Index
Full Screen ?
 

Numbers 7:59 in Hindi

Numbers 7:59 Hindi Bible Numbers Numbers 7

Numbers 7:59
और मेलबलि के लिये दो बैल, और पांच मेढ़े, और पांच बकरे, और एक एक वर्ष के पांच भेडी के बच्चे। पदासूर के पुत्र गम्लीएल की यही भेंट थी॥

Tamil Indian Revised Version
உன்னுடைய பிறப்பின் சம்பவம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன்னுடைய தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, உன் பிறந்த நாளில் உன் தொப்புள் கொடியை அறுக்க யாருமில்லை, உன் மீது உப்பினைப் போட்டு உன்னைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்திட எவருமில்லை. எவரும் உன்னைத் துணியில் சுற்றவில்லை.

Thiru Viviliam
நீ பிறந்த வரலாறு இதுவே: நீ பிறந்த அன்று உன் கொப்பூழ்க் கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ நீராட்டப்பட்டுத் தூய்மையாக்கப்படவில்லை; உப்பு நீரால் கழுவப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை;

எசேக்கியேல் 16:3எசேக்கியேல் 16எசேக்கியேல் 16:5

King James Version (KJV)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

American Standard Version (ASV)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

Bible in Basic English (BBE)
As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.

Darby English Bible (DBY)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou wast not rubbed with salt at all, nor swaddled at all.

World English Bible (WEB)
As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren’t salted at all, nor swaddled at all.

Young’s Literal Translation (YLT)
As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou — thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.

எசேக்கியேல் Ezekiel 16:4
உன் பிறப்பின் வர்த்தமானம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

And
as
for
thy
nativity,
וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְûmôlĕdôtayikoo-moh-leh-doh-TA-yeek
in
the
day
בְּי֨וֹםbĕyômbeh-YOME
born
wast
thou
הוּלֶּ֤דֶתhûlledethoo-LEH-det
thy
navel
אֹתָךְ֙ʾōtokoh-toke
was
not
לֹֽאlōʾloh
cut,
כָרַּ֣תkorrathoh-RAHT
neither
שָׁרֵּ֔ךְšorrēkshoh-RAKE
washed
thou
wast
וּבְמַ֥יִםûbĕmayimoo-veh-MA-yeem
in
water
לֹֽאlōʾloh
to
supple
רֻחַ֖צְתְּruḥaṣĕtroo-HA-tset
not
wast
thou
thee;
לְמִשְׁעִ֑יlĕmišʿîleh-meesh-EE
salted
וְהָמְלֵ֙חַ֙wĕhomlēḥaveh-home-LAY-HA
at
all,
לֹ֣אlōʾloh
nor
הֻמְלַ֔חַתְּhumlaḥathoom-LA-haht
swaddled
וְהָחְתֵּ֖לwĕhoḥtēlveh-hoke-TALE
at
all.
לֹ֥אlōʾloh
חֻתָּֽלְתְּ׃ḥuttālĕthoo-TA-let
And
for
a
sacrifice
וּלְזֶ֣בַחûlĕzebaḥoo-leh-ZEH-vahk
of
peace
offerings,
הַשְּׁלָמִים֮haššĕlāmîmha-sheh-la-MEEM
two
בָּקָ֣רbāqārba-KAHR
oxen,
שְׁנַיִם֒šĕnayimsheh-na-YEEM
five
אֵילִ֤םʾêlimay-LEEM
rams,
חֲמִשָּׁה֙ḥămiššāhhuh-mee-SHA
five
עַתֻּדִ֣יםʿattudîmah-too-DEEM
he
goats,
חֲמִשָּׁ֔הḥămiššâhuh-mee-SHA
five
כְּבָשִׂ֥יםkĕbāśîmkeh-va-SEEM
lambs
בְּנֵֽיbĕnêbeh-NAY
of
the
first
שָׁנָ֖הšānâsha-NA
year:
חֲמִשָּׁ֑הḥămiššâhuh-mee-SHA
this
זֶ֛הzezeh
offering
the
was
קָרְבַּ֥ןqorbankore-BAHN
of
Gamaliel
גַּמְלִיאֵ֖לgamlîʾēlɡahm-lee-ALE
the
son
בֶּןbenben
of
Pedahzur.
פְּדָהצֽוּר׃pĕdohṣûrpeh-doh-TSOOR

