Index
Full Screen ?
 

Psalm 27:5 in Nepali

Psalm 27:5 in Tamil Nepali Bible Psalm Psalm 27

Psalm 27:5
परमप्रभुले मलाई बचाउनु हुन्छ। जब म संकटमा पर्छु उहाँले मलाई आफ्नो वासस्थानमा लुकाउनुहुन्छ। उहाँले मलाई आफ्नो सुरक्षाको ठाउँमा लानुहुन्छ।

Tamil Indian Revised Version
இதோ, நான் உங்களுடைய பயிரைக் கெடுத்து, உங்கள் பண்டிகைகளின் சாணியையே உங்கள் முகங்களில் இறைப்பேன்; அதனோடுகூட நீங்களும் தள்ளுபடியாவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“பாருங்கள். நான் உங்கள் சந்ததிகளைத் தண்டிப்பேன். விடுமுறையில் உங்கள் ஆசாரியர்கள் எனக்குப் பலி கொடுக்கிறார்கள். நீங்கள் மரித்த மிருகங்களின் சாணத்தையும் மற்ற பகுதிகளையும் எடுத்து வெளியே எறிகிறீர்கள். நான் அந்தச் சாணத்தை உங்கள் முகத்தில் இறைப்பேன். நீங்கள் அதனோடு வெளியே எறியப்படுவீர்கள்.

Thiru Viviliam
“இதோ உங்களை முன்னிட்டு நான் உங்கள் வழிமரபைக் கண்டிப்பேன். திருநாள் பலிவிலங்குகளின் சாணத்தை உங்கள் முகத்திலேயே வீசியடிப்பேன். அதோடு உங்களையும் தூக்கியெறிவேன்.⒫

மல்கியா 2:2மல்கியா 2மல்கியா 2:4

King James Version (KJV)
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

American Standard Version (ASV)
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.

Bible in Basic English (BBE)
See, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it.

Darby English Bible (DBY)
Behold, I will rebuke your seed, and spread dung upon your faces, the dung of your feasts; and they shall take you away with it.

World English Bible (WEB)
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.

Young’s Literal Translation (YLT)
Lo, I am pushing away before you the seed, And have scattered dung before your faces, Dung of your festivals, And it hath taken you away with it.

மல்கியா Malachi 2:3
இதோ, நான் உங்களுடைய பயிரைக் கெடுத்து, உங்கள் பண்டிகைகளின் சாணியையே உங்கள் முகங்களில் இறைப்பேன்; அதனோடுகூட நீங்களும் தள்ளுபடியாவீர்கள்.
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

Behold,
הִנְנִ֨יhinnîheen-NEE
I
will
corrupt
גֹעֵ֤רgōʿērɡoh-ARE

לָכֶם֙lākemla-HEM
your
seed,
אֶתʾetet
spread
and
הַזֶּ֔רַעhazzeraʿha-ZEH-ra
dung
וְזֵרִ֤יתִיwĕzērîtîveh-zay-REE-tee
upon
פֶ֙רֶשׁ֙perešFEH-RESH
your
faces,
עַלʿalal
dung
the
even
פְּנֵיכֶ֔םpĕnêkempeh-nay-HEM
of
your
solemn
feasts;
פֶּ֖רֶשׁperešPEH-resh
away
you
take
shall
one
and
חַגֵּיכֶ֑םḥaggêkemha-ɡay-HEM

