роПроЪро╛ропро╛ 37

fullscreen21 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЖроорпЛродрпНроЪро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роПроЪро╛ропро╛, роОроЪрпЗроХрпНроХро┐ропро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропройрпБрокрпНрокро┐ройродрпБ: роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙро░рпИроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН, роЕроЪрпАро░ро┐ропро╛ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЪройроХрпЖро░ро┐рокро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роирпА роОройрпНройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐ ро╡ро┐рогрпНрогрокрпНрокроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ропрпЗ.

fullscreen22 роЕро╡ройрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ ро╡роЪройрооро╛ро╡родрпБ: роЪрпАропрпЛройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐ропро╛роХро┐роп роХройрпНройро┐ропро╛ро╕рпНродро┐ро░рпА роЙройрпНройрпИ роЗроХро┤рпНроирпНродрпБ, роЙройрпНройрпИрокрпН рокро░ро┐роХро╛роЪроорпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро│рпН; роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐ роЙройрпН рокро┐ройрпНройро╛ро▓рпЗ родро▓рпИропрпИродрпН родрпБро▓рпБроХрпНроХрпБроХро┐ро▒ро╛ро│рпН.

fullscreen23 ропро╛ро░рпИ роиро┐роирпНродро┐родрпНродрпБродрпН родрпВро╖ро┐родрпНродро╛ропрпН? ропро╛ро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роЙройрпН роЪродрпНродродрпНродрпИ роЙропро░рпНродрпНродро┐ройро╛ропрпН? роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роЕро▓рпНро▓ро╡рпЛ роЙройрпН роХрогрпНроХро│рпИ роорпЗроЯрпНроЯро┐роорпИропро╛ропрпН роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродро╛ропрпН.

fullscreen24 роЙройрпН роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпИроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ роЖрогрпНроЯро╡ро░рпИ роиро┐роирпНродро┐родрпНродрпБ: роОройрпН роЗро░родроЩрпНроХро│ро┐ройрпН родро┐ро░ро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ роиро╛ройрпН рооро▓рпИроХро│ро┐ройрпН роХрпКроЯрпБроорпБроЯро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН ро▓рпАрокройрпЛройро┐ройрпН роЪро┐роХро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН ро╡роирпНродрпБ роПро▒ро┐ройрпЗройрпН; роЕродро┐ройрпН роЙропро░рооро╛рой роХрпЗродрпБро░рпБрооро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роЙроЪрпНроЪро┐родрооро╛рой родрпЗро╡родро╛ро░рпБ ро╡ро┐ро░рпБроЯрпНроЪроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роиро╛ройрпН ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐, роЙропро░рпНроирпНрод роЕродро┐ройрпН роХроЯрпИроЪро┐ роОро▓рпНро▓рпИроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЕродро┐ройрпН роЪрпЖро┤рпБроорпИропро╛рой ро╡ройроороЯрпНроЯрпБроорпН ро╡ро░рпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН,

fullscreen25 роиро╛ройрпН роХро┐рогро▒рпБ ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐родрпН родрогрпНрогрпАро░рпН роХрпБроЯро┐родрпНродрпЗройрпН; роОройрпН роЙро│рпНро│роЩрпНроХро╛ро▓ро┐ройро╛ро▓рпН роЕро░рогро┐рокрпНрокро╛рой роЗроЯроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роЕроХро┤ро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН ро╡ро▒ро│ро╡рпБроорпН рокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН роЪрпКройрпНройро╛ропрпН.

fullscreen26 роиро╛ройрпН ро╡рпЖроХрпБроХро╛ро▓родрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпБройрпН роЕродрпИ роиро┐ропрооро┐родрпНродрпБ, рокрпВро░рпНро╡роиро╛роЯрпНроХро│рпНроорпБродро▓рпН роЕродрпИродрпН родро┐роЯрпНроЯроорпНрокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН роОройрпНрокродрпИ роирпА роХрпЗроЯрпНроЯродро┐ро▓рпНро▓рпИропрпЛ? роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпА роЕро░рогро╛рой рокроЯрпНроЯрогроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокро╛ро┤ро╛рой роорогрпНроорпЗроЯрпБроХро│ро╛роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роиро╛ройрпЗ роЕродрпИроЪрпН роЪроорпНрокро╡ро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН.

