee-YAHD
    மே-YAஃD
    בְּנֵֽי
    beh-NAY
    பெஹ்-ந்AY
    חֲמ֖וֹר
    he
    huh-MORE
    ஹ்உஹ்-Mஓற்ஏ
    אֲבִ֣י
    had
    uh-VEE
    உஹ்-Vஏஏ
    שְׁכֶ֑ם
    spread
    sheh-HEM
    ஷெஹ்-ஃஏM
    בְּמֵאָ֖ה
    his
    beh-may-AH
    பெஹ்-மய்-Aஃ
    קְשִׂיטָֽה׃
    tent,
    keh-see-TA
    கெஹ்-ஸே-TA
  20. וַיַּצֶּב
    he
    va-ya-TSEV
    வ-ய-TSஏV
    שָׁ֖ם
    erected
    shahm
    ஷஹ்ம்
    מִזְבֵּ֑חַ
    there
    meez-BAY-ak
    மேழ்-BAY-அக்
    וַיִּ֨קְרָא
    an
    va-YEEK-ra
    வ-YஏஏK-ர
    ל֔וֹ
    altar,
    loh
    லொஹ்
    אֵ֖ל
    and
    ale
    அலெ
    אֱלֹהֵ֥י
    called
    ay-loh-HAY
    அய்-லொஹ்-ஃAY
    יִשְׂרָאֵֽל׃
    it
    yees-ra-ALE
    யேஸ்-ர-Aள்ஏ