וְנָשָׂ֥אwĕnāśāʾveh-na-SA
with
אֶתְכֶ֖םʾetkemet-HEM
it.
אֵלָֽיו׃ʾēlāyway-LAIV
For
כִּ֤יkee
in
the
time
יִצְפְּנֵ֨נִי׀yiṣpĕnēnîyeets-peh-NAY-nee
of
trouble
בְּסֻכֹּה֮bĕsukkōhbeh-soo-KOH
hide
shall
he
בְּי֪וֹםbĕyômbeh-YOME
me
in
his
pavilion:
רָ֫עָ֥הrāʿâRA-AH
secret
the
in
יַ֭סְתִּרֵנִיyastirēnîYAHS-tee-ray-nee
of
his
tabernacle
בְּסֵ֣תֶרbĕsēterbeh-SAY-ter
hide
he
shall
אָהֳל֑וֹʾāhŏlôah-hoh-LOH
up
me
set
shall
he
me;
בְּ֝צ֗וּרbĕṣûrBEH-TSOOR
upon
a
rock.
יְרוֹמְמֵֽנִי׃yĕrômĕmēnîyeh-roh-meh-MAY-nee

Tamil Indian Revised Version
இதோ, நான் உங்களுடைய பயிரைக் கெடுத்து, உங்கள் பண்டிகைகளின் சாணியையே உங்கள் முகங்களில் இறைப்பேன்; அதனோடுகூட நீங்களும் தள்ளுபடியாவீர்கள்.

Tamil Easy Reading Version
“பாருங்கள். நான் உங்கள் சந்ததிகளைத் தண்டிப்பேன். விடுமுறையில் உங்கள் ஆசாரியர்கள் எனக்குப் பலி கொடுக்கிறார்கள். நீங்கள் மரித்த மிருகங்களின் சாணத்தையும் மற்ற பகுதிகளையும் எடுத்து வெளியே எறிகிறீர்கள். நான் அந்தச் சாணத்தை உங்கள் முகத்தில் இறைப்பேன். நீங்கள் அதனோடு வெளியே எறியப்படுவீர்கள்.

Thiru Viviliam
“இதோ உங்களை முன்னிட்டு நான் உங்கள் வழிமரபைக் கண்டிப்பேன். திருநாள் பலிவிலங்குகளின் சாணத்தை உங்கள் முகத்திலேயே வீசியடிப்பேன். அதோடு உங்களையும் தூக்கியெறிவேன்.⒫

மல்கியா 2:2மல்கியா 2மல்கியா 2:4

King James Version (KJV)
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

American Standard Version (ASV)
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts; and ye shall be taken away with it.

Bible in Basic English (BBE)
See, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it.

Darby English Bible (DBY)
Behold, I will rebuke your seed, and spread dung upon your faces, the dung of your feasts; and they shall take you away with it.

World English Bible (WEB)
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung on your faces, even the dung of your feasts; and you will be taken away with it.

Young’s Literal Translation (YLT)
Lo, I am pushing away before you the seed, And have scattered dung before your faces, Dung of your festivals, And it hath taken you away with it.

மல்கியா Malachi 2:3
இதோ, நான் உங்களுடைய பயிரைக் கெடுத்து, உங்கள் பண்டிகைகளின் சாணியையே உங்கள் முகங்களில் இறைப்பேன்; அதனோடுகூட நீங்களும் தள்ளுபடியாவீர்கள்.
Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

Behold,
הִנְנִ֨יhinnîheen-NEE
I
will
corrupt
גֹעֵ֤רgōʿērɡoh-ARE

לָכֶם֙lākemla-HEM
your
seed,
אֶתʾetet
spread
and
הַזֶּ֔רַעhazzeraʿha-ZEH-ra
dung
וְזֵרִ֤יתִיwĕzērîtîveh-zay-REE-tee
upon
פֶ֙רֶשׁ֙perešFEH-RESH
your
faces,
עַלʿalal
dung
the
even
פְּנֵיכֶ֔םpĕnêkempeh-nay-HEM
of
your
solemn
feasts;
פֶּ֖רֶשׁperešPEH-resh
away
you
take
shall
one
and
חַגֵּיכֶ֑םḥaggêkemha-ɡay-HEM

וְנָשָׂ֥אwĕnāśāʾveh-na-SA
with
אֶתְכֶ֖םʾetkemet-HEM
it.
אֵלָֽיו׃ʾēlāyway-LAIV

Chords Index for Keyboard Guitar