2 роЪро╛роорпБро╡рпЗро▓рпН 11
14 роХро╛ро▓роорпЗ родро╛ро╡рпАродрпБ ропрпЛро╡ро╛рокрпБроХрпНроХрпБ роТро░рпБ роиро┐ро░рпБрокродрпНродрпИ роОро┤рпБродро┐, роЙро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН.
15 роЕроирпНрод роиро┐ро░рпБрокродрпНродро┐ро▓рпЗ: роорпБроорпНроорпБро░рооро╛ропрпН роироЯроХрпНроХро┐ро▒ рокрпЛро░рпНроорпБроХродрпНродро┐ро▓рпЗ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЙро░ро┐ропро╛ро╡рпИ роиро┐ро▒рпБродрпНродро┐, роЕро╡ройрпН ро╡рпЖроЯрпНроЯрпБрогрпНроЯрпБ роЪро╛роХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЕро╡ройрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпН рокро┐ройрпНро╡ро╛роЩрпНроХрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роОро┤рпБродро┐ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
16 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ ропрпЛро╡ро╛рокрпН роЕроирпНродрокрпН рокроЯрпНроЯрогродрпНродрпИроЪрпН роЪрпВро┤роХрпН роХро╛ро╡ро▓рпНрокрпЛроЯрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН рокро░ро╛роХрпНроХро┐ро░роороЪро╛ро▓ро┐роХро│рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпЖройрпНро▒рпБ родро╛ройрпН роЕро▒ро┐роирпНрод роЗроЯродрпНродро┐ро▓рпН роЙро░ро┐ропро╛ро╡рпИ роиро┐ро▒рпБродрпНродро┐ройро╛ройрпН.
17 рокроЯрпНроЯрогродрпНродрпБ рооройрпБро╖ро░рпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ ропрпЛро╡ро╛рокрпЛроЯрпЗ ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогрпБроХрпИропро┐ро▓рпН, родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роЪрпЗро╡роХро░ро╛роХро┐роп роЬройродрпНродро┐ро▓рпН роЪро┐ро▓ро░рпН рокроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роПродрпНродро┐ропройро╛роХро┐роп роЙро░ро┐ропро╛ро╡рпБроорпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН.
18 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропрпЛро╡ро╛рокрпН роЕроирпНрод ропрпБродрпНродродрпНродро┐ройрпН роЪрпЖропрпНродро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родро╛ро╡рпАродрпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХ роЖро│рпН роЕройрпБрокрпНрокро┐,
19 родро╛ройрпН роЕройрпБрокрпНрокрпБроХро┐ро▒ роЖро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА ропрпБродрпНродродрпНродро┐ройрпН роЪрпЖропрпНродро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐родрпН родрпАро░рпНроирпНродрокрпЛродрпБ,
20 ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпН роОро┤рпБроорпНрокро┐, роЕро╡ро░рпН: роирпАроЩрпНроХро│рпН рокроЯрпНроЯрогродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЗродрпНродройрпИ роХро┐роЯрпНроЯрокрпНрокрпЛропрпН ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродрпБ роОройрпНрой? роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ройрпНро▒рпБ роОропрпНро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБродрпН родрпЖро░ро┐ропро╛родро╛?
21 роОро░рпБрокрпНрокрпЗроЪрпЗродрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒родрпБ ропро╛ро░рпН? родрпЗрокрпЗроЪро┐ро▓рпЗ роТро░рпБ рокрпЖрогрпНрокро┐ро│рпНро│рпИ роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роТро░рпБ роПроирпНродро┐ро░роХрпНроХро▓рпНро▓ро┐ройрпН родрпБрогрпНроЯрпИ роЕро╡ройрпНроорпЗро▓рпН рокрпЛроЯрпНроЯродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро▓рпНро▓ро╡рпЛ роЕро╡ройрпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЗродрпНродройрпИ роХро┐роЯрпНроЯрокрпНрокрпЛройродрпБ роОройрпНрой роОройрпНро▒рпБ роЙройрпНройрпЛроЯрпЗ роЪрпКройрпНройро╛ро▓рпН, роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпА, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЗро╡роХройро╛роХро┐роп роЙро░ро┐ропро╛ роОройрпНройрпБроорпН роПродрпНродро┐ропройрпБроорпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
22 роЕроирпНрод роЖро│рпН рокрпЛропрпН, роЙроЯрпНрокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐родрпНродрпБ, ропрпЛро╡ро╛рокрпН родройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропройрпБрокрпНрокро┐рой роЪрпЖропрпНродро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родро╛ро╡рпАродрпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродрпБ,
23 родро╛ро╡рпАродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЕроирпНрод рооройрпБро╖ро░рпН роХрпИрооро┐роЮрпНроЪро┐, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН ро╡рпЖро│ро┐ропрпЗ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роиро╛роЩрпНроХро│рпН рокроЯрпНроЯрогро╡ро╛роЪро▓рпНроороЯрпНроЯрпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИродрпН родрпБро░родрпНродро┐ройрпЛроорпН.
