роЖродро┐ропро╛роХроороорпН 41
14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродро╛ройрпН; роЕро╡ройрпИродрпН родрпАро╡ро┐ро░рооро╛ропрпНроХрпН роХро╛ро╡ро▓рпНроХро┐роЯроЩрпНроХро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН. роЕро╡ройрпН роЪро╡ро░роорпНрокрогрпНрогро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ, ро╡рпЗро▒рпБ ро╡ро╕рпНродро┐ро░роорпН родро░ро┐родрпНродрпБ, рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродро╛ройрпН.
15 рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройроорпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН; роЕродро┐ройрпН роЕро░рпНродрпНродродрпНродрпИроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ роТро░рпБро╡ро░рпБроорпН роЗро▓рпНро▓рпИ; роирпА роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯро╛ро▓рпН, роЕродро┐ройрпН роЕро░рпНродрпНродродрпНродрпИроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роЙройрпНройрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБ роиро╛ройрпН роХрпЗро│рпНро╡ро┐рокрпНрокроЯрпНроЯрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
16 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роиро╛ройрпН роЕро▓рпНро▓, родрпЗро╡ройрпЗ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроХрпНроХрпБ роороЩрпНроХро│рооро╛рой роЙродрпНродро░ро╡рпБ роЕро░рпБро│ро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
17 рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродро┐ро▓рпЗ, роиро╛ройрпН роиродро┐ропрпЛро░родрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ройрпНро▒рпБроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН.
18 роЕро┤роХрпБроорпН рокрпБро╖рпНроЯро┐ропрпБрооро╛рой роПро┤рпБ рокроЪрпБроХрпНроХро│рпН роиродро┐ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роПро▒ро┐ ро╡роирпНродрпБ рокрпБро▓рпНроорпЗропрпНроирпНродродрпБ.
19 роЕро╡рпИроХро│ро┐ройрпНрокро┐ройрпН роЗро│рпИродрпНродродрпБроорпН роороХро╛ роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогроорпБроорпН роХрпЗро╡ро▓роорпБрооро╛рой ро╡рпЗро▒рпЗ роПро┤рпБ рокроЪрпБроХрпНроХро│рпН роПро▒ро┐ро╡роирпНродродрпБ; роЗро╡рпИроХро│рпИрокрпН рокрпЛро▓ роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогрооро╛рой рокроЪрпБроХрпНроХро│рпИ роОроХро┐рокрпНродрпБ родрпЗроЪроорпЖроЩрпНроХрпБроорпН роиро╛ройрпН роХрогрпНроЯродро┐ро▓рпНро▓рпИ.
20 роХрпЗро╡ро▓роорпБроорпН роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогроорпБрооро╛рой рокроЪрпБроХрпНроХро│рпН роХрпКро┤рпБроорпИропро╛рой роорпБроирпНродро┐рой роПро┤рпБ рокроЪрпБроХрпНроХро│рпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЪро┐родрпНродрпБрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯродрпБ.
21 роЕро╡рпИроХро│рпН роЗро╡рпИроХро│ро┐ройрпН ро╡ропро┐ро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБро│рпН рокрпЛропрпБроорпН, ро╡ропро┐ро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБро│рпН рокрпЛропро┐ро▒рпНро▒рпЖройрпНро▒рпБ родрпЛройрпНро▒ро╛рооро▓рпН, роорпБройрпН роЗро░рпБроирпНродродрпБ рокрпЛро▓ро╡рпЗ роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогрооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЗрокрпНрокроЯро┐роХрпН роХрогрпНроЯрпБ ро╡ро┐ро┤ро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпЗройрпН.
22 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роиро╛ройрпН роОройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродро┐ро▓рпЗ, роиро┐ро▒рпИроорпЗройро┐ропрпБро│рпНро│ роПро┤рпБ роиро▓рпНро▓ роХродро┐ро░рпНроХро│рпН роТро░рпЗ родро╛ро┤ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роУроЩрпНроХро┐ ро╡ро│ро░роХрпНроХрогрпНроЯрпЗройрпН.
23 рокро┐ройрпНрокрпБ роЪро╛ро╡ро┐ропро╛ройро╡рпИроХро│рпБроорпН роХрпАро┤рпНроХро╛ро▒рпНро▒ро┐ройро╛ро▓рпН родрпАропрпНроирпНродрпБ рокродро░ро╛ройро╡рпИроХро│рпБрооро╛рой роПро┤рпБ роХродро┐ро░рпНроХро│рпН роорпБро│рпИродрпНродродрпБ.
24 роЪро╛ро╡ро┐ропро╛рой роХродро┐ро░рпНроХро│рпН роЕроирпНрод роПро┤рпБ роиро▓рпНро▓ роХродро┐ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН ро╡ро┐ро┤рпБроЩрпНроХро┐рокрпНрокрпЛроЯрпНроЯродрпБ. роЗродрпИ роороирпНродро┐ро░ро╡ро╛родро┐роХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН; роЗродро┐ройрпН рокрпКро░рпБро│рпИ роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро┐роЯрпБро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роТро░рпБро╡ройрпБроорпН роЗро▓рпНро▓рпИ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
17 And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
18 And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
19 And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
20 And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
21 And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
22 And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
23 And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
24 And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
Genesis 41 in Tamil and English
14 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роЕро┤рпИрокрпНрокро┐родрпНродро╛ройрпН; роЕро╡ройрпИродрпН родрпАро╡ро┐ро░рооро╛ропрпНроХрпН роХро╛ро╡ро▓рпНроХро┐роЯроЩрпНроХро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН. роЕро╡ройрпН роЪро╡ро░роорпНрокрогрпНрогро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ, ро╡рпЗро▒рпБ ро╡ро╕рпНродро┐ро░роорпН родро░ро┐родрпНродрпБ, рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡роирпНродро╛ройрпН.
Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
15 рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройроорпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН; роЕродро┐ройрпН роЕро░рпНродрпНродродрпНродрпИроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ роТро░рпБро╡ро░рпБроорпН роЗро▓рпНро▓рпИ; роирпА роТро░рпБ роЪрпКрокрпНрокройродрпНродрпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯро╛ро▓рпН, роЕродро┐ройрпН роЕро░рпНродрпНродродрпНродрпИроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роЙройрпНройрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБ роиро╛ройрпН роХрпЗро│рпНро╡ро┐рокрпНрокроЯрпНроЯрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
16 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпБ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роиро╛ройрпН роЕро▓рпНро▓, родрпЗро╡ройрпЗ рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпБроХрпНроХрпБ роороЩрпНроХро│рооро╛рой роЙродрпНродро░ро╡рпБ роЕро░рпБро│ро┐роЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро╛ро░рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
17 рокро╛ро░рпНро╡рпЛройрпН ропрпЛроЪрпЗрокрпНрокрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродро┐ро▓рпЗ, роиро╛ройрпН роиродро┐ропрпЛро░родрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ройрпНро▒рпБроХрпКрогрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН.
And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
18 роЕро┤роХрпБроорпН рокрпБро╖рпНроЯро┐ропрпБрооро╛рой роПро┤рпБ рокроЪрпБроХрпНроХро│рпН роиродро┐ропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роПро▒ро┐ ро╡роирпНродрпБ рокрпБро▓рпНроорпЗропрпНроирпНродродрпБ.
And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
19 роЕро╡рпИроХро│ро┐ройрпНрокро┐ройрпН роЗро│рпИродрпНродродрпБроорпН роороХро╛ роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогроорпБроорпН роХрпЗро╡ро▓роорпБрооро╛рой ро╡рпЗро▒рпЗ роПро┤рпБ рокроЪрпБроХрпНроХро│рпН роПро▒ро┐ро╡роирпНродродрпБ; роЗро╡рпИроХро│рпИрокрпН рокрпЛро▓ роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогрооро╛рой рокроЪрпБроХрпНроХро│рпИ роОроХро┐рокрпНродрпБ родрпЗроЪроорпЖроЩрпНроХрпБроорпН роиро╛ройрпН роХрогрпНроЯродро┐ро▓рпНро▓рпИ.
And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
20 роХрпЗро╡ро▓роорпБроорпН роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогроорпБрооро╛рой рокроЪрпБроХрпНроХро│рпН роХрпКро┤рпБроорпИропро╛рой роорпБроирпНродро┐рой роПро┤рпБ рокроЪрпБроХрпНроХро│рпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЪро┐родрпНродрпБрокрпН рокрпЛроЯрпНроЯродрпБ.
And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
21 роЕро╡рпИроХро│рпН роЗро╡рпИроХро│ро┐ройрпН ро╡ропро┐ро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБро│рпН рокрпЛропрпБроорпН, ро╡ропро┐ро▒рпНро▒рпБроХрпНроХрпБро│рпН рокрпЛропро┐ро▒рпНро▒рпЖройрпНро▒рпБ родрпЛройрпНро▒ро╛рооро▓рпН, роорпБройрпН роЗро░рпБроирпНродродрпБ рокрпЛро▓ро╡рпЗ роЕро╡ро▓роЯрпНроЪрогрооро╛ропро┐ро░рпБроирпНродродрпБ; роЗрокрпНрокроЯро┐роХрпН роХрогрпНроЯрпБ ро╡ро┐ро┤ро┐родрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпЗройрпН.
And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
22 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роиро╛ройрпН роОройрпН роЪрпКрокрпНрокройродрпНродро┐ро▓рпЗ, роиро┐ро▒рпИроорпЗройро┐ропрпБро│рпНро│ роПро┤рпБ роиро▓рпНро▓ роХродро┐ро░рпНроХро│рпН роТро░рпЗ родро╛ро┤ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роУроЩрпНроХро┐ ро╡ро│ро░роХрпНроХрогрпНроЯрпЗройрпН.
And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
23 рокро┐ройрпНрокрпБ роЪро╛ро╡ро┐ропро╛ройро╡рпИроХро│рпБроорпН роХрпАро┤рпНроХро╛ро▒рпНро▒ро┐ройро╛ро▓рпН родрпАропрпНроирпНродрпБ рокродро░ро╛ройро╡рпИроХро│рпБрооро╛рой роПро┤рпБ роХродро┐ро░рпНроХро│рпН роорпБро│рпИродрпНродродрпБ.
And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
24 роЪро╛ро╡ро┐ропро╛рой роХродро┐ро░рпНроХро│рпН роЕроирпНрод роПро┤рпБ роиро▓рпНро▓ роХродро┐ро░рпНроХро│рпИропрпБроорпН ро╡ро┐ро┤рпБроЩрпНроХро┐рокрпНрокрпЛроЯрпНроЯродрпБ. роЗродрпИ роороирпНродро┐ро░ро╡ро╛родро┐роХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН; роЗродро┐ройрпН рокрпКро░рпБро│рпИ роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро┐роЯрпБро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роТро░рпБро╡ройрпБроорпН роЗро▓рпНро▓рпИ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.