роОроЪрпЗроХрпНроХро┐ропрпЗро▓рпН 22

fullscreen1 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИ роОройроХрпНроХрпБ роЙрогрпНроЯро╛роХро┐, роЕро╡ро░рпН:

fullscreen2 роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН рооройрпБрокрпБродрпНродро┐ро░ройрпЗ, роЗро░родрпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродро┐рой роироХро░родрпНродрпБроХрпНроХро╛роХ роирпА ро╡ро┤роХрпНроХро╛роЯрпБро╡ро╛ропрпЛ? ро╡ро┤роХрпНроХро╛роЯ рооройродро╛ро▓рпН роирпА роЕродро┐ройрпН роЕро░рпБро╡ро░рпБрокрпНрокрпБроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕродро▒рпНроХрпБродрпН родрпЖро░ро┐ропроХрпНроХро╛роЯрпНроЯро┐,

fullscreen3 роЕродрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роХро░рпНродрпНродро░ро╛роХро┐роп роЖрогрпНроЯро╡ро░рпН роЙро░рпИроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН, роЙройрпНроХро╛ро▓роорпН ро╡ро░родрпНродроХрпНроХродро╛роХ роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роЗро░роирпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродрпБроХро┐ро▒родрпБроорпН, роЙройрпНройрпИродрпН родрпАроЯрпНроЯрпБрокрпНрокроЯрпБродрпНродродрпНродроХрпНроХродро╛роХ роЙройроХрпНроХрпЗ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роиро░роХро▓ро╛рой ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро░роХроЩрпНроХро│рпИ роЙрогрпНроЯрпБрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒родрпБрооро╛рой роироХро░роорпЗ,

fullscreen4 роирпА роЪро┐роирпНродро┐рой роЙройрпН роЗро░родрпНродродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН роирпА роХрпБро▒рпНро▒роЮрпНроЪрпБроороирпНродродро╛роХро┐, роирпА роЙрогрпНроЯрпБрокрогрпНрогро┐рой роЙройрпН роиро░роХро▓ро╛рой ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро░роХроЩрпНроХро│ро╛ро▓рпН роирпА родрпАроЯрпНроЯрпБрокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, роЙройрпН роиро╛роЯрпНроХро│рпИроЪрпН роЪроорпАрокро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐, роЙройрпН ро╡ро░рпБро╖роЩрпНроХро│рпИ роиро┐ро▒рпИро╡рпЗро▒рпНро▒ро┐ройро╛ропрпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБ роиро┐роирпНродрпИропро╛роХро╡рпБроорпН, родрпЗроЪроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокро░ро┐ропро╛роЪрооро╛роХро╡рпБроорпН ро╡рпИрокрпНрокрпЗройрпН.

fullscreen5 роЙройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпАрокроорпБроорпН роЙройроХрпНроХрпБродрпН родрпВро░роорпБрооро╛рой родрпЗроЪроЩрпНроХро│ро┐ройрпН рооройрпБро╖ро░рпН роирпА роЕро╡роХрпАро░рпНродрпНродро┐ропрпБро│рпНро│родрпЖройрпНро▒рпБроорпН, роЕрооро│ро┐ рокрпЖро░рпБродрпНродродрпЖройрпНро▒рпБроорпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокро░ро┐ропро╛роЪроорпНрокрогрпНрогрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen6 роЗродрпЛ, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роЕродро┐рокродро┐роХро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ро░ро╡ро░рпН родроЩрпНроХро│рпН рокрпБропрокро▓родрпНродрпБроХрпНроХрпБродрпН родроХрпНроХродро╛роХ, роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░родрпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen7 роЙройрпНройро┐ро▓рпБро│рпНро│ родро╛ропрпН родроХрокрпНрокройрпИ роЕро▒рпНрокрооро╛ропрпН роОрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпН рокро░родрпЗроЪро┐роХрпНроХрпБ роЗроЯрпБроХрпНроХрогрпН роЪрпЖропрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЙройроХрпНроХрпБро│рпН родро┐роХрпНроХро▒рпНро▒ро╡ройрпИропрпБроорпН ро╡ро┐родро╡рпИропрпИропрпБроорпН роТроЯрпБроХрпНроХро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen8 роирпА роОройрпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНрод ро╡ро╕рпНродрпБроХрпНроХро│рпИ роЕроЪроЯрпНроЯрпИрокрогрпНрогро┐, роОройрпН роУропрпНро╡рпБроиро╛роЯрпНроХро│рпИ рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроХрпНроХрпБро▓рпИроЪрпНроЪро▓ро╛роХрпНроХро┐ройро╛ропрпН.

