2 роЪро╛роорпБро╡рпЗро▓рпН 15
16 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роХро╛ро▓рпНроироЯрпИропро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН, ро╡рпАроЯрпНроЯрпИроХрпНроХро╛роХрпНроХ ро░ро╛роЬро╛ рооро▒рпБрооройрпИропро╛роЯрпНроЯро┐роХро│ро╛роХро┐роп рокродрпНродрпБ ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИрокрпН рокро┐ройрпНро╡рпИродрпНродро╛ройрпН.
17 ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН роЪрооро╕рпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роХро╛ро▓рпНроироЯрпИропро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, роЪро▒рпНро▒рпБродрпНродрпВро░роорпНрокрпЛропрпН, роТро░рпБ роЗроЯродрпНродро┐ро▓рпЗ родро░ро┐родрпНродрпБ роиро┐ройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
18 роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН, роХро┐ро░рпЗродрпНродро┐ропро░рпН ропро╛ро╡ро░рпБроорпН рокро┐ро▓рпЗродрпНродро┐ропро░рпН ропро╛ро╡ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпН рокроХрпНроХродрпНродро┐ро▓рпЗ роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН; роХро╛родрпНродрпВро░ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХро╛ро▓рпНроироЯрпИропро╛ропрпН ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНрод роЕро▒рпБроирпВро▒рпБрокрпЗро░ро╛роХро┐роп роХро┐родрпНродро┐ропро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпБройрпНрокро╛роХ роироЯроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
19 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ роХро┐родрпНродро┐ропройро╛роХро┐роп роИродрпНродро╛ропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА роОроЩрпНроХро│рпБроЯройрпЗроХрпВроЯ ро╡ро░рпБро╡ро╛ройрпЗройрпН? роирпА родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛропрпН, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроЯройрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБ; роирпА роЕроирпНроиро┐ропродрпЗроЪродрпНродро╛ройрпН, роирпА роЙройрпН роЗроЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛроХро▓ро╛роорпН.
20 роирпА роирпЗро▒рпНро▒рпБродро╛ройрпЗ ро╡роирпНродро╛ропрпН; роЗройрпНро▒рпБроиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИ роОроЩрпНроХро│рпЛроЯрпЗ роироЯроирпНродрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ рокрпЛроХро▓ро╛рооро╛? роиро╛ройрпН рокрпЛроХроХрпНроХрпВроЯро┐роп роЗроЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒рпЗройрпН; роирпА роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИропрпБроорпН роЕро┤рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛ; роХро┐ро░рпБрокрпИропрпБроорпН роЙрогрпНроорпИропрпБроорпН роЙройрпНройрпЛроЯрпЗ роЗро░рпБрокрпНрокродро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
21 роЖройро╛ро▓рпБроорпН роИродрпНродро╛ропрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпН роОроЩрпНроХрпЗропро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпЛ, роЕроЩрпНроХрпЗ роЙроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройрпБроорпН, роЪрпЖродрпНродро╛ро▓рпБроорпН рокро┐ро┤рпИродрпНродро╛ро▓рпБроорпН, роЗро░рпБрокрпНрокро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЬрпАро╡ройрпИропрпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпБроЯрпИроп роЬрпАро╡ройрпИропрпБроорпН роХрпКрогрпНроЯрпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
22 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБ роИродрпНродро╛ропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роироЯроирпНродрпБро╡ро╛ роОройрпНро▒ро╛ройрпН: роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роХро┐родрпНродро┐ропройро╛роХро┐роп роИродрпНродро╛ропрпБроорпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роОро▓рпНро▓ро╛ рооройрпБро╖ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпЛроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпБроорпН роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
23 роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роироЯроирпНродрпБрокрпЛроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ, родрпЗроЪродрпНродро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роороХро╛ роЪродрпНродрооро╛ропрпН роЕро┤рпБродро╛ро░рпНроХро│рпН; ро░ро╛роЬро╛ роХрпАродро░рпЛройрпН роЖро▒рпНро▒рпИроХрпН роХроЯроирпНродро╛ройрпН; роЬройроЩрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХро┐ро▒ ро╡ро┤ро┐ропрпЗ роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
