ропро╛родрпНродро┐ро░ро╛роХроороорпН 3

fullscreen1 роорпЛроЪрпЗ роорпАродро┐ропро╛ройрпН родрпЗроЪродрпНродрпБ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛ропро┐ро░рпБроирпНрод родройрпН рооро╛рооройро╛роХро┐роп роОродрпНродро┐ро░рпЛро╡ро┐ройрпН роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНродрпНродрпБ ро╡роирпНродро╛ройрпН. роЕро╡ройрпН роЖроЯрпБроХро│рпИ ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ройрпН рокро┐ройрпН рокрпБро▒родрпНродро┐ро▓рпЗ роУроЯрпНроЯро┐, родрпЗро╡рокро░рпНро╡родрооро╛роХро┐роп роУро░рпЗрокрпНроороЯрпНроЯрпБроорпН ро╡роирпНродро╛ройрпН.

fullscreen2 роЕроЩрпНроХрпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп родрпВродройро╛ройро╡ро░рпН роТро░рпБ роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ропро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЙрогрпНроЯро╛рой роЕроХрпНроХро┐ройро┐роЬрпБро╡ро╛ро▓рпИропро┐ро▓рпЗ роиро┐ройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБродрпН родро░ро┐роЪройрооро╛ройро╛ро░рпН. роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН роЙро▒рпНро▒рпБрокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродро╛ройрпН; роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ роЕроХрпНроХро┐ройро┐ропро╛ро▓рпН роЬрпБро╡ро╛ро▓ро┐родрпНродрпБ роОро░ро┐роирпНродрпБроорпН, роЕродрпБ ро╡рпЖроирпНродрпБрокрпЛроХро╛рооро▓рпН роЗро░рпБроирпНродродрпБ.

fullscreen3 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ: роЗроирпНрод роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ ро╡рпЖроирпНродрпБ рокрпЛроХро╛родро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНрой, роиро╛ройрпН роХро┐роЯрпНроЯрокрпНрокрпЛропрпН роЗроирпНрод роЕро▒рпНрокрпБродроХро╛роЯрпНроЪро┐ропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНрокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen4 роЕро╡ройрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роХро┐роЯрпНроЯ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роХрогрпНроЯро╛ро░рпН. роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ропро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ родрпЗро╡ройрпН роЕро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роорпЛроЪрпЗ, роорпЛроЪрпЗ роОройрпНро▒рпБ роХрпВрокрпНрокро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпН. роЕро╡ройрпН: роЗродрпЛ, роЕроЯро┐ропрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen5 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ро░рпН: роЗроЩрпНроХрпЗ роХро┐роЯрпНроЯро┐роЪрпН роЪрпЗро░ро╛ропро╛роХ; роЙройрпН роХро╛ро▓рпНроХро│ро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рокро╛родро░роЯрпНроЪрпИропрпИроХрпН роХро┤ро▒рпНро▒ро┐рокрпНрокрпЛроЯрпБ; роирпА роиро┐ро▒рпНроХро┐ро▒ роЗроЯроорпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНрод рокрпВрооро┐ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen6 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роЕро╡ро░рпН: роиро╛ройрпН роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН роИроЪро╛роХрпНроХро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБрооро╛роХро┐роп роЙройрпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН. роорпЛроЪрпЗ родрпЗро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐рокрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХрокрпН рокропроирпНродродро┐ройро╛ро▓рпН, родройрпН роорпБроХродрпНродрпИ роорпВроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.

fullscreen7 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпН: роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОройрпН роЬройродрпНродро┐ройрпН роЙрокродрпНродро┐ро░ро╡родрпНродрпИ роиро╛ройрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХро╡рпЗ рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роЖро│рпЛроЯрпНроЯро┐роХро│ро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЗроЯрпБроХро┐ро▒ роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓рпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯрпЗройрпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН рокроЯрпБроХро┐ро▒ ро╡рпЗродройрпИроХро│рпИропрпБроорпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН.