fullscreen9 роЗро░родрпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роЕрокро╛рогрпНроЯроорпН рокрпЗроЪрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; рооро▓рпИроХро│ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЪро╛рокрпНрокро┐роЯрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроорпН роЙройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роорпБро▒рпИроХрпЗроЯрпБ роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen10 родроХрокрпНрокройрпИ роиро┐ро░рпНро╡ро╛рогро╛рооро╛роХрпНроХро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; родрпВро░ро╕рпНродро┐ро░рпАропрпИрокрпН рокро▓ро╡роирпНродрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.

fullscreen11 роЙройрпНройро┐ро▓рпН роТро░рпБро╡ройрпН родройрпН роЕропро▓ро╛ройрпБроЯрпИроп рооройрпИро╡ро┐ропрпЛроЯрпЗ роЕро░рпБро╡ро░рпБрокрпНрокро╛ройродрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╛ройрпН; ро╡рпЗро▒рпКро░рпБро╡ройрпН роорпБро▒рпИроХрпЗроЯро╛ропрпНродрпН родройрпН рооро░рпБроороХро│рпИродрпН родрпАроЯрпНроЯрпБрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроХро┐ро▒ро╛ройрпН; ро╡рпЗро▒рпКро░рпБро╡ройрпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро▒роирпНрод родройрпН роЪроХрпЛродро░ро┐ропрпИрокрпН рокро▓ро╡роирпНродроорпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ройрпН.

fullscreen12 роЗро░родрпНродроирпНроЪро┐роирпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБрокрпН рокро░ро┐родро╛ройроорпНро╡ро╛роЩрпНроХро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роирпА ро╡роЯрпНроЯро┐ропрпИропрпБроорпН рокрпКро▓ро┐роЪрпИропрпИропрпБроорпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐, рокрпКро░рпБро│ро╛роЪрпИропро┐ройро╛ро▓рпН роЙройрпН роЕропро▓ро╛ройрпБроХрпНроХрпБ роЗроЯрпБроХрпНроХрогрпН роЪрпЖропрпНродрпБ, роОройрпНройрпИ рооро▒роирпНродрпБ рокрпЛройро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роХро░рпНродрпНродро░ро╛роХро┐роп роЖрогрпНроЯро╡ро░рпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen13 роЗродрпЛ, роирпА роЕроиро┐ропро╛ропрооро╛ропрпНроЪрпН роЪроорпНрокро╛родро┐родрпНрод рокрпКро░рпБро│ро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН, роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпН роирпА роЪро┐роирпНродро┐рой роЗро░родрпНродродрпНродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН роиро╛ройрпН роХрпИроХрпКроЯрпНроЯрпБроХро┐ро▒рпЗройрпН.

fullscreen14 роиро╛ройрпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роиро┐ропро╛ропроЮрпНроЪрпЖропрпНропрпБроорпН роиро╛роЯрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЙройрпН роЗро░рпБродропроорпН родро╛роЩрпНроХрпБроорпЛ? роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЙройрпН роХрпИроХро│рпН родро┐роЯрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпЛ? роХро░рпНродрпНродро░ро╛роХро┐роп роиро╛ройрпН роЗродрпИроЪрпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН, роЗродрпИ роиро┐ро▒рпИро╡рпЗро▒рпНро▒рпБро╡рпЗройрпН.