24 роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпБроорпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЙроЯройрпНрокроЯро┐роХрпНроХрпИрокрпН рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роЕро╡ройрпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродрпБ роЪрпБроороХрпНроХро┐ро▒ роЪроХро▓ ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпБроорпН ро╡роирпНродрпБ, родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роЕроЩрпНроХрпЗ ро╡рпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЬройроЩрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роироХро░родрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХроЯроирпНродрпБродрпАро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЕрокро┐ропродрпНродро╛ро░рпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
25 ро░ро╛роЬро╛ роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роироХро░родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛ; роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роХрогрпНроХро│ро┐ро▓рпН роОройроХрпНроХрпБроХрпН роХро┐ро░рпБрокрпИ роХро┐роЯрпИродрпНродродро╛ройро╛ро▓рпН, роиро╛ройрпН роЕродрпИропрпБроорпН роЕро╡ро░рпН ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродрпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, роОройрпНройрпИродрпНродро┐ро░рпБроорпНрок ро╡ро░рокрпНрокрогрпНрогрпБро╡ро╛ро░рпН.
26 роЕро╡ро░рпН: роЙройрпНроорпЗро▓рпН роОройроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░ро┐ропрооро┐ро▓рпНро▓рпИ роОройрпНрокро╛ро░ро╛роХро┐ро▓рпН, роЗродрпЛ, роЗроЩрпНроХрпЗ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН; роЕро╡ро░рпН родроорпНроорпБроЯрпИроп рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБ роиро▓рооро╛ройрокроЯро┐ роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро╛ро░ро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
27 рокро┐ройрпНройрпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА роЮро╛ройродро┐ро░рпБро╖рпНроЯро┐роХрпНроХро╛ро░ройрпН роЕро▓рпНро▓ро╡рпЛ? роирпА роЪрооро╛родро╛ройродрпНродрпЛроЯрпЗ роироХро░родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрпБ; роЙройрпН роороХройрпН роЕроХро┐рооро╛роЪрпБроорпН роЕрокро┐ропродрпНродро╛ро░ро┐ройрпН роороХройрпН ропрпЛройродрпНродро╛ройрпБрооро╛роХро┐роп роЙроЩрпНроХро│рпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпН роЗро░рогрпНроЯрпБрокрпЗро░рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпЛроЯрпЗроХрпВроЯродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпН рокрпЛроХроЯрпНроЯрпБроорпН.
28 роОройроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЪрпЖропрпНродро┐ро╡ро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роиро╛ройрпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ройрпН ро╡рпЖро│ро┐роХро│ро┐ро▓рпЗ родро░ро┐родрпНродро┐ро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
29 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпБроорпН роЕрокро┐ропродрпНродро╛ро░рпБроорпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛропрпН, роЕроЩрпНроХрпЗ роЗро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
16 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
17 And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
18 And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
19 Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
20 Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
21 And Ittai answered the king, and said, As the Lord liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
22 And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
23 And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
24 And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
25 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
26 But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
27 The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
28 See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
29 Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.
2 Samuel 15 in Tamil and English
16 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп ро╡рпАроЯрпНроЯро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роХро╛ро▓рпНроироЯрпИропро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН, ро╡рпАроЯрпНроЯрпИроХрпНроХро╛роХрпНроХ ро░ро╛роЬро╛ рооро▒рпБрооройрпИропро╛роЯрпНроЯро┐роХро│ро╛роХро┐роп рокродрпНродрпБ ро╕рпНродро┐ро░рпАроХро│рпИрокрпН рокро┐ройрпНро╡рпИродрпНродро╛ройрпН.
And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.