fullscreen8 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ропро░ро┐ройрпН роХрпИроХрпНроХрпБ ро╡ро┐роЯрпБродро▓рпИропро╛роХрпНроХро╡рпБроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роЕроирпНродродрпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роирпАроХрпНроХро┐, роХро╛ройро╛ройро┐ропро░рпБроорпН роПродрпНродро┐ропро░рпБроорпН роОроорпЛро░ро┐ропро░рпБроорпН рокрпЖро░ро┐роЪро┐ропро░рпБроорпН роПро╡ро┐ропро░рпБроорпН роОрокрпВроЪро┐ропро░рпБроорпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЗроЯрооро╛роХро┐роп рокро╛ро▓рпБроорпН родрпЗройрпБроорпН роУроЯрпБроХро┐ро▒ роиро▓роорпБроорпН ро╡ро┐роЪро╛ро▓роорпБрооро╛рой родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛропрпНроЪрпН роЪрпЗро░рпНроХрпНроХро╡рпБроорпН роЗро▒роЩрпНроХро┐ройрпЗройрпН.

fullscreen9 роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐ройрпН роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓рпН роОройрпН роЪроирпНроиро┐родро┐ропро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБ роОроЯрпНроЯро┐ройродрпБ; роОроХро┐рокрпНродро┐ропро░рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роТроЯрпБроХрпНроХрпБроХро┐ро▒ роТроЯрпБроХрпНроХрпБродро▓рпИропрпБроорпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН.

fullscreen10 роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро╛роХро┐роп роОройрпН роЬройродрпНродрпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБ ро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐ роЙройрпНройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокрпБро╡рпЗройрпН ро╡ро╛ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen11 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ родрпЗро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХро╡рпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБро╡ро░ро╡рпБроорпН, роиро╛ройрпН роОроорпНрооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen12 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпН: роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпЛроЯрпЗ роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН; роирпА роЬройродрпНродрпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБ ро╡роирпНродрокро┐ройрпН, роирпАроЩрпНроХро│рпН роЗроирпНрод рооро▓рпИропро┐ро▓рпН родрпЗро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роЖро░ро╛родройрпИ роЪрпЖропрпНро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройрпЗройрпН роОройрпНрокродро▒рпНроХрпБ роЗродрпБро╡рпЗ роЕроЯрпИропро╛ро│роорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen13 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ родрпЗро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокрпЛропрпН, роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройрпН роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роОройрпНройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роиро╛роороорпН роОройрпНрой роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпЗроЯрпНроЯро╛ро▓рпН, роиро╛ройрпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОройрпНрой роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.

fullscreen14 роЕродро▒рпНроХрпБродрпН родрпЗро╡ройрпН: роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╡ро░ро╛роХ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роорпЛроЪрпЗропрпБроЯройрпЗ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНрокро╡ро░рпН роОройрпНройрпИ роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпЗ роЪрпКро▓рпНро╡ро╛ропро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.

fullscreen15 роорпЗро▓рпБроорпН, родрпЗро╡ройрпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН роИроЪро╛роХрпНроХро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНройрпИ роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро╡ро╛ропро╛роХ; роОройрпНро▒рпИроХрпНроХрпБроорпН роЗродрпБро╡рпЗ роОройрпН роиро╛роороорпН, родро▓рпИроорпБро▒рпИ родро▓рпИроорпБро▒рпИродрпЛро▒рпБроорпН роЗродрпБро╡рпЗ роОройрпН рокрпЗро░рпНрокрпНрокро┐ро░ро╕рпНродро╛рокроорпН.