fullscreen15 роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЪро┐родро▒роЯро┐родрпНродрпБ, роЙройрпНройрпИ родрпЗроЪроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ родрпВро▒рпНро▒ро┐, роЙройрпН роЕроЪрпБродрпНродродрпНродрпИ роЙройрпНройро┐ро▓рпН роТро┤ро┐ропрокрпНрокрогрпНрогрпБро╡рпЗройрпН.

fullscreen16 роирпА рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│ро┐ройрпН роХрогрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХрокрпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроХрпН роХрпБро▓рпИроЪрпНроЪро▓ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрпБ, роиро╛ройрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЕро▒ро┐роирпНродрпБроХрпКро│рпНро╡ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

1 Moreover the word of the Lord came unto me, saying,

2 Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

3 Then say thou, Thus saith the Lord God, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

4 Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

5 Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

6 Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

7 In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

8 Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

9 In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

10 In thee have they discovered their fathersтАЩ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

11 And one hath committed abomination with his neighbourтАЩs wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his fatherтАЩs daughter.

12 In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.

13 Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it.

15 And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.

16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.

Ezekiel 22 in Tamil and English

1 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп ро╡ро╛ро░рпНродрпНродрпИ роОройроХрпНроХрпБ роЙрогрпНроЯро╛роХро┐, роЕро╡ро░рпН:
Moreover the word of the Lord came unto me, saying,

2 роЗрокрпНрокрпЛродрпБроорпН рооройрпБрокрпБродрпНродро┐ро░ройрпЗ, роЗро░родрпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродро┐рой роироХро░родрпНродрпБроХрпНроХро╛роХ роирпА ро╡ро┤роХрпНроХро╛роЯрпБро╡ро╛ропрпЛ? ро╡ро┤роХрпНроХро╛роЯ рооройродро╛ро▓рпН роирпА роЕродро┐ройрпН роЕро░рпБро╡ро░рпБрокрпНрокрпБроХро│рпИропрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН роЕродро▒рпНроХрпБродрпН родрпЖро░ро┐ропроХрпНроХро╛роЯрпНроЯро┐,
Now, thou son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? yea, thou shalt shew her all her abominations.

3 роЕродрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роХро░рпНродрпНродро░ро╛роХро┐роп роЖрогрпНроЯро╡ро░рпН роЙро░рпИроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНройро╡рпЖройрпНро▒ро╛ро▓рпН, роЙройрпНроХро╛ро▓роорпН ро╡ро░родрпНродроХрпНроХродро╛роХ роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роЗро░роирпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродрпБроХро┐ро▒родрпБроорпН, роЙройрпНройрпИродрпН родрпАроЯрпНроЯрпБрокрпНрокроЯрпБродрпНродродрпНродроХрпНроХродро╛роХ роЙройроХрпНроХрпЗ ро╡ро┐ро░рпЛродрооро╛ропрпН роиро░роХро▓ро╛рой ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро░роХроЩрпНроХро│рпИ роЙрогрпНроЯрпБрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒родрпБрооро╛рой роироХро░роорпЗ,
Then say thou, Thus saith the Lord God, The city sheddeth blood in the midst of it, that her time may come, and maketh idols against herself to defile herself.

4 роирпА роЪро┐роирпНродро┐рой роЙройрпН роЗро░родрпНродродрпНродро┐ройро╛ро▓рпН роирпА роХрпБро▒рпНро▒роЮрпНроЪрпБроороирпНродродро╛роХро┐, роирпА роЙрогрпНроЯрпБрокрогрпНрогро┐рой роЙройрпН роиро░роХро▓ро╛рой ро╡ро┐роХрпНроХро┐ро░роХроЩрпНроХро│ро╛ро▓рпН роирпА родрпАроЯрпНроЯрпБрокрпНрокроЯрпНроЯрпБ, роЙройрпН роиро╛роЯрпНроХро│рпИроЪрпН роЪроорпАрокро┐роХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогро┐, роЙройрпН ро╡ро░рпБро╖роЩрпНроХро│рпИ роиро┐ро▒рпИро╡рпЗро▒рпНро▒ро┐ройро╛ропрпН; роЖроХрпИропро╛ро▓рпН роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБ роиро┐роирпНродрпИропро╛роХро╡рпБроорпН, родрпЗроЪроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпЖро▓рпНро▓ро╛роорпН рокро░ро┐ропро╛роЪрооро╛роХро╡рпБроорпН ро╡рпИрокрпНрокрпЗройрпН.
Thou art become guilty in thy blood that thou hast shed; and hast defiled thyself in thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near, and art come even unto thy years: therefore have I made thee a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries.