17 ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроорпН роЪрооро╕рпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роХро╛ро▓рпНроироЯрпИропро╛ропрпНрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, роЪро▒рпНро▒рпБродрпНродрпВро░роорпНрокрпЛропрпН, роТро░рпБ роЗроЯродрпНродро┐ро▓рпЗ родро░ро┐родрпНродрпБ роиро┐ройрпНро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.
18 роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН, роХро┐ро░рпЗродрпНродро┐ропро░рпН ропро╛ро╡ро░рпБроорпН рокро┐ро▓рпЗродрпНродро┐ропро░рпН ропро╛ро╡ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпН рокроХрпНроХродрпНродро┐ро▓рпЗ роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН; роХро╛родрпНродрпВро░ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХро╛ро▓рпНроироЯрпИропро╛ропрпН ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНрод роЕро▒рпБроирпВро▒рпБрокрпЗро░ро╛роХро┐роп роХро┐родрпНродро┐ропро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроорпБройрпНрокро╛роХ роироЯроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.
19 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро░ро╛роЬро╛ роХро┐родрпНродро┐ропройро╛роХро┐роп роИродрпНродро╛ропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роирпА роОроЩрпНроХро│рпБроЯройрпЗроХрпВроЯ ро╡ро░рпБро╡ро╛ройрпЗройрпН? роирпА родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛропрпН, ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроЯройрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБ; роирпА роЕроирпНроиро┐ропродрпЗроЪродрпНродро╛ройрпН, роирпА роЙройрпН роЗроЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛроХро▓ро╛роорпН.
Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.
20 роирпА роирпЗро▒рпНро▒рпБродро╛ройрпЗ ро╡роирпНродро╛ропрпН; роЗройрпНро▒рпБроиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИ роОроЩрпНроХро│рпЛроЯрпЗ роироЯроирпНродрпБро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ рокрпЛроХро▓ро╛рооро╛? роиро╛ройрпН рокрпЛроХроХрпНроХрпВроЯро┐роп роЗроЯродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒рпЗройрпН; роирпА роЙройрпН роЪроХрпЛродро░ро░рпИропрпБроорпН роЕро┤рпИродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛ; роХро┐ро░рпБрокрпИропрпБроорпН роЙрогрпНроорпИропрпБроорпН роЙройрпНройрпЛроЯрпЗ роЗро░рпБрокрпНрокродро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.
21 роЖройро╛ро▓рпБроорпН роИродрпНродро╛ропрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпН роОроЩрпНроХрпЗропро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпЛ, роЕроЩрпНроХрпЗ роЙроородрпБ роЕроЯро┐ропро╛ройрпБроорпН, роЪрпЖродрпНродро╛ро▓рпБроорпН рокро┐ро┤рпИродрпНродро╛ро▓рпБроорпН, роЗро░рпБрокрпНрокро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роЬрпАро╡ройрпИропрпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роОройрпН роЖрогрпНроЯро╡ройрпБроЯрпИроп роЬрпАро╡ройрпИропрпБроорпН роХрпКрогрпНроЯрпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Ittai answered the king, and said, As the Lord liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.
22 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБ роИродрпНродро╛ропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роироЯроирпНродрпБро╡ро╛ роОройрпНро▒ро╛ройрпН: роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роХро┐родрпНродро┐ропройро╛роХро┐роп роИродрпНродро╛ропрпБроорпН роЕро╡ройрпБроЯрпИроп роОро▓рпНро▓ро╛ рооройрпБро╖ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпЛроЯро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОро▓рпНро▓ро╛рокрпН рокро┐ро│рпНро│рпИроХро│рпБроорпН роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.