Tamil Indian Revised Version
உன்னுடைய பிறப்பின் சம்பவம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன்னுடைய தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; உப்பால் சுத்திகரிக்கப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
எருசலேமே, உன் பிறந்த நாளில் உன் தொப்புள் கொடியை அறுக்க யாருமில்லை, உன் மீது உப்பினைப் போட்டு உன்னைக் கழுவிச் சுத்தப்படுத்திட எவருமில்லை. எவரும் உன்னைத் துணியில் சுற்றவில்லை.

Thiru Viviliam
நீ பிறந்த வரலாறு இதுவே: நீ பிறந்த அன்று உன் கொப்பூழ்க் கொடி அறுக்கப்படவில்லை. நீ நீராட்டப்பட்டுத் தூய்மையாக்கப்படவில்லை; உப்பு நீரால் கழுவப்படவில்லை; துணிகளால் சுற்றப்படவுமில்லை;

எசேக்கியேல் 16:3எசேக்கியேல் 16எசேக்கியேல் 16:5

King James Version (KJV)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

American Standard Version (ASV)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to cleanse thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

Bible in Basic English (BBE)
As for your birth, on the day of your birth your cord was not cut and you were not washed in water to make you clean; you were not salted or folded in linen bands.

Darby English Bible (DBY)
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water for cleansing; thou wast not rubbed with salt at all, nor swaddled at all.

World English Bible (WEB)
As for your birth, in the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren’t salted at all, nor swaddled at all.

Young’s Literal Translation (YLT)
As to thy nativity, in the day thou wast born, Thou — thy navel hath not been cut, And in water thou wast not washed for ease, And thou hast not been salted at all, And thou hast not been swaddled at all.

எசேக்கியேல் Ezekiel 16:4
உன் பிறப்பின் வர்த்தமானம் என்னவென்றால், நீ பிறந்த நாளிலே உன் தொப்புள் அறுக்கப்படவுமில்லை; நீ சுத்தமாவதற்குத் தண்ணீரினால் குளிப்பாட்டப்படவுமில்லை; துணிகளில் சுற்றப்படவுமில்லை.
And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

And
as
for
thy
nativity,
וּמוֹלְדוֹתַ֗יִךְûmôlĕdôtayikoo-moh-leh-doh-TA-yeek
in
the
day
בְּי֨וֹםbĕyômbeh-YOME
born
wast
thou
הוּלֶּ֤דֶתhûlledethoo-LEH-det
thy
navel
אֹתָךְ֙ʾōtokoh-toke
was
not
לֹֽאlōʾloh
cut,
כָרַּ֣תkorrathoh-RAHT
neither
שָׁרֵּ֔ךְšorrēkshoh-RAKE
washed
thou
wast
וּבְמַ֥יִםûbĕmayimoo-veh-MA-yeem
in
water
לֹֽאlōʾloh
to
supple
רֻחַ֖צְתְּruḥaṣĕtroo-HA-tset
not
wast
thou
thee;
לְמִשְׁעִ֑יlĕmišʿîleh-meesh-EE
salted
וְהָמְלֵ֙חַ֙wĕhomlēḥaveh-home-LAY-HA
at
all,
לֹ֣אlōʾloh
nor
הֻמְלַ֔חַתְּhumlaḥathoom-LA-haht
swaddled
וְהָחְתֵּ֖לwĕhoḥtēlveh-hoke-TALE
at
all.
לֹ֥אlōʾloh
חֻתָּֽלְתְּ׃ḥuttālĕthoo-TA-let

Chords Index for Keyboard Guitar