5 роЙройроХрпНроХрпБроЪрпН роЪроорпАрокроорпБроорпН роЙройроХрпНроХрпБродрпН родрпВро░роорпБрооро╛рой родрпЗроЪроЩрпНроХро│ро┐ройрпН рооройрпБро╖ро░рпН роирпА роЕро╡роХрпАро░рпНродрпНродро┐ропрпБро│рпНро│родрпЖройрпНро▒рпБроорпН, роЕрооро│ро┐ рокрпЖро░рпБродрпНродродрпЖройрпНро▒рпБроорпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокро░ро┐ропро╛роЪроорпНрокрогрпНрогрпБро╡ро╛ро░рпНроХро│рпН.
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.

6 роЗродрпЛ, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роЕродро┐рокродро┐роХро│ро┐ро▓рпН роЕро╡ро░ро╡ро░рпН родроЩрпНроХро│рпН рокрпБропрокро▓родрпНродрпБроХрпНроХрпБродрпН родроХрпНроХродро╛роХ, роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░родрпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.

7 роЙройрпНройро┐ро▓рпБро│рпНро│ родро╛ропрпН родроХрокрпНрокройрпИ роЕро▒рпНрокрооро╛ропрпН роОрогрпНрогро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН; роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпН рокро░родрпЗроЪро┐роХрпНроХрпБ роЗроЯрпБроХрпНроХрогрпН роЪрпЖропрпНродро╛ро░рпНроХро│рпН; роЙройроХрпНроХрпБро│рпН родро┐роХрпНроХро▒рпНро▒ро╡ройрпИропрпБроорпН ро╡ро┐родро╡рпИропрпИропрпБроорпН роТроЯрпБроХрпНроХро┐ройро╛ро░рпНроХро│рпН.
In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.

8 роирпА роОройрпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНрод ро╡ро╕рпНродрпБроХрпНроХро│рпИ роЕроЪроЯрпНроЯрпИрокрогрпНрогро┐, роОройрпН роУропрпНро╡рпБроиро╛роЯрпНроХро│рпИ рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроХрпНроХрпБро▓рпИроЪрпНроЪро▓ро╛роХрпНроХро┐ройро╛ропрпН.
Thou hast despised mine holy things, and hast profaned my sabbaths.

9 роЗро░родрпНродроЮрпНроЪро┐роирпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБ роЕрокро╛рогрпНроЯроорпН рокрпЗроЪрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; рооро▓рпИроХро│ро┐ройрпНроорпЗро▓рпН роЪро╛рокрпНрокро┐роЯрпБроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпБроорпН роЙройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роорпБро▒рпИроХрпЗроЯрпБ роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.

10 родроХрокрпНрокройрпИ роиро┐ро░рпНро╡ро╛рогро╛рооро╛роХрпНроХро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; родрпВро░ро╕рпНродро┐ро░рпАропрпИрокрпН рокро▓ро╡роирпНродрокрпНрокроЯрпБродрпНродро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН.
In thee have they discovered their fathersтАЩ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.