fullscreen16 роирпА рокрпЛропрпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роорпВрокрпНрокро░рпИроХрпН роХрпВроЯрпНроЯро┐, роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН: роЖрокро┐ро░роХро╛роорпН роИроЪро╛роХрпНроХрпБ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роОройрпНрокро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройроХрпНроХрпБродрпН родро░ро┐роЪройрооро╛роХро┐, роЙроЩрпНроХро│рпИ роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпНроЪрпН роЪроирпНродро┐родрпНродрпБ, роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓рпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯрпНроЯродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН,

fullscreen17 роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роирпАроХрпНроХро┐, рокро╛ро▓рпБроорпН родрпЗройрпБроорпН роУроЯрпБроХро┐ро▒ родрпЗроЪрооро╛роХро┐роп роХро╛ройро╛ройро┐ропро░рпН роПродрпНродро┐ропро░рпН роОроорпЛро░ро┐ропро░рпН рокрпЖро░ро┐роЪро┐ропро░рпН роПро╡ро┐ропро░рпН роОрокрпВроЪро┐ропро░рпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБ.

fullscreen18 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпН ро╡ро╛роХрпНроХрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐ роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпАропрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роорпВрокрпНрокро░рпБроорпН роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокрпЛропрпН: роОрокро┐ро░рпЖропро░рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОроЩрпНроХро│рпИроЪрпН роЪроирпНродро┐родрпНродро╛ро░рпН; роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБроорпН роиро╛роЩрпНроХро│рпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▓рпН роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│рпН рокро┐ро░ропро╛рогроорпНрокрпЛропрпН, роОроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро▓ро┐ропро┐роЯрпБроорпНрокроЯро┐ роОроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокрпЛроХро╡ро┐роЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпЖройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроЩрпНроХро│рпН.

fullscreen19 роЖройро╛ро▓рпБроорпН, роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН ро░ро╛роЬро╛ роХрпИро╡ро▓рпНро▓роорпИ роХрогрпНроЯро╛ро▓рпКро┤ро┐роп, роЙроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокрпЛроХро╡ро┐роЯро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роиро╛ройрпН роЕро▒ро┐ро╡рпЗройрпН.

fullscreen20 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роиро╛ройрпН роОройрпН роХрпИропрпИ роирпАроЯрпНроЯро┐, роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНропрпБроорпН роЪроХро▓ро╡ро┐род роЕро▒рпНрокрпБродроЩрпНроХро│ро╛ро▓рпБроорпН роЕродрпИ ро╡ро╛родро┐рокрпНрокрпЗройрпН; роЕродро▒рпНроХрпБрокрпНрокро┐ройрпН роЕро╡ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокрпЛроХро╡ро┐роЯрпБро╡ро╛ройрпН.

fullscreen21 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОроХро┐рокрпНродро┐ропро░ро┐ройрпН роХрогрпНроХро│ро┐ро▓рпН родропро╡рпБ роХро┐роЯрпИроХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогрпБро╡рпЗройрпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН рокрпЛроХрпБроорпН рокрпЛродрпБ ро╡рпЖро▒рпБроорпИропро╛ропрпНрокрпН рокрпЛро╡родро┐ро▓рпНро▓рпИ.

1 Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2 And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3 And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4 And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5 And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7 And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8 And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

9 Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11 And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12 And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

13 And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

17 And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

18 And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The Lord God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three daysтАЩ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.

19 And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

20 And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:

Exodus 3 in Tamil and English

1 роорпЛроЪрпЗ роорпАродро┐ропро╛ройрпН родрпЗроЪродрпНродрпБ роЖроЪро╛ро░ро┐ропройро╛ропро┐ро░рпБроирпНрод родройрпН рооро╛рооройро╛роХро┐роп роОродрпНродро┐ро░рпЛро╡ро┐ройрпН роЖроЯрпБроХро│рпИ роорпЗропрпНродрпНродрпБ ро╡роирпНродро╛ройрпН. роЕро╡ройрпН роЖроЯрпБроХро│рпИ ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ройрпН рокро┐ройрпН рокрпБро▒родрпНродро┐ро▓рпЗ роУроЯрпНроЯро┐, родрпЗро╡рокро░рпНро╡родрооро╛роХро┐роп роУро░рпЗрокрпНроороЯрпНроЯрпБроорпН ро╡роирпНродро╛ройрпН.
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mountain of God, even to Horeb.