24 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро╡ро┐ро▓рпНро╡рпАро░ро░рпН роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЗро╡роХро░ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роОропрпНродродро┐ройро╛ро▓рпН, ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпЗро╡роХро░ро┐ро▓рпН роЪро┐ро▓ро░рпН роЪрпЖродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЗро╡роХройро╛роХро┐роп роЙро░ро┐ропро╛ роОройрпНройрпБроорпН роПродрпНродро┐ропройрпБроорпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
25 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБ роЕроирпНрод роЖро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА ропрпЛро╡ро╛рокро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокрпЛропрпН, роЗроирпНродроХрпН роХро╛ро░ро┐ропродрпНродрпИрокрпНрокро▒рпНро▒ро┐ ро╡ро┐роЪро╛ро░рокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН; рокроЯрпНроЯропроорпН роТро░рпБро╡рпЗро│рпИ роТро░рпБро╡ройрпИропрпБроорпН, роТро░рпБро╡рпЗро│рпИ рооро▒рпНро▒рпКро░рпБро╡ройрпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН; роирпА ропрпБродрпНродродрпНродрпИрокрпН рокро▓роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ рокроЯрпНроЯрогродрпНродрпИ роЗроЯро┐родрпНродрпБрокрпНрокрпЛроЯрпБ роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБродрпН родро┐роЯроЮрпНроЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
14 And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
15 And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
16 And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
17 And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
18 Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
19 And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
20 And if so be that the kingтАЩs wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
21 Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
23 And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
24 And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the kingтАЩs servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
25 Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.
2 Samuel 11 in Tamil and English
14 роХро╛ро▓роорпЗ родро╛ро╡рпАродрпБ ропрпЛро╡ро╛рокрпБроХрпНроХрпБ роТро░рпБ роиро┐ро░рпБрокродрпНродрпИ роОро┤рпБродро┐, роЙро░ро┐ропро╛ро╡ро┐ройрпН роХрпИропро┐ро▓рпН роХрпКроЯрпБродрпНродрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН.
And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.
15 роЕроирпНрод роиро┐ро░рпБрокродрпНродро┐ро▓рпЗ: роорпБроорпНроорпБро░рооро╛ропрпН роироЯроХрпНроХро┐ро▒ рокрпЛро░рпНроорпБроХродрпНродро┐ро▓рпЗ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЙро░ро┐ропро╛ро╡рпИ роиро┐ро▒рпБродрпНродро┐, роЕро╡ройрпН ро╡рпЖроЯрпНроЯрпБрогрпНроЯрпБ роЪро╛роХрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ, роЕро╡ройрпИ ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпН рокро┐ройрпНро╡ро╛роЩрпНроХрпБроЩрпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роОро┤рпБродро┐ропро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.
16 роЕрокрпНрокроЯро┐ропрпЗ ропрпЛро╡ро╛рокрпН роЕроирпНродрокрпН рокроЯрпНроЯрогродрпНродрпИроЪрпН роЪрпВро┤роХрпН роХро╛ро╡ро▓рпНрокрпЛроЯрпНроЯро┐ро░рпБроХрпНроХрпИропро┐ро▓рпН рокро░ро╛роХрпНроХро┐ро░роороЪро╛ро▓ро┐роХро│рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпЖройрпНро▒рпБ родро╛ройрпН роЕро▒ро┐роирпНрод роЗроЯродрпНродро┐ро▓рпН роЙро░ро┐ропро╛ро╡рпИ роиро┐ро▒рпБродрпНродро┐ройро╛ройрпН.
And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.
17 рокроЯрпНроЯрогродрпНродрпБ рооройрпБро╖ро░рпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБро╡роирпНродрпБ ропрпЛро╡ро╛рокрпЛроЯрпЗ ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогрпБроХрпИропро┐ро▓рпН, родро╛ро╡рпАродро┐ройрпН роЪрпЗро╡роХро░ро╛роХро┐роп роЬройродрпНродро┐ро▓рпН роЪро┐ро▓ро░рпН рокроЯрпНроЯро╛ро░рпНроХро│рпН; роПродрпНродро┐ропройро╛роХро┐роп роЙро░ро┐ропро╛ро╡рпБроорпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН.
And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.