fullscreen27 роЕродро┐ройро╛ро▓рпЗ роЕро╡рпИроХро│ро┐ройрпН роХрпБроЯро┐роХро│рпН роХрпИропро┐ро│рпИродрпНродро╡ро░рпНроХро│ро╛роХро┐, роХро▓роЩрпНроХро┐ ро╡рпЖроЯрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, ро╡рпЖро│ро┐ропро┐ройрпН рокрпВрогрпНроЯрпБроХрпНроХрпБроорпН, рокроЪрпНроЪро┐ро▓рпИроХрпНроХрпБроорпН, ро╡рпАроЯрпБроХро│ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роорпБро│рпИроХрпНроХрпБроорпН рокрпБро▓рпНро▓рпБроХрпНроХрпБроорпН роУроЩрпНроХро┐ ро╡ро│ро░рпБроорпБройрпН родрпАропрпНроирпНродрпБрокрпЛроорпН рокропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрооро╛ройрооро╛ройро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen28 роЙройрпН роЗро░рпБрокрпНрокрпИропрпБроорпН, роЙройрпН рокрпЛроХрпНроХрпИропрпБроорпН, роЙройрпН ро╡ро░ро╡рпИропрпБроорпН, роирпА роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХрпКроирпНродро│ро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпИропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡рпЗройрпН.

fullscreen29 роирпА роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХрпКроирпНродро│ро┐родрпНродрпБ, ро╡рпАро░ро┐ропроорпНрокрпЗроЪро┐ройродрпБ роОройрпН роЪрпЖро╡ро┐роХро│ро┐ро▓рпН роПро▒ро┐ройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпЗ, роиро╛ройрпН роОройрпН родрпБро▒роЯрпНроЯрпИ роЙройрпН роорпВроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН, роОройрпН роХроЯро┐ро╡ро╛ро│родрпНродрпИ роЙройрпН ро╡ро╛ропро┐ро▓рпБроорпН рокрпЛроЯрпНроЯрпБ, роирпА ро╡роирпНрод ро╡ро┤ро┐ропрпЗ роЙройрпНройрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрокрпНрокрогрпНрогрпБро╡рпЗройрпН.

21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

22 This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

Isaiah 37 in Tamil and English

21 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЖроорпЛродрпНроЪро┐ройрпН роХрпБрооро╛ро░ройро╛роХро┐роп роПроЪро╛ропро╛, роОроЪрпЗроХрпНроХро┐ропро╛ро╡рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓ро┐ропройрпБрокрпНрокро┐ройродрпБ: роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роЙро░рпИроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН, роЕроЪрпАро░ро┐ропро╛ ро░ро╛роЬро╛ро╡ро╛роХро┐роп роЪройроХрпЖро░ро┐рокро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роирпА роОройрпНройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐ ро╡ро┐рогрпНрогрокрпНрокроорпНрокрогрпНрогро┐ройро╛ропрпЗ.
Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

22 роЕро╡ройрпИроХрпНроХрпБро▒ро┐родрпНродрпБроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ ро╡роЪройрооро╛ро╡родрпБ: роЪрпАропрпЛройрпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐ропро╛роХро┐роп роХройрпНройро┐ропро╛ро╕рпНродро┐ро░рпА роЙройрпНройрпИ роЗроХро┤рпНроирпНродрпБ, роЙройрпНройрпИрокрпН рокро░ро┐роХро╛роЪроорпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ро│рпН; роОро░рпБроЪро▓рпЗроорпН роХрпБрооро╛ро░родрпНродро┐ роЙройрпН рокро┐ройрпНройро╛ро▓рпЗ родро▓рпИропрпИродрпН родрпБро▓рпБроХрпНроХрпБроХро┐ро▒ро╛ро│рпН.
This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

23 ропро╛ро░рпИ роиро┐роирпНродро┐родрпНродрпБродрпН родрпВро╖ро┐родрпНродро╛ропрпН? ропро╛ро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роЙройрпН роЪродрпНродродрпНродрпИ роЙропро░рпНродрпНродро┐ройро╛ропрпН? роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роЕро▓рпНро▓ро╡рпЛ роЙройрпН роХрогрпНроХро│рпИ роорпЗроЯрпНроЯро┐роорпИропро╛ропрпН роПро▒рпЖроЯрпБродрпНродро╛ропрпН.
Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