2 роЕроЩрпНроХрпЗ роХро░рпНродрпНродро░рпБроЯрпИроп родрпВродройро╛ройро╡ро░рпН роТро░рпБ роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ропро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЙрогрпНроЯро╛рой роЕроХрпНроХро┐ройро┐роЬрпБро╡ро╛ро▓рпИропро┐ро▓рпЗ роиро┐ройрпНро▒рпБ роЕро╡ройрпБроХрпНроХрпБродрпН родро░ро┐роЪройрооро╛ройро╛ро░рпН. роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ройрпН роЙро▒рпНро▒рпБрокрпНрокро╛ро░рпНродрпНродро╛ройрпН; роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ роЕроХрпНроХро┐ройро┐ропро╛ро▓рпН роЬрпБро╡ро╛ро▓ро┐родрпНродрпБ роОро░ро┐роирпНродрпБроорпН, роЕродрпБ ро╡рпЖроирпНродрпБрокрпЛроХро╛рооро▓рпН роЗро░рпБроирпНродродрпБ.
And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.

3 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ: роЗроирпНрод роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ ро╡рпЖроирпНродрпБ рокрпЛроХро╛родро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒родрпБ роОройрпНрой, роиро╛ройрпН роХро┐роЯрпНроЯрокрпНрокрпЛропрпН роЗроирпНрод роЕро▒рпНрокрпБродроХро╛роЯрпНроЪро┐ропрпИрокрпН рокро╛ро░рпНрокрпНрокрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

4 роЕро╡ройрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХрпБроорпНрокроЯро┐ роХро┐роЯрпНроЯ ро╡ро░рпБроХро┐ро▒родрпИроХрпН роХро░рпНродрпНродро░рпН роХрогрпНроЯро╛ро░рпН. роорпБроЯрпНроЪрпЖроЯро┐ропро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ родрпЗро╡ройрпН роЕро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роорпЛроЪрпЗ, роорпЛроЪрпЗ роОройрпНро▒рпБ роХрпВрокрпНрокро┐роЯрпНроЯро╛ро░рпН. роЕро╡ройрпН: роЗродрпЛ, роЕроЯро┐ропрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.

5 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЕро╡ро░рпН: роЗроЩрпНроХрпЗ роХро┐роЯрпНроЯро┐роЪрпН роЪрпЗро░ро╛ропро╛роХ; роЙройрпН роХро╛ро▓рпНроХро│ро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ рокро╛родро░роЯрпНроЪрпИропрпИроХрпН роХро┤ро▒рпНро▒ро┐рокрпНрокрпЛроЯрпБ; роирпА роиро┐ро▒рпНроХро┐ро▒ роЗроЯроорпН рокро░ро┐роЪрпБродрпНрод рокрпВрооро┐ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6 рокро┐ройрпНройрпБроорпН роЕро╡ро░рпН: роиро╛ройрпН роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН роИроЪро╛роХрпНроХро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБрооро╛роХро┐роп роЙройрпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН. роорпЛроЪрпЗ родрпЗро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐рокрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХрокрпН рокропроирпНродродро┐ройро╛ро▓рпН, родройрпН роорпБроХродрпНродрпИ роорпВроЯро┐роХрпНроХрпКрогрпНроЯро╛ройрпН.
Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.

