மீகா 4

Tamil Indian Revised Version
காரியத்தைக் கேட்பதற்குமுன் பதில் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாக இருக்கும்.

Tamil Easy Reading Version
நீ பதில் சொல்வதற்குமுன்பு, மற்றவர் பேசி முடிக்கவிடு. இது உனக்கு அவமானத்தைத் தராது. உன்னை முட்டாளாகவும் ஆக்காது. அப்படியானால் நீ சிக்கலில் மாட்டிக்கொள்ளவும், மூடனாகக் காணப்படவும்மாட்டாய்.

Thiru Viviliam
⁽வினாவைச் செவ்வனே கேட்பதற்குமுன் விடையளிப்பவர்களுக்கு அச்செயலே அவர் களுக்கு மடமையும் இகழ்ச்சியும் ஆகும்.⁾

Proverbs 18:12Proverbs 18Proverbs 18:14

King James Version (KJV)
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

American Standard Version (ASV)
He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.

Bible in Basic English (BBE)
To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame.

Darby English Bible (DBY)
He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.

World English Bible (WEB)
He who gives answer before he hears, That is folly and shame to him.

Young’s Literal Translation (YLT)
Whoso is answering a matter before he heareth, Folly it is to him and shame.

நீதிமொழிகள் Proverbs 18:13
காரியத்தைக் கேட்குமுன் உத்தரம் சொல்லுகிறவனுக்கு, அது புத்தியீனமும் வெட்கமுமாயிருக்கும்.
He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

He
that
answereth
מֵשִׁ֣יבmēšîbmay-SHEEV
a
matter
דָּ֭בָרdāborDA-vore
before
בְּטֶ֣רֶםbĕṭerembeh-TEH-rem
he
heareth
יִשְׁמָ֑עyišmāʿyeesh-MA
it
it,
אִוֶּ֥לֶתʾiwweletee-WEH-let
is
folly
הִיאhîʾhee
and
shame
ל֝֗וֹloh
unto
him.
וּכְלִמָּֽה׃ûkĕlimmâoo-heh-lee-MA