роорпАроХро╛ 5

fullscreen2 роОрокрпНрокро┐ро░ро╛родрпНродро╛ роОройрпНройрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрпЖродрпНро▓роХрпЗроорпЗ, роирпА ропрпВродрпЗропро╛ро╡ро┐ро▓рпБро│рпНро│ роЖропро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЪро┐ро▒ро┐ропродро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпИ роЖро│рокрпНрокрпЛроХро┐ро▒ро╡ро░рпН роЙройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро░рпБро╡ро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБродро▓рпН роЕроиро╛родро┐ роиро╛роЯрпНроХро│ро╛роХро┐роп рокрпВро░рпНро╡родрпНродро┐ройрпБроЯрпИропродрпБ.

fullscreen3 роЖройро╛ро▓рпБроорпН рокро┐ро░роЪро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ро│рпН рокро┐ро░роЪро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒роороЯрпНроЯрпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роТрокрпНрокрпБроХрпНроХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░ро┐ро▓рпН роорпАродро┐ропро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпБроЩрпНроХрпВроЯродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen4 роЕро╡ро░рпН роиро┐ройрпНро▒рпБроХрпКрогрпНроЯрпБ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп рокро▓родрпНродрпЛроЯрпБроорпН родроорпНроорпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роиро╛роородрпНродро┐ройрпН роороХродрпНродрпБро╡родрпНродрпЛроЯрпБроорпН роорпЗропрпНрокрпНрокро╛ро░рпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роиро┐ро▓рпИродрпНродро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпН роЗройро┐рокрпН рокрпВрооро┐ропро┐ройрпН роОро▓рпНро▓рпИроХро│рпН рокро░ро┐ропроирпНродроорпБроорпН роороХро┐роорпИрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ро░рпН.

fullscreen5 роЗро╡ро░рпЗ роЪрооро╛родро╛рой роХро╛ро░рогро░рпН; роЕроЪрпАро░ро┐ропройрпН роироорпНроорпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡ро░рпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН, роироорпНроорпБроЯрпИроп роЕро░рогрпНрооройрпИроХро│рпИ рооро┐родро┐роХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН, роПро┤рпБ роорпЗропрпНрокрпНрокро░рпИропрпБроорпН рооройрпБро╖ро░ро┐ро▓рпН роОроЯрпНроЯрпБ роЕродро┐рокродро┐роХро│рпИропрпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛роХ роиро┐ро▒рпБродрпНродрпБро╡рпЗройрпН.

fullscreen6 роЗро╡ро░рпНроХро│рпН роЕроЪрпАро░ро┐ропро╛ родрпЗроЪродрпНродрпИропрпБроорпН, роиро┐роорпНро░рпЛродро┐ройрпН родрпЗроЪродрпНродрпИропрпБроорпН, роЕродро┐ройрпБроЯрпИроп ро╡ро╛роЪро▓рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЙроЯрпНрокрпБро▒рооро╛роХрокрпН рокроЯрпНроЯропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЗро░рпИропро╛роХрпНроХрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕроЪрпАро░ро┐ропройрпН роироорпНроорпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро░рпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН, роироорпНроорпБроЯрпИроп роОро▓рпНро▓рпИроХро│рпИ рооро┐родро┐роХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роироорпНроорпИродрпН родрокрпНрокрпБро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпН.

fullscreen7 ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ро▓рпЗ роорпАродро┐ропро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░ро╛ро▓рпЗ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒ рокройро┐ропрпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, рооройрпБро╖ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро╛родрпНродро┐ро░ро╛рооро▓рпБроорпН, рооройрпБрокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро╛роородро┐ропро╛рооро▓рпБроорпН, рокрпВрогрпНроЯрпБроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡ро░рпБроХро┐ро▒ рооро┤рпИроХро│рпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, роЕроирпЗроХ роЬройроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen8 ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ро▓рпЗ роорпАродро┐ропро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН, роЪро┐роЩрпНроХроорпН роХро╛роЯрпНроЯрпБрооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрооро╛ройрооро╛роХро╡рпБроорпН роХроЯроирпНродрпБрокрпЛропрпН рооро┐родро┐родрпНродрпБродрпН родрокрпНрокрпБро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░ро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН рокрпАро▒ро┐рокрпНрокрпЛроЯрпБроХро┐ро▒ рокро╛ро▓роЪро┐роЩрпНроХроорпН роЖроЯрпНроЯрпБроороирпНродрпИроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрооро╛ройрооро╛роХро╡рпБроорпН роЬро╛родро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпН роЕроирпЗроХ роЬройроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen9 роЙройрпНройрпБроЯрпИроп роХрпИ роЙройрпН ро╡ро┐ро░рпЛродро┐роХро│ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЙропро░рпБроорпН; роЙройрпН роЪродрпНродрпБро░рпБроХрпНроХро│рпЖро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЪроЩрпНроХро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.

2 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

4 And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.

7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.