11 роЙройрпНройро┐ро▓рпН роТро░рпБро╡ройрпН родройрпН роЕропро▓ро╛ройрпБроЯрпИроп рооройрпИро╡ро┐ропрпЛроЯрпЗ роЕро░рпБро╡ро░рпБрокрпНрокро╛ройродрпИроЪрпН роЪрпЖропрпНроХро┐ро▒ро╛ройрпН; ро╡рпЗро▒рпКро░рпБро╡ройрпН роорпБро▒рпИроХрпЗроЯро╛ропрпНродрпН родройрпН рооро░рпБроороХро│рпИродрпН родрпАроЯрпНроЯрпБрокрпНрокроЯрпБродрпНродрпБроХро┐ро▒ро╛ройрпН; ро╡рпЗро▒рпКро░рпБро╡ройрпН родройрпН родроХрокрпНрокройрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро┐ро▒роирпНрод родройрпН роЪроХрпЛродро░ро┐ропрпИрокрпН рокро▓ро╡роирпНродроорпНрокрогрпНрогрпБроХро┐ро▒ро╛ройрпН.
And one hath committed abomination with his neighbourтАЩs wife; and another hath lewdly defiled his daughter in law; and another in thee hath humbled his sister, his fatherтАЩs daughter.

12 роЗро░родрпНродроирпНроЪро┐роирпНродрпБроорпНрокроЯро┐роХрпНроХрпБрокрпН рокро░ро┐родро╛ройроорпНро╡ро╛роЩрпНроХро┐ройро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╛ро░рпНроХро│рпН; роирпА ро╡роЯрпНроЯро┐ропрпИропрпБроорпН рокрпКро▓ро┐роЪрпИропрпИропрпБроорпН ро╡ро╛роЩрпНроХро┐, рокрпКро░рпБро│ро╛роЪрпИропро┐ройро╛ро▓рпН роЙройрпН роЕропро▓ро╛ройрпБроХрпНроХрпБ роЗроЯрпБроХрпНроХрогрпН роЪрпЖропрпНродрпБ, роОройрпНройрпИ рооро▒роирпНродрпБ рокрпЛройро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роХро░рпНродрпНродро░ро╛роХро┐роп роЖрогрпНроЯро╡ро░рпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроХро┐ро▒ро╛ро░рпН.
In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.

13 роЗродрпЛ, роирпА роЕроиро┐ропро╛ропрооро╛ропрпНроЪрпН роЪроорпНрокро╛родро┐родрпНрод рокрпКро░рпБро│ро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН, роЙройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпН роирпА роЪро┐роирпНродро┐рой роЗро░родрпНродродрпНродро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпБроорпН роиро╛ройрпН роХрпИроХрпКроЯрпНроЯрпБроХро┐ро▒рпЗройрпН.
Behold, therefore I have smitten mine hand at thy dishonest gain which thou hast made, and at thy blood which hath been in the midst of thee.

14 роиро╛ройрпН роЙройрпНройро┐ро▓рпН роиро┐ропро╛ропроЮрпНроЪрпЖропрпНропрпБроорпН роиро╛роЯрпНроХро│ро┐ро▓рпН роЙройрпН роЗро░рпБродропроорпН родро╛роЩрпНроХрпБроорпЛ? роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЙройрпН роХрпИроХро│рпН родро┐роЯрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХрпБроорпЛ? роХро░рпНродрпНродро░ро╛роХро┐роп роиро╛ройрпН роЗродрпИроЪрпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН, роЗродрпИ роиро┐ро▒рпИро╡рпЗро▒рпНро▒рпБро╡рпЗройрпН.
Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the Lord have spoken it, and will do it.

15 роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИрокрпН рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│рпБроХрпНроХрпБро│рпНро│рпЗ роЪро┐родро▒роЯро┐родрпНродрпБ, роЙройрпНройрпИ родрпЗроЪроЩрпНроХро│ро┐ро▓рпЗ родрпВро▒рпНро▒ро┐, роЙройрпН роЕроЪрпБродрпНродродрпНродрпИ роЙройрпНройро┐ро▓рпН роТро┤ро┐ропрокрпНрокрогрпНрогрпБро╡рпЗройрпН.
And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee.

16 роирпА рокрпБро▒роЬро╛родро┐роХро│ро┐ройрпН роХрогрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роорпБройрпНрокро╛роХрокрпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНродроХрпН роХрпБро▓рпИроЪрпНроЪро▓ро╛ропро┐ро░рпБроирпНродрпБ, роиро╛ройрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЕро▒ро┐роирпНродрпБроХрпКро│рпНро╡ро╛ропрпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.