ропрпЛрокрпБ 32
1 ропрпЛрокрпБ родройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБ роирпАродро┐рооро╛ройро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роЕроирпНрод роорпВройрпНро▒рпБ рооройрпБро╖ро░рпБроорпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ роУропрпНроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
2 роЕродро┐ройро╛ро▓рпН ро░ро╛рооро┐ройрпН ро╡роорпНроЪродрпНродро╛ройро╛рой рокрпВроЪро┐ропройро╛роХро┐роп рокро░роХропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роОро▓ро┐роХрпВро╡рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпНроорпВрогрпНроЯродрпБ; ропрпЛрокрпБ родрпЗро╡ройрпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН родройрпНройрпИродрпНродро╛ройрпН роирпАродро┐рооро╛ройро╛роХрпНроХро┐ройродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН, роЕро╡ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпНроорпВрогрпНроЯродрпБ.
3 роХрпКроЯрпБроХрпНроХродрпНродроХрпНроХ рооро▒рпБроорпКро┤ро┐ ропрпЛрокро┐ройрпН роорпВройрпНро▒рпБ роЪро┐роирпЗроХро┐родро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЕроХрокрпНрокроЯро╛родро┐ро░рпБроирпНродрпБроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпИ роЖроХро╛родро╡ройрпЖройрпНро▒рпБ родрпАро░рпНродрпНродродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпНроорпЗро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпН роорпВрогрпНроЯродрпБ.
4 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН родройрпНройрпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН ро╡ропродрпБроЪрпЖройрпНро▒ро╡ро░рпНроХро│ро╛ройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роОро▓ро┐роХрпВ ропрпЛрокро┐ройрпН ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│рпН роорпБроЯро┐роирпНродрпБ родрпАро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН роХро╛родрпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
5 роЕроирпНрод роорпВройрпНро▒рпБ рооройрпБро╖ро░ро┐ройрпН ро╡ро╛ропро┐ро▓рпБроорпН рооро▒рпБроЙродрпНродро░ро╡рпБ рокро┐ро▒роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИропрпЖройрпНро▒рпБ роОро▓ро┐роХрпВ роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роХрпЛрокроорпНроорпВрогрпНроЯродрпБ.
6 роЖродро▓ро╛ро▓рпН рокро░роХрпЖропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роОро▓ро┐роХрпВ роОройрпНройрпБроорпН рокрпВроЪро┐ропройрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роиро╛ройрпН роЗро│ро╡ропродрпБро│рпНро│ро╡ройрпН, роирпАроЩрпНроХро│рпЛ ро╡ро┐ро░рпБродрпНродро╛рокрпНрокро┐ропро░рпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роиро╛ройрпН роЕроЮрпНроЪро┐, роОройрпН роЕрокро┐рокрпНрокро┐ро░ро╛ропродрпНродрпИ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХ ро╡рпЖро│ро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродро╛родро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН.
7 роорпБродро┐ропрпЛро░рпН рокрпЗроЪроЯрпНроЯрпБроорпН, ро╡ропродрпБроЪрпЖройрпНро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН роЮро╛ройродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН.
8 роЖройро╛ро▓рпБроорпН рооройрпБро╖ро░ро┐ро▓рпН роТро░рпБ роЖро╡ро┐ропрпБрогрпНроЯрпБ; роЪро░рпНро╡ро╡ро▓рпНро▓ро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪрпБро╡ро╛роЪроорпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роЙрогро░рпНро╡рпБро│рпНро│ро╡ро░рпНроХро│ро╛роХрпНроХрпБроорпН.
9 рокрпЖро░ро┐ропрпЛро░рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЮро╛ройро┐роХро│ро▓рпНро▓; роорпБродро┐ропрпЛро░рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роирпАродро┐ропрпИ роЕро▒ро┐роирпНродро╡ро░рпНроХро│рпБрооро▓рпНро▓.
10 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБроЩрпНроХро│рпН, роиро╛ройрпБроорпН роОройрпН роЕрокро┐рокрпНрокро┐ро░ро╛ропродрпНродрпИ ро╡рпЖро│ро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпЗройрпН.
11 роЗродрпЛ, роЙроЩрпНроХро│рпН ро╡роЪройроЩрпНроХро│рпН роорпБроЯро┐ропрпБроороЯрпНроЯрпБроорпН роХро╛родрпНродро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓родрпНродроХрпНроХродрпИ роЖро░ро╛ропрпНроирпНродрпБ родрпЗроЯрпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЙроЩрпНроХро│рпН роиро┐ропро╛ропроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБродрпНродрпЗройрпН.
12 роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓рпИроХрпН роХро╡ройро┐родрпНродрпЗройрпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЗродрпЛ, роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН ропрпЛрокрпБроХрпНроХрпБ роиро┐ропро╛ропродрпНродрпИродрпН родрпЖро░ро┐ропроХрпН роХро╛роЯрпНроЯро┐, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп ро╡роЪройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпНро▒ рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╡ройро┐ро▓рпНро▓рпИ.
13 роЮро╛ройродрпНродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐родрпНродрпЛроорпЖройрпНро▒рпБ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓ро╛родрокроЯро┐ рокро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН; рооройрпБро╖ройро▓рпНро▓, родрпЗро╡ройрпЗ роЕро╡ро░рпИ роЬрпЖропроЩрпНроХрпКро│рпНро│ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
14 роЕро╡ро░рпН роОройрпНройрпИрокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпБрокрпН рокрпЗроЪро┐ройродро┐ро▓рпНро▓рпИ; роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпКройрпНрой ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│ро┐ройро╛ро▓рпН роиро╛ройрпН роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╡ройро┐ро▓рпНро▓рпИ.
15 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро▓роЩрпНроХро┐, роЕрокрпНрокрпБро▒роорпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓ро╛родро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЗроЪрпНроЪрпБ роЕро▒рпНро▒рпБрокрпНрокрпЛропро┐ро▒рпНро▒рпБ.
16 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН рокрпЗроЪро╛ро░рпНроХро│рпЛ роОройрпНро▒рпБ роХро╛родрпНродро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕрокрпНрокрпБро▒роорпН рооро▒рпБроорпКро┤ро┐ роХрпКроЯро╛рооро▓ро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН,
17 роиро╛ройрпБроорпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ роОройроХрпНроХрпБродрпН родрпЛройрпНро▒ро┐ропроороЯрпНроЯрпБроорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡рпЗройрпН; роиро╛ройрпБроорпН роОройрпН роЕрокро┐рокрпНрокро┐ро░ро╛ропродрпНродрпИ ро╡рпЖро│ро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБро╡рпЗройрпН.
18 ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│рпН роОройроХрпНроХрпБро│рпН роиро┐ро▒рпИроирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ; роОройрпН роЙро│рпНро│родрпНродро┐ро▓рпБро│рпНро│ роЖро╡ро┐ роОройрпНройрпИ роирпЖро░рпБроХрпНроХро┐ роПро╡рпБроХро┐ро▒родрпБ.
19 роЗродрпЛ, роОройрпН роЙро│рпНро│роорпН роЕроЯрпИроХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродрпБ, рокрпБродрпБродрпН родрпБро░рпБродрпНродро┐роХро│рпИ роорпБродро▓ро╛ропрпНрокрпН рокрпАро▒рокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ рокрпБродрпБ ро░роЪродрпНродрпИрокрпНрокрпЛро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ.
20 роиро╛ройрпН роЖро▒рпБродро▓роЯрпИропрпБроорпНрокроЯро┐ рокрпЗроЪрпБро╡рпЗройрпН; роОройрпН роЙродроЯрпБроХро│рпИродрпН родро┐ро▒роирпНродрпБ рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡рпЗройрпН.
21 роиро╛ройрпН роТро░рпБро╡ройрпБроЯрпИроп роорпБроХродрпНродрпИрокрпНрокро╛ро░ро╛рооро▓рпБроорпН, роТро░рпБ рооройрпБро╖ройрпБроХрпНроХрпБроорпН роЗроЪрпНроЪроХроорпН рокрпЗроЪро╛рооро▓рпБроорпН роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройро╛роХ.
22 роиро╛ройрпН роЗроЪрпНроЪроХроорпН рокрпЗроЪ роЕро▒ро┐ропрпЗройрпН; рокрпЗроЪро┐ройро╛ро▓рпН роОройрпНройрпИ роЙрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐ройро╡ро░рпН роЪрпАроХрпНроХро┐ро░рооро╛ропрпН роОройрпНройрпИ роОроЯрпБродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро╡ро╛ро░рпН.