7 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роХро░рпНродрпНродро░рпН: роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓рпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роОройрпН роЬройродрпНродро┐ройрпН роЙрокродрпНродро┐ро░ро╡родрпНродрпИ роиро╛ройрпН рокро╛ро░рпНроХрпНроХро╡рпЗ рокро╛ро░рпНродрпНродрпБ, роЖро│рпЛроЯрпНроЯро┐роХро│ро┐ройро┐рооро┐родрпНродроорпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЗроЯрпБроХро┐ро▒ роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓рпИроХрпН роХрпЗроЯрпНроЯрпЗройрпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпН рокроЯрпБроХро┐ро▒ ро╡рпЗродройрпИроХро│рпИропрпБроорпН роЕро▒ро┐роирпНродро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН.
And the Lord said, I have surely seen the affliction of my people which are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows;

8 роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ропро░ро┐ройрпН роХрпИроХрпНроХрпБ ро╡ро┐роЯрпБродро▓рпИропро╛роХрпНроХро╡рпБроорпН, роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роЕроирпНродродрпН родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роирпАроХрпНроХро┐, роХро╛ройро╛ройро┐ропро░рпБроорпН роПродрпНродро┐ропро░рпБроорпН роОроорпЛро░ро┐ропро░рпБроорпН рокрпЖро░ро┐роЪро┐ропро░рпБроорпН роПро╡ро┐ропро░рпБроорпН роОрокрпВроЪро┐ропро░рпБроорпН роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЗроЯрооро╛роХро┐роп рокро╛ро▓рпБроорпН родрпЗройрпБроорпН роУроЯрпБроХро┐ро▒ роиро▓роорпБроорпН ро╡ро┐роЪро╛ро▓роорпБрооро╛рой родрпЗроЪродрпНродро┐ро▓рпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛропрпНроЪрпН роЪрпЗро░рпНроХрпНроХро╡рпБроорпН роЗро▒роЩрпНроХро┐ройрпЗройрпН.
And I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites.

9 роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐ройрпН роХрпВроХрпНроХрпБро░ро▓рпН роОройрпН роЪроирпНроиро┐родро┐ропро┐ро▓рпН ро╡роирпНродрпБ роОроЯрпНроЯро┐ройродрпБ; роОроХро┐рокрпНродро┐ропро░рпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпИ роТроЯрпБроХрпНроХрпБроХро┐ро▒ роТроЯрпБроХрпНроХрпБродро▓рпИропрпБроорпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН.
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

10 роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро╛роХро┐роп роОройрпН роЬройродрпНродрпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБ ро╡ро░рпБроорпНрокроЯро┐ роЙройрпНройрпИрокрпН рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокрпБро╡рпЗройрпН ро╡ро╛ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt.

11 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ родрпЗро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: рокро╛ро░рпНро╡рпЛройро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБрокрпН рокрпЛроХро╡рпБроорпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБро╡ро░ро╡рпБроорпН, роиро╛ройрпН роОроорпНрооро╛родрпНродро┐ро░роорпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?

12 роЕродро▒рпНроХрпБ роЕро╡ро░рпН: роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпЛроЯрпЗ роЗро░рпБрокрпНрокрпЗройрпН; роирпА роЬройродрпНродрпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роЕро┤рпИродрпНродрпБ ро╡роирпНродрокро┐ройрпН, роирпАроЩрпНроХро│рпН роЗроирпНрод рооро▓рпИропро┐ро▓рпН родрпЗро╡ройрпБроХрпНроХрпБ роЖро░ро╛родройрпИ роЪрпЖропрпНро╡рпАро░рпНроХро│рпН; роиро╛ройрпН роЙройрпНройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройрпЗройрпН роОройрпНрокродро▒рпНроХрпБ роЗродрпБро╡рпЗ роЕроЯрпИропро╛ро│роорпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And he said, Certainly I will be with thee; and this shall be a token unto thee, that I have sent thee: When thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.

13 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роорпЛроЪрпЗ родрпЗро╡ройрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роиро╛ройрпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокрпЛропрпН, роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройрпН роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роОройрпНройрпИ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро▓рпБроорпНрокрпЛродрпБ, роЕро╡ро░рпБроЯрпИроп роиро╛роороорпН роОройрпНрой роОройрпНро▒рпБ роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роОройрпНройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН роХрпЗроЯрпНроЯро╛ро▓рпН, роиро╛ройрпН роЕро╡ро░рпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОройрпНрой роЪрпКро▓рпНро▓рпБро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ройрпН.
And Moses said unto God, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them?