23 роЪроХро▓ роЬройроЩрпНроХро│рпБроорпН роироЯроирпНродрпБрокрпЛроХро┐ро▒рокрпЛродрпБ, родрпЗроЪродрпНродро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роороХро╛ роЪродрпНродрооро╛ропрпН роЕро┤рпБродро╛ро░рпНроХро│рпН; ро░ро╛роЬро╛ роХрпАродро░рпЛройрпН роЖро▒рпНро▒рпИроХрпН роХроЯроирпНродро╛ройрпН; роЬройроЩрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХро┐ро▒ ро╡ро┤ро┐ропрпЗ роироЯроирпНродрпБрокрпЛройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.
24 роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпБроорпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп роЙроЯройрпНрокроЯро┐роХрпНроХрпИрокрпН рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роЕро╡ройрпЛроЯрпЗроХрпВроЯ роЗро░рпБроирпНродрпБ роЪрпБроороХрпНроХро┐ро▒ роЪроХро▓ ро▓рпЗро╡ро┐ропро░рпБроорпН ро╡роирпНродрпБ, родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роЕроЩрпНроХрпЗ ро╡рпИродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЬройроЩрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роироХро░родрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роХроЯроирпНродрпБродрпАро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЕрокро┐ропродрпНродро╛ро░рпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпНрокрпЛропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.
25 ро░ро╛роЬро╛ роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роироХро░родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛ; роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роХрогрпНроХро│ро┐ро▓рпН роОройроХрпНроХрпБроХрпН роХро┐ро░рпБрокрпИ роХро┐роЯрпИродрпНродродро╛ройро╛ро▓рпН, роиро╛ройрпН роЕродрпИропрпБроорпН роЕро╡ро░рпН ро╡ро╛роЪро╕рпНродро▓родрпНродрпИропрпБроорпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ, роОройрпНройрпИродрпНродро┐ро░рпБроорпНрок ро╡ро░рокрпНрокрогрпНрогрпБро╡ро╛ро░рпН.
And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the Lord, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:
26 роЕро╡ро░рпН: роЙройрпНроорпЗро▓рпН роОройроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░ро┐ропрооро┐ро▓рпНро▓рпИ роОройрпНрокро╛ро░ро╛роХро┐ро▓рпН, роЗродрпЛ, роЗроЩрпНроХрпЗ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН; роЕро╡ро░рпН родроорпНроорпБроЯрпИроп рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБ роиро▓рооро╛ройрокроЯро┐ роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНро╡ро╛ро░ро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.
27 рокро┐ройрпНройрпБроорпН ро░ро╛роЬро╛ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛роХро┐роп роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА роЮро╛ройродро┐ро░рпБро╖рпНроЯро┐роХрпНроХро╛ро░ройрпН роЕро▓рпНро▓ро╡рпЛ? роирпА роЪрооро╛родро╛ройродрпНродрпЛроЯрпЗ роироХро░родрпНродро┐ро▒рпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрпБ; роЙройрпН роороХройрпН роЕроХро┐рооро╛роЪрпБроорпН роЕрокро┐ропродрпНродро╛ро░ро┐ройрпН роороХройрпН ропрпЛройродрпНродро╛ройрпБрооро╛роХро┐роп роЙроЩрпНроХро│рпН роХрпБрооро╛ро░ро░рпН роЗро░рогрпНроЯрпБрокрпЗро░рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпЛроЯрпЗроХрпВроЯродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокро┐рокрпН рокрпЛроХроЯрпНроЯрпБроорпН.
The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.
28 роОройроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБ роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЪрпЖропрпНродро┐ро╡ро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роиро╛ройрпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ройрпН ро╡рпЖро│ро┐роХро│ро┐ро▓рпЗ родро░ро┐родрпНродро┐ро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.
29 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ роЪро╛родрпЛроХрпНроХрпБроорпН роЕрокро┐ропродрпНродро╛ро░рпБроорпН родрпЗро╡ройрпБроЯрпИроп рокрпЖроЯрпНроЯро┐ропрпИ роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпБроХрпНроХрпБродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛропрпН, роЕроЩрпНроХрпЗ роЗро░рпБроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.