1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Let me not, I pray you, accept any manтАЩs person, neither let me give flattering titles unto man.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
Job 32 in Tamil and English
1 ропрпЛрокрпБ родройрпН рокро╛ро░рпНро╡рпИроХрпНроХрпБ роирпАродро┐рооро╛ройро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роЕроирпНрод роорпВройрпНро▒рпБ рооройрпБро╖ро░рпБроорпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ роУропрпНроирпНродро╛ро░рпНроХро│рпН.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 роЕродро┐ройро╛ро▓рпН ро░ро╛рооро┐ройрпН ро╡роорпНроЪродрпНродро╛ройро╛рой рокрпВроЪро┐ропройро╛роХро┐роп рокро░роХропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роОро▓ро┐роХрпВро╡рпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпНроорпВрогрпНроЯродрпБ; ропрпЛрокрпБ родрпЗро╡ройрпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН родройрпНройрпИродрпНродро╛ройрпН роирпАродро┐рооро╛ройро╛роХрпНроХро┐ройродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН, роЕро╡ройрпНроорпЗро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпНроорпВрогрпНроЯродрпБ.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 роХрпКроЯрпБроХрпНроХродрпНродроХрпНроХ рооро▒рпБроорпКро┤ро┐ ропрпЛрокро┐ройрпН роорпВройрпНро▒рпБ роЪро┐роирпЗроХро┐родро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЕроХрокрпНрокроЯро╛родро┐ро░рпБроирпНродрпБроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕро╡ройрпИ роЖроХро╛родро╡ройрпЖройрпНро▒рпБ родрпАро░рпНродрпНродродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпНроорпЗро▓рпБроорпН роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпЛрокроорпН роорпВрогрпНроЯродрпБ.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН родройрпНройрпИрокрпНрокро╛ро░рпНроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН ро╡ропродрпБроЪрпЖройрпНро▒ро╡ро░рпНроХро│ро╛ройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН, роОро▓ро┐роХрпВ ропрпЛрокро┐ройрпН ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│рпН роорпБроЯро┐роирпНродрпБ родрпАро░рпБроороЯрпНроЯрпБроорпН роХро╛родрпНродро┐ро░рпБроирпНродро╛ройрпН.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 роЕроирпНрод роорпВройрпНро▒рпБ рооройрпБро╖ро░ро┐ройрпН ро╡ро╛ропро┐ро▓рпБроорпН рооро▒рпБроЙродрпНродро░ро╡рпБ рокро┐ро▒роХрпНроХро╡ро┐ро▓рпНро▓рпИропрпЖройрпНро▒рпБ роОро▓ро┐роХрпВ роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роХрпЛрокроорпНроорпВрогрпНроЯродрпБ.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 роЖродро▓ро╛ро▓рпН рокро░роХрпЖропрпЗро▓ро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройрпН роОро▓ро┐роХрпВ роОройрпНройрпБроорпН рокрпВроЪро┐ропройрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ: роиро╛ройрпН роЗро│ро╡ропродрпБро│рпНро│ро╡ройрпН, роирпАроЩрпНроХро│рпЛ ро╡ро┐ро░рпБродрпНродро╛рокрпНрокро┐ропро░рпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роиро╛ройрпН роЕроЮрпНроЪро┐, роОройрпН роЕрокро┐рокрпНрокро┐ро░ро╛ропродрпНродрпИ роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХ ро╡рпЖро│ро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродро╛родро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 роорпБродро┐ропрпЛро░рпН рокрпЗроЪроЯрпНроЯрпБроорпН, ро╡ропродрпБроЪрпЖройрпНро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН роЮро╛ройродрпНродрпИ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХроЯрпНроЯрпБроорпН роОройрпНро▒ро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 роЖройро╛ро▓рпБроорпН рооройрпБро╖ро░ро┐ро▓рпН роТро░рпБ роЖро╡ро┐ропрпБрогрпНроЯрпБ; роЪро░рпНро╡ро╡ро▓рпНро▓ро╡ро░рпБроЯрпИроп роЪрпБро╡ро╛роЪроорпЗ роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роЙрогро░рпНро╡рпБро│рпНро│ро╡ро░рпНроХро│ро╛роХрпНроХрпБроорпН.
But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 рокрпЖро░ро┐ропрпЛро░рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЮро╛ройро┐роХро│ро▓рпНро▓; роорпБродро┐ропрпЛро░рпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роирпАродро┐ропрпИ роЕро▒ро┐роирпНродро╡ро░рпНроХро│рпБрооро▓рпНро▓.
Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роОройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБроЩрпНроХро│рпН, роиро╛ройрпБроорпН роОройрпН роЕрокро┐рокрпНрокро┐ро░ро╛ропродрпНродрпИ ро╡рпЖро│ро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпЗройрпН.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 роЗродрпЛ, роЙроЩрпНроХро│рпН ро╡роЪройроЩрпНроХро│рпН роорпБроЯро┐ропрпБроороЯрпНроЯрпБроорпН роХро╛родрпНродро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓родрпНродроХрпНроХродрпИ роЖро░ро╛ропрпНроирпНродрпБ родрпЗроЯрпБроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЙроЩрпНроХро│рпН роиро┐ропро╛ропроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐роХрпКроЯрпБродрпНродрпЗройрпН.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓рпИроХрпН роХро╡ройро┐родрпНродрпЗройрпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЗродрпЛ, роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН ропрпЛрокрпБроХрпНроХрпБ роиро┐ропро╛ропродрпНродрпИродрпН родрпЖро░ро┐ропроХрпН роХро╛роЯрпНроЯро┐, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп ро╡роЪройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роПро▒рпНро▒ рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╡ройро┐ро▓рпНро▓рпИ.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 роЮро╛ройродрпНродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпБрокро┐роЯро┐родрпНродрпЛроорпЖройрпНро▒рпБ роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпКро▓рпНро▓ро╛родрокроЯро┐ рокро╛ро░рпБроЩрпНроХро│рпН; рооройрпБро╖ройро▓рпНро▓, родрпЗро╡ройрпЗ роЕро╡ро░рпИ роЬрпЖропроЩрпНроХрпКро│рпНро│ро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпН.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 роЕро╡ро░рпН роОройрпНройрпИрокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродрпБрокрпН рокрпЗроЪро┐ройродро┐ро▓рпНро▓рпИ; роирпАроЩрпНроХро│рпН роЪрпКройрпНрой ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│ро┐ройро╛ро▓рпН роиро╛ройрпН роЕро╡ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╡ройро┐ро▓рпНро▓рпИ.
Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роХро▓роЩрпНроХро┐, роЕрокрпНрокрпБро▒роорпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓ро╛родро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЗроЪрпНроЪрпБ роЕро▒рпНро▒рпБрокрпНрокрпЛропро┐ро▒рпНро▒рпБ.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН рокрпЗроЪро╛ро░рпНроХро│рпЛ роОройрпНро▒рпБ роХро╛родрпНродро┐ро░рпБроирпНродрпЗройрпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЕрокрпНрокрпБро▒роорпН рооро▒рпБроорпКро┤ро┐ роХрпКроЯро╛рооро▓ро┐ро░рпБроирпНродрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпН,
When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 роиро╛ройрпБроорпН рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░рооро╛роХ роОройроХрпНроХрпБродрпН родрпЛройрпНро▒ро┐ропроороЯрпНроЯрпБроорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡рпЗройрпН; роиро╛ройрпБроорпН роОройрпН роЕрокро┐рокрпНрокро┐ро░ро╛ропродрпНродрпИ ро╡рпЖро│ро┐рокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБро╡рпЗройрпН.
I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИроХро│рпН роОройроХрпНроХрпБро│рпН роиро┐ро▒рпИроирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ; роОройрпН роЙро│рпНро│родрпНродро┐ро▓рпБро│рпНро│ роЖро╡ро┐ роОройрпНройрпИ роирпЖро░рпБроХрпНроХро┐ роПро╡рпБроХро┐ро▒родрпБ.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 роЗродрпЛ, роОройрпН роЙро│рпНро│роорпН роЕроЯрпИроХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯро┐ро░рпБроирпНродрпБ, рокрпБродрпБродрпН родрпБро░рпБродрпНродро┐роХро│рпИ роорпБродро▓ро╛ропрпНрокрпН рокрпАро▒рокрпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ рокрпБродрпБ ро░роЪродрпНродрпИрокрпНрокрпЛро▓ро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 роиро╛ройрпН роЖро▒рпБродро▓роЯрпИропрпБроорпНрокроЯро┐ рокрпЗроЪрпБро╡рпЗройрпН; роОройрпН роЙродроЯрпБроХро│рпИродрпН родро┐ро▒роирпНродрпБ рокро┐ро░родро┐ропрпБродрпНродро░роорпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡рпЗройрпН.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 роиро╛ройрпН роТро░рпБро╡ройрпБроЯрпИроп роорпБроХродрпНродрпИрокрпНрокро╛ро░ро╛рооро▓рпБроорпН, роТро░рпБ рооройрпБро╖ройрпБроХрпНроХрпБроорпН роЗроЪрпНроЪроХроорпН рокрпЗроЪро╛рооро▓рпБроорпН роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройро╛роХ.
Let me not, I pray you, accept any manтАЩs person, neither let me give flattering titles unto man.
22 роиро╛ройрпН роЗроЪрпНроЪроХроорпН рокрпЗроЪ роЕро▒ро┐ропрпЗройрпН; рокрпЗроЪро┐ройро╛ро▓рпН роОройрпНройрпИ роЙрогрпНроЯро╛роХрпНроХро┐ройро╡ро░рпН роЪрпАроХрпНроХро┐ро░рооро╛ропрпН роОройрпНройрпИ роОроЯрпБродрпНродрпБроХрпНроХрпКро│рпНро╡ро╛ро░рпН.
For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.