ро▓рпЗро╡ро┐ропро░ро╛роХроороорпН 24

fullscreen10 роЕроХрпНроХро╛ро▓родрпНродро┐ро▓рпЗ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН роЬро╛родро┐ропро╛рой ро╕рпНродро┐ро░рпАроХрпНроХрпБроорпН роОроХро┐рокрпНродро┐роп рокрпБро░рпБро╖ройрпБроХрпНроХрпБроорпН рокро┐ро▒роирпНрод рокрпБродрпНродро┐ро░ройро╛роХро┐роп роТро░рпБро╡ройрпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпЗроХрпВроЯрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН; роЗро╡ройрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ройро╛роХро┐роп роТро░рпБ рооройро┐родройрпБроорпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрогрпНроЯрпИрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen11 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН роЬро╛родро┐ропро╛рой роЕроирпНрод ро╕рпНродро┐ро░рпАропро┐ройрпН роороХройрпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роиро╛роородрпНродрпИ роиро┐роирпНродро┐родрпНродрпБ родрпВро╖ро┐родрпНродро╛ройрпН. роЕро╡ройрпИ роорпЛроЪрпЗропро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН. роЕро╡ройрпН родро╛ропро┐ройрпНрокрпЗро░рпН роЪрпЖро▓рпЛрооро┐родрпН; роЕро╡ройрпН родро╛рогрпН роХрпЛродрпНродро┐ро░родрпНродро╛ройро╛роХро┐роп родро┐рокрпНро░ро┐ропро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐.

fullscreen12 роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН ро╡ро╛роХрпНроХро┐ройро╛ро▓рпЗ родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЙродрпНродро░ро╡рпБ ро╡ро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЕро╡ройрпИроХрпН роХро╛ро╡ро▓рпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen13 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:

fullscreen14 родрпВро╖ро┐родрпНродро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро│ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒роорпНрокрпЗ роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛ; роХрпЗроЯрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпИроХро│рпИ роЕро╡ройрпН родро▓рпИропро┐ройрпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│ро╛роХ; рокро┐ройрпНрокрпБ роЪрокрпИропро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐ропроХрпНроХроЯро╡ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen15 роорпЗро▓рпБроорпН роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОро╡ройро╛роХро┐ро▓рпБроорпН родройрпН родрпЗро╡ройрпИродрпНродрпВро╖ро┐родрпНродро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпН родройрпН рокро╛ро╡родрпНродрпИроЪрпН роЪрпБроорокрпНрокро╛ройрпН.

fullscreen16 роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роиро╛роородрпНродрпИ роиро┐роирпНродро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роЪрокрпИропро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐ропро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; рокро░родрпЗроЪро┐ропро╛ройро╛ро▓рпБроорпН роЪрпБродрпЗроЪро┐ропро╛ройро╛ро▓рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роиро╛роородрпНродрпИродрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.

fullscreen17 роТро░рпБ рооройро┐родройрпИроХрпН роХрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╡ройрпН роОро╡ройрпЛ роЕро╡ройрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.

fullscreen18 рооро┐ро░рпБроХродрпНродрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ройрпН рооро┐ро░рпБроХродрпНродрпБроХрпНроХрпБ рооро┐ро░рпБроХроорпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХроХрпНроХроЯро╡ройрпН.

fullscreen19 роТро░рпБро╡ройрпН рокро┐ро▒ройрпИ роКройрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпН роЪрпЖропрпНродрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯроХрпНроХроЯро╡родрпБ.

fullscreen20 роирпКро▒рпБроХрпНроХрпБродро▓рпБроХрпНроХрпБ роирпКро▒рпБроХрпНроХрпБродро▓рпН, роХрогрпНрогрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрогрпН, рокро▓рпНро▓рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро▓рпН; роЕро╡ройрпН роТро░рпБ рооройро┐родройрпИ роКройрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройродрпБрокрпЛро▓ роЕро╡ройрпБроорпН роКройрокрпНрокроЯрпБродрпНродрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.

fullscreen21 рооро┐ро░рпБроХродрпНродрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ройрпН рокродро┐ро▓рпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; рооройро┐родройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ройрпЛ роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯроХрпНроХроЯро╡ройрпН.

fullscreen22 роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН рокро░родрпЗроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН роЪрпБродрпЗроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН роТро░рпЗ роиро┐ропро╛ропроорпН роЗро░рпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

11 And the Israelitish womanтАЩs son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his motherтАЩs name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

12 And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.

13 And the Lord spake unto Moses, saying,

14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

16 And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

17 And he that killeth any man shall surely be put to death.

18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.