18 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ропрпЛро╡ро╛рокрпН роЕроирпНрод ропрпБродрпНродродрпНродро┐ройрпН роЪрпЖропрпНродро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родро╛ро╡рпАродрпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХ роЖро│рпН роЕройрпБрокрпНрокро┐,
Then Joab sent and told David all the things concerning the war;
19 родро╛ройрпН роЕройрпБрокрпНрокрпБроХро┐ро▒ роЖро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА ропрпБродрпНродродрпНродро┐ройрпН роЪрпЖропрпНродро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐родрпН родрпАро░рпНроирпНродрокрпЛродрпБ,
And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,
20 ро░ро╛роЬро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпН роОро┤рпБроорпНрокро┐, роЕро╡ро░рпН: роирпАроЩрпНроХро│рпН рокроЯрпНроЯрогродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЗродрпНродройрпИ роХро┐роЯрпНроЯрокрпНрокрпЛропрпН ропрпБродрпНродроорпНрокрогрпНрогро╡рпЗрогрпНроЯро┐ропродрпБ роОройрпНрой? роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▓рпН роиро┐ройрпНро▒рпБ роОропрпНро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН роОройрпНро▒рпБ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБродрпН родрпЖро░ро┐ропро╛родро╛?
And if so be that the kingтАЩs wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?
21 роОро░рпБрокрпНрокрпЗроЪрпЗродрпНродро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роЕрокро┐роорпЖро▓рпЗроХрпНроХрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒родрпБ ропро╛ро░рпН? родрпЗрокрпЗроЪро┐ро▓рпЗ роТро░рпБ рокрпЖрогрпНрокро┐ро│рпНро│рпИ роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роТро░рпБ роПроирпНродро┐ро░роХрпНроХро▓рпНро▓ро┐ройрпН родрпБрогрпНроЯрпИ роЕро╡ройрпНроорпЗро▓рпН рокрпЛроЯрпНроЯродро┐ройро╛ро▓рпН роЕро▓рпНро▓ро╡рпЛ роЕро╡ройрпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЗродрпНродройрпИ роХро┐роЯрпНроЯрокрпНрокрпЛройродрпБ роОройрпНрой роОройрпНро▒рпБ роЙройрпНройрпЛроЯрпЗ роЪрпКройрпНройро╛ро▓рпН, роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпА, роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЗро╡роХройро╛роХро┐роп роЙро░ро┐ропро╛ роОройрпНройрпБроорпН роПродрпНродро┐ропройрпБроорпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.
22 роЕроирпНрод роЖро│рпН рокрпЛропрпН, роЙроЯрпНрокро┐ро░ро╡рпЗроЪро┐родрпНродрпБ, ропрпЛро╡ро╛рокрпН родройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропройрпБрокрпНрокро┐рой роЪрпЖропрпНродро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН родро╛ро╡рпАродрпБроХрпНроХрпБ роЕро▒ро┐ро╡ро┐родрпНродрпБ,
So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
23 родро╛ро╡рпАродрпИрокрпН рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ: роЕроирпНрод рооройрпБро╖ро░рпН роХрпИрооро┐роЮрпНроЪро┐, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН ро╡рпЖро│ро┐ропрпЗ роОроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОродро┐ро░ро╛роХрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ ро╡роирпНродрокрпЛродрпБ, роиро╛роЩрпНроХро│рпН рокроЯрпНроЯрогро╡ро╛роЪро▓рпНроороЯрпНроЯрпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИродрпН родрпБро░родрпНродро┐ройрпЛроорпН.
And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.
24 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ ро╡ро┐ро▓рпНро╡рпАро░ро░рпН роЕро▓роЩрпНроХродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЗро╡роХро░ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роОропрпНродродро┐ройро╛ро▓рпН, ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройрпН роЪрпЗро╡роХро░ро┐ро▓рпН роЪро┐ро▓ро░рпН роЪрпЖродрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЙроорпНроорпБроЯрпИроп роЪрпЗро╡роХройро╛роХро┐роп роЙро░ро┐ропро╛ роОройрпНройрпБроорпН роПродрпНродро┐ропройрпБроорпН роЪрпЖродрпНродро╛ройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the kingтАЩs servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.
25 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ родро╛ро╡рпАродрпБ роЕроирпНрод роЖро│рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роирпА ропрпЛро╡ро╛рокро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокрпЛропрпН, роЗроирпНродроХрпН роХро╛ро░ро┐ропродрпНродрпИрокрпНрокро▒рпНро▒ро┐ ро╡ро┐роЪро╛ро░рокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯро╛роорпН; рокроЯрпНроЯропроорпН роТро░рпБро╡рпЗро│рпИ роТро░рпБро╡ройрпИропрпБроорпН, роТро░рпБро╡рпЗро│рпИ рооро▒рпНро▒рпКро░рпБро╡ройрпИропрпБроорпН рокроЯрпНроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН; роирпА ропрпБродрпНродродрпНродрпИрокрпН рокро▓роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ рокроЯрпНроЯрогродрпНродрпИ роЗроЯро┐родрпНродрпБрокрпНрокрпЛроЯрпБ роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБродрпН родро┐роЯроЮрпНроЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.