Isaiah 60:20
ତୁମ୍ଭର ସୂର୍ୟ୍ଯ' ଅସ୍ତମିତ ହବେ ନାହିଁ କିଅବା ତୁମ୍ଭର ଚନ୍ଦ୍ର' ଅପସାରିତ ହବେେ ନାହିଁ। କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ଚିରନ୍ତନ ଜ୍ଯୋତି ସ୍ବରୂପ ହବେେ ଓ ତୁମ୍ଭର ଶାେକର ଦିନ ଶଷେ ହବେ।
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யோசுவா எல்லா மக்களையும் நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: பூர்வ காலத்திலே உங்களுடைய பிதாக்களாகிய ஆபிரகாமுக்கும் நாகோருக்கும் தகப்பனான தேராகு என்பவன், நதிக்கு அப்பால் குடியிருந்தபோது அவர்கள் வேறு தெய்வங்களைத் தொழுதுகொண்டார்கள்;
Tamil Easy Reading Version
பின்பு யோசுவா எல்லா ஜனங்களையும் பார்த்துப் பேசினான். அவன், “இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர், உங்களுக்குக் கூறுவதை நான் சொல்லுகிறேன்: ‘பலகாலத்திற்கு முன், உங்கள் முற்பிதாக்கள் ஐபிராத்து நதியின் மறுபுறத்தில் வாழ்ந்தனர். ஆபிரகாம், நாகோர் ஆகியோரின் தந்தையாகிய தேராகு, போன்றோரைக் குறித்து நான் பேசிக் கொண்டிருக்கிறேன். அப்போது, அம்மனிதர்கள் வேறு தெய்வங்களை வணங்கி வந்தனர்.
Thiru Viviliam
யோசுவா எல்லா மக்களுக்கும் கூறியது: “இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகின்றார்: ‘முற்காலத்தில் ஆபிரகாம், நாகோர் ஆகியோரின் தந்தை தேரா உட்பட்ட உங்கள் மூதாதையர் நதிக்கு அப்பால் வாழ்ந்தபொழுது அவர்கள் மற்ற தெய்வங்களுக்கு ஊழியம் செய்தனர்.
King James Version (KJV)
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
American Standard Version (ASV)
And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
Bible in Basic English (BBE)
And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods.
Darby English Bible (DBY)
And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah the God of Israel: Your fathers dwelt of old on the other side of the river, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
Webster’s Bible (WBT)
And Joshua said to all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
World English Bible (WEB)
Joshua said to all the people, Thus says Yahweh, the God of Israel, Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Joshua saith unto all the people, `Thus said Jehovah, God of Israel, Beyond the River have your fathers dwelt of old — Terah father of Abraham and father of Nachor — and they serve other gods;
யோசுவா Joshua 24:2
அப்பொழுது யோசுவா சகல ஜனங்களையும் நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: பூர்வத்திலே உங்கள் பிதாக்களாகிய ஆபிரகாமுக்கும் நாகோருக்கும் தகப்பனான தேராகு என்பவன் நதிக்கு அப்புறத்திலே குடியிருந்தபோது அவர்கள் வேறே தேவர்களைச் சேவித்தார்கள்.
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
And Joshua | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוֹשֻׁ֜עַ | yĕhôšuaʿ | yeh-hoh-SHOO-ah |
unto | אֶל | ʾel | el |
all | כָּל | kāl | kahl |
people, the | הָעָ֗ם | hāʿām | ha-AM |
Thus | כֹּֽה | kō | koh |
saith | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
the Lord | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
God | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֒ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Your fathers | בְּעֵ֣בֶר | bĕʿēber | beh-A-ver |
dwelt | הַנָּהָ֗ר | hannāhār | ha-na-HAHR |
side other the on | יָֽשְׁב֤וּ | yāšĕbû | ya-sheh-VOO |
flood the of | אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ | ʾăbôtêkem | uh-voh-tay-HEM |
in old time, | מֵֽעוֹלָ֔ם | mēʿôlām | may-oh-LAHM |
Terah, even | תֶּ֛רַח | teraḥ | TEH-rahk |
the father | אֲבִ֥י | ʾăbî | uh-VEE |
of Abraham, | אַבְרָהָ֖ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
father the and | וַֽאֲבִ֣י | waʾăbî | va-uh-VEE |
of Nachor: | נָח֑וֹר | nāḥôr | na-HORE |
and they served | וַיַּֽעַבְד֖וּ | wayyaʿabdû | va-ya-av-DOO |
other | אֱלֹהִ֥ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
gods. | אֲחֵרִֽים׃ | ʾăḥērîm | uh-hay-REEM |
Thy sun | לֹא | lōʾ | loh |
shall no | יָב֥וֹא | yābôʾ | ya-VOH |
more | עוֹד֙ | ʿôd | ode |
go down; | שִׁמְשֵׁ֔ךְ | šimšēk | sheem-SHAKE |
neither | וִירֵחֵ֖ךְ | wîrēḥēk | vee-ray-HAKE |
shall thy moon | לֹ֣א | lōʾ | loh |
withdraw itself: | יֵאָסֵ֑ף | yēʾāsēp | yay-ah-SAFE |
for | כִּ֣י | kî | kee |
Lord the | יְהוָ֗ה | yĕhwâ | yeh-VA |
shall be | יִֽהְיֶה | yihĕye | YEE-heh-yeh |
thine everlasting | לָּךְ֙ | lok | loke |
light, | לְא֣וֹר | lĕʾôr | leh-ORE |