14 роЕродро▒рпНроХрпБродрпН родрпЗро╡ройрпН: роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ро╡ро░ро╛роХ роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБ роорпЛроЪрпЗропрпБроЯройрпЗ роЪрпКро▓рпНро▓ро┐, роЗро░рпБроХрпНроХро┐ро▒рпЗройрпН роОройрпНрокро╡ро░рпН роОройрпНройрпИ роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпЛроЯрпЗ роЪрпКро▓рпНро╡ро╛ропро╛роХ роОройрпНро▒ро╛ро░рпН.
And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you.

15 роорпЗро▓рпБроорпН, родрпЗро╡ройрпН роорпЛроЪрпЗропрпИ роирпЛроХрпНроХро┐: роЖрокро┐ро░роХро╛рооро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН роИроЪро╛роХрпНроХро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБроорпН ропро╛роХрпНроХрпЛрокро┐ройрпН родрпЗро╡ройрпБрооро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройрпНройрпИ роЙроЩрпНроХро│ро┐роЯродрпНродрпБроХрпНроХрпБ роЕройрпБрокрпНрокро┐ройро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роирпА роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓рпН рокрпБродрпНродро┐ро░ро░рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпКро▓рпНро╡ро╛ропро╛роХ; роОройрпНро▒рпИроХрпНроХрпБроорпН роЗродрпБро╡рпЗ роОройрпН роиро╛роороорпН, родро▓рпИроорпБро▒рпИ родро▓рпИроорпБро▒рпИродрпЛро▒рпБроорпН роЗродрпБро╡рпЗ роОройрпН рокрпЗро░рпНрокрпНрокро┐ро░ро╕рпНродро╛рокроорпН.
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations.

16 роирпА рокрпЛропрпН, роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роорпВрокрпНрокро░рпИроХрпН роХрпВроЯрпНроЯро┐, роЕро╡ро░рпНроХро│ро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН: роЖрокро┐ро░роХро╛роорпН роИроЪро╛роХрпНроХрпБ ропро╛роХрпНроХрпЛрокрпБ роОройрпНрокро╡ро░рпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛ропро┐ро░рпБроХрпНроХро┐ро▒ роЙроЩрпНроХро│рпН рокро┐родро╛роХрпНроХро│рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОройроХрпНроХрпБродрпН родро░ро┐роЪройрооро╛роХро┐, роЙроЩрпНроХро│рпИ роиро┐роЪрпНроЪропрооро╛ропрпНроЪрпН роЪроирпНродро┐родрпНродрпБ, роОроХро┐рокрпНродро┐ро▓рпН роЙроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖропрпНропрокрпНрокроЯрпНроЯродрпИроХрпН роХрогрпНроЯрпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН,
Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, appeared unto me, saying, I have surely visited you, and seen that which is done to you in Egypt:

17 роиро╛ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИ роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН роЪро┐ро▒рпБроорпИропро┐ро▓ро┐ро░рпБроирпНродрпБ роирпАроХрпНроХро┐, рокро╛ро▓рпБроорпН родрпЗройрпБроорпН роУроЯрпБроХро┐ро▒ родрпЗроЪрооро╛роХро┐роп роХро╛ройро╛ройро┐ропро░рпН роПродрпНродро┐ропро░рпН роОроорпЛро░ро┐ропро░рпН рокрпЖро░ро┐роЪро┐ропро░рпН роПро╡ро┐ропро░рпН роОрокрпВроЪро┐ропро░рпБроЯрпИроп родрпЗроЪродрпНродрпБроХрпНроХрпБроХрпН роХрпКрогрпНроЯрпБрокрпЛро╡рпЗройрпН роОройрпНро▒рпБроорпН роЪрпКройрпНройрпЗройрпН роОройрпНро▒ро╛ро░рпН роОройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБ.
And I have said, I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, unto a land flowing with milk and honey.