24 роЙройрпН роКро┤ро┐ропроХрпНроХро╛ро░ро░рпИроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБ роЖрогрпНроЯро╡ро░рпИ роиро┐роирпНродро┐родрпНродрпБ: роОройрпН роЗро░родроЩрпНроХро│ро┐ройрпН родро┐ро░ро│ро┐ройро╛ро▓рпЗ роиро╛ройрпН рооро▓рпИроХро│ро┐ройрпН роХрпКроЯрпБроорпБроЯро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН ро▓рпАрокройрпЛройро┐ройрпН роЪро┐роХро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроорпН ро╡роирпНродрпБ роПро▒ро┐ройрпЗройрпН; роЕродро┐ройрпН роЙропро░рооро╛рой роХрпЗродрпБро░рпБрооро░роЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН, роЙроЪрпНроЪро┐родрооро╛рой родрпЗро╡родро╛ро░рпБ ро╡ро┐ро░рпБроЯрпНроЪроЩрпНроХро│рпИропрпБроорпН роиро╛ройрпН ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐, роЙропро░рпНроирпНрод роЕродро┐ройрпН роХроЯрпИроЪро┐ роОро▓рпНро▓рпИроороЯрпНроЯрпБроорпН, роЕродро┐ройрпН роЪрпЖро┤рпБроорпИропро╛рой ро╡ройроороЯрпНроЯрпБроорпН ро╡ро░рпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН,
By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

25 роиро╛ройрпН роХро┐рогро▒рпБ ро╡рпЖроЯрпНроЯро┐родрпН родрогрпНрогрпАро░рпН роХрпБроЯро┐родрпНродрпЗройрпН; роОройрпН роЙро│рпНро│роЩрпНроХро╛ро▓ро┐ройро╛ро▓рпН роЕро░рогро┐рокрпНрокро╛рой роЗроЯроЩрпНроХро│ро┐ройрпН роЕроХро┤ро┐роХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН ро╡ро▒ро│ро╡рпБроорпН рокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН роЪрпКройрпНройро╛ропрпН.
I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

26 роиро╛ройрпН ро╡рпЖроХрпБроХро╛ро▓родрпНродрпБроХрпНроХрпБроорпБройрпН роЕродрпИ роиро┐ропрооро┐родрпНродрпБ, рокрпВро░рпНро╡роиро╛роЯрпНроХро│рпНроорпБродро▓рпН роЕродрпИродрпН родро┐роЯрпНроЯроорпНрокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН роОройрпНрокродрпИ роирпА роХрпЗроЯрпНроЯродро┐ро▓рпНро▓рпИропрпЛ? роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпА роЕро░рогро╛рой рокроЯрпНроЯрогроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокро╛ро┤ро╛рой роорогрпНроорпЗроЯрпБроХро│ро╛роХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роиро╛ройрпЗ роЕродрпИроЪрпН роЪроорпНрокро╡ро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐ройрпЗройрпН.
Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

27 роЕродро┐ройро╛ро▓рпЗ роЕро╡рпИроХро│ро┐ройрпН роХрпБроЯро┐роХро│рпН роХрпИропро┐ро│рпИродрпНродро╡ро░рпНроХро│ро╛роХро┐, роХро▓роЩрпНроХро┐ ро╡рпЖроЯрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, ро╡рпЖро│ро┐ропро┐ройрпН рокрпВрогрпНроЯрпБроХрпНроХрпБроорпН, рокроЪрпНроЪро┐ро▓рпИроХрпНроХрпБроорпН, ро╡рпАроЯрпБроХро│ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роорпБро│рпИроХрпНроХрпБроорпН рокрпБро▓рпНро▓рпБроХрпНроХрпБроорпН роУроЩрпНроХро┐ ро╡ро│ро░рпБроорпБройрпН родрпАропрпНроирпНродрпБрокрпЛроорпН рокропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпН роЪрооро╛ройрооро╛ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

28 роЙройрпН роЗро░рпБрокрпНрокрпИропрпБроорпН, роЙройрпН рокрпЛроХрпНроХрпИропрпБроорпН, роЙройрпН ро╡ро░ро╡рпИропрпБроорпН, роирпА роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХрпКроирпНродро│ро┐роХрпНроХро┐ро▒родрпИропрпБроорпН роЕро▒ро┐ро╡рпЗройрпН.
But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

29 роирпА роОройроХрпНроХрпБ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпНроХрпН роХрпКроирпНродро│ро┐родрпНродрпБ, ро╡рпАро░ро┐ропроорпНрокрпЗроЪро┐ройродрпБ роОройрпН роЪрпЖро╡ро┐роХро│ро┐ро▓рпН роПро▒ро┐ройрокроЯро┐ропро┐ройро╛ро▓рпЗ, роиро╛ройрпН роОройрпН родрпБро▒роЯрпНроЯрпИ роЙройрпН роорпВроХрпНроХро┐ро▓рпБроорпН, роОройрпН роХроЯро┐ро╡ро╛ро│родрпНродрпИ роЙройрпН ро╡ро╛ропро┐ро▓рпБроорпН рокрпЛроЯрпНроЯрпБ, роирпА ро╡роирпНрод ро╡ро┤ро┐ропрпЗ роЙройрпНройрпИродрпН родро┐ро░рпБроорпНрокрокрпНрокрогрпНрогрпБро╡рпЗройрпН.
Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.