роУроЪро┐ропро╛ 5

fullscreen8 роХро┐рокро┐ропро╛ро╡ро┐ро▓рпЗ роОроХрпНроХро╛ро│родрпНродрпИропрпБроорпН, ро░ро╛рооро╛ро╡ро┐ро▓рпЗ рокрпВро░ро┐роХрпИропрпИропрпБроорпН роКродрпБроЩрпНроХро│рпН; рокрпЖродрпНродро╛ро╡рпЗройро┐ро▓рпЗ роХродро▒рпБроЩрпНроХро│рпН; рокрпЖройрпНропроорпАройрпЗ роЙройрпНройрпИрокрпН рокро┐ройрпНродрпКроЯро░рпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen9 родрогрпНроЯро┐рокрпНрокро┐ройрпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН рокро╛ро┤ро╛ро╡ро╛ройрпН; роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпН ро╡ро░рокрпНрокрпЛроХро┐ро▒родрпИ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роХрпЛродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН.

fullscreen10 ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓рпИроХро│рпИ роТродрпБроХрпНроХрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роТрокрпНрокро╛ройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН роОройрпН роЙроХрпНроХро┐ро░роХрпЛрокродрпНродрпИродрпН родрогрпНрогрпАро░рпИрокрпНрокрпЛро▓ роКро▒рпНро▒рпБро╡рпЗройрпН.

fullscreen11 роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН родроХро╛род роХро▒рпНрокройрпИропрпИ рооройродро╛ро░рокрпН рокро┐ройрпНрокро▒рпНро▒ро┐рокрпНрокрпЛройрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН роЕро╡ройрпН роТроЯрпБроЩрпНроХрпБрогрпНроЯрпБ, роиро┐ропро╛ропро╡ро┐роЪро╛ро░рогрпИропро┐ро▓рпН роирпКро▒рпБроХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒ро╛ройрпН.

fullscreen12 роиро╛ройрпН роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпКроЯрпНроЯро░ро┐рокрпНрокрпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯрпБроХрпНроХрпБ роЙро│рпБрокрпНрокрпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН.

fullscreen13 роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН родройрпН ро╡ро┐ропро╛родро┐ропрпИропрпБроорпН, ропрпВродро╛ родройрпН роХро╛ропродрпНродрпИропрпБроорпН роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН роЕроЪрпАро░ро┐ропройрогрпНроЯрпИроХрпНроХрпБрокрпНрокрпЛропрпН ропро╛ро░рпЗрокрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЖро│ройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпИроХрпН роХрпБрогрооро╛роХрпНроХро╡рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роХро╛ропродрпНродрпИ роЖро▒рпНро▒ро╡рпБроорпН роЕро╡ройро╛ро▓рпН роХрпВроЯро╛рооро▒рпНрокрпЛропро┐ро▒рпНро▒рпБ.

fullscreen14 роиро╛ройрпН роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪро┐роЩрпНроХроорпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡роорпНроЪродрпНродро╛ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро╛ро▓роЪро┐роЩрпНроХроорпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН; роиро╛ройрпН роиро╛ройрпЗ рокрпАро▒ро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпБро╡рпЗройрпН; родрокрпНрокрпБро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпН роЗро▓рпНро▓ро╛роорпИропро╛ро▓рпН роОроЯрпБродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛро╡рпЗройрпН.

8 Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin.

9 Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14 For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.

Hosea 5 in Tamil and English

8 роХро┐рокро┐ропро╛ро╡ро┐ро▓рпЗ роОроХрпНроХро╛ро│родрпНродрпИропрпБроорпН, ро░ро╛рооро╛ро╡ро┐ро▓рпЗ рокрпВро░ро┐роХрпИропрпИропрпБроорпН роКродрпБроЩрпНроХро│рпН; рокрпЖродрпНродро╛ро╡рпЗройро┐ро▓рпЗ роХродро▒рпБроЩрпНроХро│рпН; рокрпЖройрпНропроорпАройрпЗ роЙройрпНройрпИрокрпН рокро┐ройрпНродрпКроЯро░рпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Beth-aven, after thee, O Benjamin.

9 родрогрпНроЯро┐рокрпНрокро┐ройрпН роиро╛ро│ро┐ро▓рпЗ роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН рокро╛ро┤ро╛ро╡ро╛ройрпН; роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпН ро╡ро░рокрпНрокрпЛроХро┐ро▒родрпИ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роХрпЛродрпНродро┐ро░роЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЕро▒ро┐ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН.
Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.

10 ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН рокро┐ро░рокрпБроХрпНроХро│рпН роОро▓рпНро▓рпИроХро│рпИ роТродрпБроХрпНроХрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роТрокрпНрокро╛ройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕро╡ро░рпНроХро│рпНроорпЗро▓рпН роОройрпН роЙроХрпНроХро┐ро░роХрпЛрокродрпНродрпИродрпН родрогрпНрогрпАро░рпИрокрпНрокрпЛро▓ роКро▒рпНро▒рпБро╡рпЗройрпН.
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

11 роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН родроХро╛род роХро▒рпНрокройрпИропрпИ рооройродро╛ро░рокрпН рокро┐ройрпНрокро▒рпНро▒ро┐рокрпНрокрпЛройрокроЯро┐ропро╛ро▓рпН роЕро╡ройрпН роТроЯрпБроЩрпНроХрпБрогрпНроЯрпБ, роиро┐ропро╛ропро╡ро┐роЪро╛ро░рогрпИропро┐ро▓рпН роирпКро▒рпБроХрпНроХрокрпНрокроЯрпНроЯрпБрокрпНрокрпЛроХро┐ро▒ро╛ройрпН.
Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.

12 роиро╛ройрпН роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпКроЯрпНроЯро░ро┐рокрпНрокрпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡рпАроЯрпНроЯрпБроХрпНроХрпБ роЙро│рпБрокрпНрокрпИрокрпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН.
Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.

13 роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН родройрпН ро╡ро┐ропро╛родро┐ропрпИропрпБроорпН, ропрпВродро╛ родройрпН роХро╛ропродрпНродрпИропрпБроорпН роХрогрпНроЯрокрпЛродрпБ, роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпН роЕроЪрпАро░ро┐ропройрогрпНроЯрпИроХрпНроХрпБрокрпНрокрпЛропрпН ропро╛ро░рпЗрокрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЖро│ройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ройрпН; роЖройро╛ро▓рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│рпИроХрпН роХрпБрогрооро╛роХрпНроХро╡рпБроорпН роЙроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роХро╛ропродрпНродрпИ роЖро▒рпНро▒ро╡рпБроорпН роЕро╡ройро╛ро▓рпН роХрпВроЯро╛рооро▒рпНрокрпЛропро┐ро▒рпНро▒рпБ.
When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.

14 роиро╛ройрпН роОрокрпНрокро┐ро░ро╛ропрпАроорпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪро┐роЩрпНроХроорпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН, ропрпВродро╛ро╡ро┐ройрпН ро╡роорпНроЪродрпНродро╛ро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро╛ро▓роЪро┐роЩрпНроХроорпНрокрпЛро▓ро╡рпБроорпН роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН; роиро╛ройрпН роиро╛ройрпЗ рокрпАро▒ро┐ро╡ро┐роЯрпНроЯрпБрокрпН рокрпЛропрпНро╡ро┐роЯрпБро╡рпЗройрпН; родрокрпНрокрпБро╡ро┐рокрпНрокро╛ро░рпН роЗро▓рпНро▓ро╛роорпИропро╛ро▓рпН роОроЯрпБродрпНродрпБроХрпНроХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛро╡рпЗройрпН.
For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.