days the and | עוֹלָ֔ם | ʿôlām | oh-LAHM |
of thy mourning | וְשָׁלְמ֖וּ | wĕšolmû | veh-shole-MOO |
shall be ended. | יְמֵ֥י | yĕmê | yeh-MAY |
אֶבְלֵֽךְ׃ | ʾeblēk | ev-LAKE |
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யோசுவா எல்லா மக்களையும் நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: பூர்வ காலத்திலே உங்களுடைய பிதாக்களாகிய ஆபிரகாமுக்கும் நாகோருக்கும் தகப்பனான தேராகு என்பவன், நதிக்கு அப்பால் குடியிருந்தபோது அவர்கள் வேறு தெய்வங்களைத் தொழுதுகொண்டார்கள்;
Tamil Easy Reading Version
பின்பு யோசுவா எல்லா ஜனங்களையும் பார்த்துப் பேசினான். அவன், “இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர், உங்களுக்குக் கூறுவதை நான் சொல்லுகிறேன்: ‘பலகாலத்திற்கு முன், உங்கள் முற்பிதாக்கள் ஐபிராத்து நதியின் மறுபுறத்தில் வாழ்ந்தனர். ஆபிரகாம், நாகோர் ஆகியோரின் தந்தையாகிய தேராகு, போன்றோரைக் குறித்து நான் பேசிக் கொண்டிருக்கிறேன். அப்போது, அம்மனிதர்கள் வேறு தெய்வங்களை வணங்கி வந்தனர்.
Thiru Viviliam
யோசுவா எல்லா மக்களுக்கும் கூறியது: “இஸ்ரயேலின் கடவுளாகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகின்றார்: ‘முற்காலத்தில் ஆபிரகாம், நாகோர் ஆகியோரின் தந்தை தேரா உட்பட்ட உங்கள் மூதாதையர் நதிக்கு அப்பால் வாழ்ந்தபொழுது அவர்கள் மற்ற தெய்வங்களுக்கு ஊழியம் செய்தனர்.
King James Version (KJV)
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
American Standard Version (ASV)
And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
Bible in Basic English (BBE)
And Joshua said to all the people, These are the words of the Lord, the God of Israel: In the past your fathers, Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor, were living on the other side of the River: and they were worshipping other gods.
Darby English Bible (DBY)
And Joshua said unto all the people, Thus saith Jehovah the God of Israel: Your fathers dwelt of old on the other side of the river, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods.
Webster’s Bible (WBT)
And Joshua said to all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
World English Bible (WEB)
Joshua said to all the people, Thus says Yahweh, the God of Israel, Your fathers lived of old time beyond the River, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nahor: and they served other gods.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Joshua saith unto all the people, `Thus said Jehovah, God of Israel, Beyond the River have your fathers dwelt of old — Terah father of Abraham and father of Nachor — and they serve other gods;
யோசுவா Joshua 24:2
அப்பொழுது யோசுவா சகல ஜனங்களையும் நோக்கி: இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: பூர்வத்திலே உங்கள் பிதாக்களாகிய ஆபிரகாமுக்கும் நாகோருக்கும் தகப்பனான தேராகு என்பவன் நதிக்கு அப்புறத்திலே குடியிருந்தபோது அவர்கள் வேறே தேவர்களைச் சேவித்தார்கள்.
And Joshua said unto all the people, Thus saith the LORD God of Israel, Your fathers dwelt on the other side of the flood in old time, even Terah, the father of Abraham, and the father of Nachor: and they served other gods.
And Joshua | וַיֹּ֨אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | יְהוֹשֻׁ֜עַ | yĕhôšuaʿ | yeh-hoh-SHOO-ah |
unto | אֶל | ʾel | el |
all | כָּל | kāl | kahl |
people, the | הָעָ֗ם | hāʿām | ha-AM |
Thus | כֹּֽה | kō | koh |
saith | אָמַ֣ר | ʾāmar | ah-MAHR |
the Lord | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
God | אֱלֹהֵ֣י | ʾĕlōhê | ay-loh-HAY |
of Israel, | יִשְׂרָאֵל֒ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
Your fathers | בְּעֵ֣בֶר | bĕʿēber | beh-A-ver |
dwelt | הַנָּהָ֗ר | hannāhār | ha-na-HAHR |
side other the on | יָֽשְׁב֤וּ | yāšĕbû | ya-sheh-VOO |
flood the of | אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ | ʾăbôtêkem | uh-voh-tay-HEM |
in old time, | מֵֽעוֹלָ֔ם | mēʿôlām | may-oh-LAHM |
Terah, even | תֶּ֛רַח | teraḥ | TEH-rahk |
the father | אֲבִ֥י | ʾăbî | uh-VEE |
of Abraham, | אַבְרָהָ֖ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
father the and | וַֽאֲבִ֣י | waʾăbî | va-uh-VEE |
of Nachor: | נָח֑וֹר | nāḥôr | na-HORE |
and they served | וַיַּֽעַבְד֖וּ | wayyaʿabdû | va-ya-av-DOO |
other | אֱלֹהִ֥ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
gods. | אֲחֵרִֽים׃ | ʾăḥērîm | uh-hay-REEM |