Leviticus 24 in Tamil and English

10 роЕроХрпНроХро╛ро▓родрпНродро┐ро▓рпЗ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН роЬро╛родро┐ропро╛рой ро╕рпНродро┐ро░рпАроХрпНроХрпБроорпН роОроХро┐рокрпНродро┐роп рокрпБро░рпБро╖ройрпБроХрпНроХрпБроорпН рокро┐ро▒роирпНрод рокрпБродрпНродро┐ро░ройро╛роХро┐роп роТро░рпБро╡ройрпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпЗроХрпВроЯрокрпН рокрпБро▒рокрпНрокроЯрпНроЯрпБ ро╡роирпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН; роЗро╡ройрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ройро╛роХро┐роп роТро░рпБ рооройро┐родройрпБроорпН рокро╛ро│ропродрпНродро┐ро▓рпЗ роЪрогрпНроЯрпИрокрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

11 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН роЬро╛родро┐ропро╛рой роЕроирпНрод ро╕рпНродро┐ро░рпАропро┐ройрпН роороХройрпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роиро╛роородрпНродрпИ роиро┐роирпНродро┐родрпНродрпБ родрпВро╖ро┐родрпНродро╛ройрпН. роЕро╡ройрпИ роорпЛроЪрпЗропро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпКрогрпНроЯрпБро╡роирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН. роЕро╡ройрпН родро╛ропро┐ройрпНрокрпЗро░рпН роЪрпЖро▓рпЛрооро┐родрпН; роЕро╡ройрпН родро╛рогрпН роХрпЛродрпНродро┐ро░родрпНродро╛ройро╛роХро┐роп родро┐рокрпНро░ро┐ропро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐.
And the Israelitish womanтАЩs son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his motherтАЩs name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)

12 роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН ро╡ро╛роХрпНроХро┐ройро╛ро▓рпЗ родроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роЙродрпНродро░ро╡рпБ ро╡ро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЕро╡ройрпИроХрпН роХро╛ро╡ро▓рпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.

13 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐:
And the Lord spake unto Moses, saying,

14 родрпВро╖ро┐родрпНродро╡ройрпИрокрпН рокро╛ро│ропродрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпБро▒роорпНрокрпЗ роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛ; роХрпЗроЯрпНроЯро╡ро░рпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН родроЩрпНроХро│рпН роХрпИроХро│рпИ роЕро╡ройрпН родро▓рпИропро┐ройрпНроорпЗро▓рпН ро╡рпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│ро╛роХ; рокро┐ройрпНрокрпБ роЪрокрпИропро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐ропроХрпНроХроЯро╡ро░рпНроХро│рпН.
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

15 роорпЗро▓рпБроорпН роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роОро╡ройро╛роХро┐ро▓рпБроорпН родройрпН родрпЗро╡ройрпИродрпНродрпВро╖ро┐родрпНродро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпН родройрпН рокро╛ро╡родрпНродрпИроЪрпН роЪрпБроорокрпНрокро╛ройрпН.
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

16 роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп роиро╛роородрпНродрпИ роиро┐роирпНродро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роЪрокрпИропро╛ро░рпН роОро▓рпНро▓ро╛ро░рпБроорпН роЕро╡ройрпИроХрпН роХро▓рпНро▓рпЖро▒ро┐ропро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; рокро░родрпЗроЪро┐ропро╛ройро╛ро▓рпБроорпН роЪрпБродрпЗроЪро┐ропро╛ройро╛ро▓рпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░ро┐ройрпН роиро╛роородрпНродрпИродрпН родрпВро╖ро┐роХрпНроХро┐ро▒ро╡ройрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
And he that blasphemeth the name of the Lord, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.

17 роТро░рпБ рооройро┐родройрпИроХрпН роХрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╡ройрпН роОро╡ройрпЛ роЕро╡ройрпН роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
And he that killeth any man shall surely be put to death.

18 рооро┐ро░рпБроХродрпНродрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ройрпН рооро┐ро░рпБроХродрпНродрпБроХрпНроХрпБ рооро┐ро░рпБроХроорпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХроХрпНроХроЯро╡ройрпН.
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

19 роТро░рпБро╡ройрпН рокро┐ро▒ройрпИ роКройрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпН роЪрпЖропрпНродрокроЯро┐ропрпЗ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯроХрпНроХроЯро╡родрпБ.
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;

20 роирпКро▒рпБроХрпНроХрпБродро▓рпБроХрпНроХрпБ роирпКро▒рпБроХрпНроХрпБродро▓рпН, роХрогрпНрогрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрогрпН, рокро▓рпНро▓рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро▓рпН; роЕро╡ройрпН роТро░рпБ рооройро┐родройрпИ роКройрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройродрпБрокрпЛро▓ роЕро╡ройрпБроорпН роКройрокрпНрокроЯрпБродрпНродрокрпНрокроЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.

21 рооро┐ро░рпБроХродрпНродрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ройрпН рокродро┐ро▓рпН роХрпКроЯрпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; рооройро┐родройрпИроХрпН роХрпКройрпНро▒ро╡ройрпЛ роХрпКро▓рпИроЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯроХрпНроХроЯро╡ройрпН.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.

22 роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН рокро░родрпЗроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН роЪрпБродрпЗроЪро┐роХрпНроХрпБроорпН роТро░рпЗ роиро┐ропро╛ропроорпН роЗро░рпБроХрпНроХро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН; роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the Lord your God.