Micah 5 in Tamil and English

2 роОрокрпНрокро┐ро░ро╛родрпНродро╛ роОройрпНройрокрпНрокроЯрпНроЯ рокрпЖродрпНро▓роХрпЗроорпЗ, роирпА ропрпВродрпЗропро╛ро╡ро┐ро▓рпБро│рпНро│ роЖропро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЪро┐ро▒ро┐ропродро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпИ роЖро│рокрпНрокрпЛроХро┐ро▒ро╡ро░рпН роЙройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро░рпБро╡ро╛ро░рпН; роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпБродро▓рпН роЕроиро╛родро┐ роиро╛роЯрпНроХро│ро╛роХро┐роп рокрпВро░рпНро╡родрпНродро┐ройрпБроЯрпИропродрпБ.
But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.

3 роЖройро╛ро▓рпБроорпН рокро┐ро░роЪро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ро│рпН рокро┐ро░роЪро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒роороЯрпНроЯрпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роТрокрпНрокрпБроХрпНроХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪроХрпЛродро░ро░ро┐ро▓рпН роорпАродро┐ропро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпБроЩрпНроХрпВроЯродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.
Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.

4 роЕро╡ро░рпН роиро┐ройрпНро▒рпБроХрпКрогрпНроЯрпБ, роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп рокро▓родрпНродрпЛроЯрпБроорпН родроорпНроорпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роиро╛роородрпНродро┐ройрпН роороХродрпНродрпБро╡родрпНродрпЛроЯрпБроорпН роорпЗропрпНрокрпНрокро╛ро░рпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роиро┐ро▓рпИродрпНродро┐ро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпН роЗройро┐рокрпН рокрпВрооро┐ропро┐ройрпН роОро▓рпНро▓рпИроХро│рпН рокро░ро┐ропроирпНродроорпБроорпН роороХро┐роорпИрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ро░рпН.
And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.

5 роЗро╡ро░рпЗ роЪрооро╛родро╛рой роХро╛ро░рогро░рпН; роЕроЪрпАро░ро┐ропройрпН роироорпНроорпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпЗ ро╡ро░рпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН, роироорпНроорпБроЯрпИроп роЕро░рогрпНрооройрпИроХро│рпИ рооро┐родро┐роХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН, роПро┤рпБ роорпЗропрпНрокрпНрокро░рпИропрпБроорпН рооройрпБро╖ро░ро┐ро▓рпН роОроЯрпНроЯрпБ роЕродро┐рокродро┐роХро│рпИропрпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛роХ роиро┐ро▒рпБродрпНродрпБро╡рпЗройрпН.
And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.

6 роЗро╡ро░рпНроХро│рпН роЕроЪрпАро░ро┐ропро╛ родрпЗроЪродрпНродрпИропрпБроорпН, роиро┐роорпНро░рпЛродро┐ройрпН родрпЗроЪродрпНродрпИропрпБроорпН, роЕродро┐ройрпБроЯрпИроп ро╡ро╛роЪро▓рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЙроЯрпНрокрпБро▒рооро╛роХрокрпН рокроЯрпНроЯропродрпНродро┐ро▒рпНроХрпБ роЗро░рпИропро╛роХрпНроХрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕроЪрпАро░ро┐ропройрпН роироорпНроорпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпН ро╡ро░рпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН, роироорпНроорпБроЯрпИроп роОро▓рпНро▓рпИроХро│рпИ рооро┐родро┐роХрпНроХрпБроорпНрокрпЛродрпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роироорпНроорпИродрпН родрокрпНрокрпБро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпН.
And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.

7 ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ро▓рпЗ роорпАродро┐ропро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН роХро░рпНродрпНродро░ро╛ро▓рпЗ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒ рокройро┐ропрпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, рооройрпБро╖ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХро╛родрпНродро┐ро░ро╛рооро▓рпБроорпН, рооройрпБрокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпБроХрпНроХрпБродрпН родро╛роородро┐ропро╛рооро▓рпБроорпН, рокрпВрогрпНроЯрпБроХро│рпНроорпЗро▓рпН ро╡ро░рпБроХро┐ро▒ рооро┤рпИроХро│рпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, роЕроирпЗроХ роЬройроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.

8 ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ро▓рпЗ роорпАродро┐ропро╛ройро╡ро░рпНроХро│рпН, роЪро┐роЩрпНроХроорпН роХро╛роЯрпНроЯрпБрооро┐ро░рпБроХроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрооро╛ройрооро╛роХро╡рпБроорпН роХроЯроирпНродрпБрокрпЛропрпН рооро┐родро┐родрпНродрпБродрпН родрокрпНрокрпБро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░ро┐ро▓рпНро▓ро╛рооро▓рпН рокрпАро▒ро┐рокрпНрокрпЛроЯрпБроХро┐ро▒ рокро╛ро▓роЪро┐роЩрпНроХроорпН роЖроЯрпНроЯрпБроороирпНродрпИроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родро▒рпНроХрпБроЪрпН роЪрооро╛ройрооро╛роХро╡рпБроорпН роЬро╛родро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпН роЕроирпЗроХ роЬройроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роЗро░рпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.

9 роЙройрпНройрпБроЯрпИроп роХрпИ роЙройрпН ро╡ро┐ро░рпЛродро┐роХро│ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЙропро░рпБроорпН; роЙройрпН роЪродрпНродрпБро░рпБроХрпНроХро│рпЖро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЪроЩрпНроХро░ро┐роХрпНроХрокрпНрокроЯрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.
Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.