18 роЕро╡ро░рпНроХро│рпН роЙройрпН ро╡ро╛роХрпНроХрпБроХрпНроХрпБроЪрпН роЪрпЖро╡ро┐ роХрпКроЯрпБрокрпНрокро╛ро░рпНроХро│рпН; роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роирпАропрпБроорпН роЗро╕рпНро░ро╡рпЗро▓ро┐ройрпН роорпВрокрпНрокро░рпБроорпН роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН ро░ро╛роЬро╛ро╡ро┐ройро┐роЯродрпНродро┐ро▓рпН рокрпЛропрпН: роОрокро┐ро░рпЖропро░рпБроЯрпИроп родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпН роОроЩрпНроХро│рпИроЪрпН роЪроирпНродро┐родрпНродро╛ро░рпН; роЗрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБроорпН роиро╛роЩрпНроХро│рпН ро╡ройро╛роирпНродро░родрпНродро┐ро▓рпН роорпВройрпНро▒рпБ роиро╛ро│рпН рокро┐ро░ропро╛рогроорпНрокрпЛропрпН, роОроЩрпНроХро│рпН родрпЗро╡ройро╛роХро┐роп роХро░рпНродрпНродро░рпБроХрпНроХрпБрокрпН рокро▓ро┐ропро┐роЯрпБроорпНрокроЯро┐ роОроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокрпЛроХро╡ро┐роЯро╡рпЗрогрпНроЯрпБроорпЖройрпНро▒рпБ роЪрпКро▓рпНро▓рпБроЩрпНроХро│рпН.
And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The Lord God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three daysтАЩ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.

19 роЖройро╛ро▓рпБроорпН, роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН ро░ро╛роЬро╛ роХрпИро╡ро▓рпНро▓роорпИ роХрогрпНроЯро╛ро▓рпКро┤ро┐роп, роЙроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокрпЛроХро╡ро┐роЯро╛ройрпН роОройрпНро▒рпБ роиро╛ройрпН роЕро▒ро┐ро╡рпЗройрпН.
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

20 роЖроХрпИропро╛ро▓рпН, роиро╛ройрпН роОройрпН роХрпИропрпИ роирпАроЯрпНроЯро┐, роОроХро┐рокрпНродро┐ройрпН роироЯрпБро╡ро┐ро▓рпЗ роиро╛ройрпН роЪрпЖропрпНропрпБроорпН роЪроХро▓ро╡ро┐род роЕро▒рпНрокрпБродроЩрпНроХро│ро╛ро▓рпБроорпН роЕродрпИ ро╡ро╛родро┐рокрпНрокрпЗройрпН; роЕродро▒рпНроХрпБрокрпНрокро┐ройрпН роЕро╡ройрпН роЙроЩрпНроХро│рпИрокрпН рокрпЛроХро╡ро┐роЯрпБро╡ро╛ройрпН.
And I will stretch out my hand, and smite Egypt with all my wonders which I will do in the midst thereof: and after that he will let you go.

21 роЕрокрпНрокрпКро┤рпБродрпБ роЗроирпНрод роЬройроЩрпНроХро│рпБроХрпНроХрпБ роОроХро┐рокрпНродро┐ропро░ро┐ройрпН роХрогрпНроХро│ро┐ро▓рпН родропро╡рпБ роХро┐роЯрпИроХрпНроХрокрпНрокрогрпНрогрпБро╡рпЗройрпН; роирпАроЩрпНроХро│рпН рокрпЛроХрпБроорпН рокрпЛродрпБ ро╡рпЖро▒рпБроорпИропро╛ропрпНрокрпН рокрпЛро╡родро┐ро▓рпНро▓рпИ.
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty: