Interlinear verses Jeremiah 40
  1. הַדָּבָ֞ר
    word
    ha-da-VAHR
    אֲשֶׁר
    that
    uh-SHER
    הָיָ֤ה
    came
    ha-YA
    אֶֽל
    to
    el
    יִרְמְיָ֙הוּ֙
    Jeremiah
    yeer-meh-YA-HOO
    מֵאֵ֣ת
    from
    may-ATE
    יְהוָ֔ה
    the
    yeh-VA
    אַחַ֣ר׀
    Lord,
    ah-HAHR
    שַׁלַּ֣ח
    after
    sha-LAHK
    אֹת֗וֹ
    that
    oh-TOH
    נְבוּזַרְאֲדָ֛ן
    Nebuzar-adan
    neh-voo-zahr-uh-DAHN
    רַב
    the
    rahv
    טַבָּחִ֖ים
    captain
    ta-ba-HEEM
    מִן
    of
    meen
    הָֽרָמָ֑ה
    the
    ha-ra-MA
    בְּקַחְתּ֣וֹ
    guard
    beh-kahk-TOH
    אֹת֗וֹ
    had
    oh-TOH
    וְהֽוּא
    let
    veh-HOO
    אָס֤וּר
    him
    ah-SOOR
    בָּֽאזִקִּים֙
    go
    ba-zee-KEEM
    בְּת֨וֹךְ
    from
    beh-TOKE
    כָּל
    Ramah,
    kahl
    גָּל֤וּת
    when
    ɡa-LOOT
    יְרוּשָׁלִַ֙ם֙
    he
    yeh-roo-sha-la-EEM
    וִֽיהוּדָ֔ה
    had
    vee-hoo-DA
    הַמֻּגְלִ֖ים
    taken
    ha-mooɡ-LEEM
    בָּבֶֽלָה׃
    him
    ba-VEH-la
  2. וַיִּקַּ֥ח
    the
    va-yee-KAHK
    רַב
    captain
    rahv
    טַבָּחִ֖ים
    of
    ta-ba-HEEM
    לְיִרְמְיָ֑הוּ
    the
    leh-yeer-meh-YA-hoo
    וַיֹּ֣אמֶר
    guard
    va-YOH-mer
    אֵלָ֔יו
    took
    ay-LAV
    יְהוָ֣ה
    Jeremiah,
    yeh-VA
    אֱלֹהֶ֗יךָ
    and
    ay-loh-HAY-ha
    דִּבֶּר֙
    said
    dee-BER
    אֶת
    unto
    et
    הָרָעָ֣ה
    him,
    ha-ra-AH
    הַזֹּ֔את
    The
    ha-ZOTE
    אֶל
    Lord
    el
    הַמָּק֖וֹם
    thy
    ha-ma-KOME
    הַזֶּֽה׃
    God
    ha-ZEH
  3. וַיָּבֵ֥א
    the
    va-ya-VAY
    וַיַּ֛עַשׂ
    Lord
    va-YA-as
    יְהוָ֖ה
    hath
    yeh-VA
    כַּאֲשֶׁ֣ר
    brought
    ka-uh-SHER
    דִּבֵּ֑ר
    it,
    dee-BARE
    כִּֽי
    and
    kee
    חֲטָאתֶ֤ם
    done
    huh-ta-TEM
    לַֽיהוָה֙
    according
    lai-VA
    וְלֹֽא
    as
    veh-LOH
    שְׁמַעְתֶּ֣ם
    he
    sheh-ma-TEM
    בְּקוֹל֔וֹ
    hath
    beh-koh-LOH
    וְהָיָ֥ה
    said:
    veh-ha-YA
    לָכֶ֖ם
    because
    la-HEM
    דָּבָ֥ר
    ye
    da-VAHR
    הַזֶּֽה׃
    have
    ha-ZEH
  4. וְעַתָּ֞ה
    now,
    veh-ah-TA
    הִנֵּ֧ה
    behold,
    hee-NAY
    פִתַּחְתִּ֣יךָ
    I
    fee-tahk-TEE-ha
    הַיּ֗וֹם
    loose
    HA-yome
    מִֽן
    thee
    meen
    הָאזִקִּים֮
    this
    ha-zee-KEEM
    אֲשֶׁ֣ר
    day
    uh-SHER
    עַל
    from
    al
    יָדֶךָ֒
    the
    ya-deh-HA
    אִם
    chains
    eem
    ט֨וֹב
    which
    tove
    בְּעֵינֶ֜יךָ
    were
    beh-ay-NAY-ha
    לָב֧וֹא
    upon
    la-VOH
    אִתִּ֣י
    thine
    ee-TEE
    בָבֶ֗ל
    hand.
    va-VEL
    בֹּ֚א
    If
    boh
    וְאָשִׂ֤ים
    it
    veh-ah-SEEM
    אֶת
    seem
    et
    עֵינִי֙
    good
    ay-NEE
    עָלֶ֔יךָ
    unto
    ah-LAY-ha
    וְאִם
    thee
    veh-EEM
    רַ֧ע
    ra
    בְּעֵינֶ֛יךָ
    to
    beh-ay-NAY-ha
    לָבֽוֹא
    come
    la-VOH
    אִתִּ֥י
    with
    ee-TEE
    בָבֶ֖ל
    me
    va-VEL
    חֲדָ֑ל
    into
    huh-DAHL
    רְאֵה֙
    Babylon,
    reh-A
    כָּל
    come;
    kahl
    הָאָ֣רֶץ
    and
    ha-AH-rets
    לְפָנֶ֔יךָ
    I
    leh-fa-NAY-ha
    אֶל
    will
    el
    ט֨וֹב
    look
    tove
    וְאֶל
    well
    veh-EL
    הַיָּשָׁ֧ר
    ha-ya-SHAHR
    בְּעֵינֶ֛יךָ
    beh-ay-NAY-ha
    לָלֶ֥כֶת
    unto
    la-LEH-het
    שָׁ֖מָּה
    thee:
    SHA-ma
    לֵֽךְ׃
    but
    lake
  5. וְעוֹדֶ֣נּוּ
    while
    veh-oh-DEH-noo
    לֹֽא
    he
    loh
    יָשׁ֗וּב
    was
    ya-SHOOV
    וְשֻׁ֡בָה
    not
    veh-SHOO-va
    אֶל
    yet
    el
    גְּדַלְיָ֣ה
    gone
    ɡeh-dahl-YA
    בֶן
    back,
    ven
    אֲחִיקָ֣ם
    he
    uh-hee-KAHM
    בֶּן
    said,
    ben
    שָׁפָ֡ן
    Go
    sha-FAHN
    אֲשֶׁר֩
    back
    uh-SHER
    הִפְקִ֨יד
    also
    heef-KEED
    מֶֽלֶךְ
    to
    MEH-lek
    בָּבֶ֜ל
    Gedaliah
    ba-VEL
    בְּעָרֵ֣י
    the
    beh-ah-RAY
    יְהוּדָ֗ה
    son
    yeh-hoo-DA
    וְשֵׁ֤ב
    of
    veh-SHAVE
    אִתּוֹ֙
    Ahikam
    ee-TOH
    בְּת֣וֹךְ
    the
    beh-TOKE
    הָעָ֔ם
    son
    ha-AM
    א֠וֹ
    of
    oh
    אֶל
    Shaphan,
    el
    כָּל
    whom
    kahl
    הַיָּשָׁ֧ר
    the
    ha-ya-SHAHR
    בְּעֵינֶ֛יךָ
    king
    beh-ay-NAY-ha
    לָלֶ֖כֶת
    of
    la-LEH-het
    לֵ֑ךְ
    Babylon
    lake
    וַיִּתֶּן
    hath
    va-yee-TEN
    ל֧וֹ
    made
    loh
    רַב
    governor
    rahv
    טַבָּחִ֛ים
    over
    ta-ba-HEEM
    אֲרֻחָ֥ה
    the
    uh-roo-HA
    וּמַשְׂאֵ֖ת
    cities
    oo-mahs-ATE
    וַֽיְשַׁלְּחֵֽהוּ׃
    of
    VA-sha-leh-HAY-hoo
  6. וַיָּבֹ֧א
    went
    va-ya-VOH
    יִרְמְיָ֛הוּ
    Jeremiah
    yeer-meh-YA-hoo
    אֶל
    unto
    el
    גְּדַלְיָ֥ה
    Gedaliah
    ɡeh-dahl-YA
    בֶן
    the
    ven
    אֲחִיקָ֖ם
    son
    uh-hee-KAHM
    הַמִּצְפָּ֑תָה
    of
    ha-meets-PA-ta
    וַיֵּ֤שֶׁב
    Ahikam
    va-YAY-shev
    אִתּוֹ֙
    to
    ee-TOH
    בְּת֣וֹךְ
    Mizpah;
    beh-TOKE
    הָעָ֔ם
    and
    ha-AM
    הַנִּשְׁאָרִ֖ים
    dwelt
    ha-neesh-ah-REEM
    בָּאָֽרֶץ׃
    with
    ba-AH-rets
  7. וַיִּשְׁמְעוּ֩
    when
    va-yeesh-meh-OO
    כָל
    all
    hahl
    שָׂרֵ֨י
    the
    sa-RAY
    הַחֲיָלִ֜ים
    captains
    ha-huh-ya-LEEM
    אֲשֶׁ֣ר
    of
    uh-SHER
    בַּשָּׂדֶ֗ה
    the
    ba-sa-DEH
    הֵ֚מָּה
    forces
    HAY-ma
    וְאַנְשֵׁיהֶ֔ם
    which
    veh-an-shay-HEM
    כִּֽי
    were
    kee
    הִפְקִ֧יד
    in
    heef-KEED
    מֶֽלֶךְ
    the
    MEH-lek
    בָּבֶ֛ל
    fields,
    ba-VEL
    אֶת
    even
    et
    גְּדַלְיָ֥הוּ
    they
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    בֶן
    and
    ven
    אֲחִיקָ֖ם
    their
    uh-hee-KAHM
    בָּאָ֑רֶץ
    men,
    ba-AH-rets
    וְכִ֣י׀
    heard
    veh-HEE
    הִפְקִ֣יד
    that
    heef-KEED
    אִתּ֗וֹ
    the
    EE-toh
    אֲנָשִׁ֤ים
    king
    uh-na-SHEEM
    וְנָשִׁים֙
    of
    veh-na-SHEEM
    וָטָ֔ף
    Babylon
    va-TAHF
    וּמִדַּלַּ֣ת
    had
    oo-mee-da-LAHT
    הָאָ֔רֶץ
    made
    ha-AH-rets
    מֵאֲשֶׁ֥ר
    may-uh-SHER
    לֹֽא
    Gedaliah
    loh
    הָגְל֖וּ
    the
    hoɡe-LOO
    בָּבֶֽלָה׃
    son
    ba-VEH-la
  8. וַיָּבֹ֥אוּ
    they
    va-ya-VOH-oo
    אֶל
    came
    el
    גְּדַלְיָ֖ה
    to
    ɡeh-dahl-YA
    הַמִּצְפָּ֑תָה
    Gedaliah
    ha-meets-PA-ta
    וְיִשְׁמָעֵ֣אל
    to
    veh-yeesh-ma-ALE
    בֶּן
    Mizpah,
    ben
    נְתַנְיָ֡הוּ
    even
    neh-tahn-YA-hoo
    וְיוֹחָנָ֣ן
    Ishmael
    veh-yoh-ha-NAHN
    וְיוֹנָתָ֣ן
    the
    veh-yoh-na-TAHN
    בְּנֵֽי
    son
    beh-NAY
    קָ֠רֵחַ
    of
    KA-ray-ak
    וּשְׂרָיָ֨ה
    Nethaniah,
    oo-seh-ra-YA
    בֶן
    and
    ven
    תַּנְחֻ֜מֶת
    Johanan
    tahn-HOO-met
    וּבְנֵ֣י׀
    and
    oo-veh-NAY
    עֵופַ֣י
    Jonathan
    ave-FAI
    הַנְּטֹפָתִ֗י
    the
    ha-neh-toh-fa-TEE
    וִֽיזַנְיָ֙הוּ֙
    sons
    vee-zahn-YA-HOO
    בֶּן
    of
    ben
    הַמַּ֣עֲכָתִ֔י
    Kareah,
    ha-MA-uh-ha-TEE
    הֵ֖מָּה
    and
    HAY-ma
    וְאַנְשֵׁיהֶֽם׃
    Seraiah
    veh-an-shay-HEM
  9. וַיִּשָּׁבַ֨ע
    Gedaliah
    va-yee-sha-VA
    לָהֶ֜ם
    the
    la-HEM
    גְּדַלְיָ֨הוּ
    son
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    בֶן
    of
    ven
    אֲחִיקָ֤ם
    Ahikam
    uh-hee-KAHM
    בֶּן
    the
    ben
    שָׁפָן֙
    son
    sha-FAHN
    וּלְאַנְשֵׁיהֶ֣ם
    of
    oo-leh-an-shay-HEM
    לֵאמֹ֔ר
    Shaphan
    lay-MORE
    אַל
    sware
    al
    תִּֽירְא֖וּ
    unto
    tee-reh-OO
    מֵעֲב֣וֹד
    them
    may-uh-VODE
    הַכַּשְׂדִּ֑ים
    and
    ha-kahs-DEEM
    שְׁב֣וּ
    to
    sheh-VOO
    בָאָ֗רֶץ
    their
    va-AH-rets
    וְעִבְד֛וּ
    men,
    veh-eev-DOO
    אֶת
    saying,
    et
    מֶ֥לֶךְ
    Fear
    MEH-lek
    בָּבֶ֖ל
    not
    ba-VEL
    וְיִיטַ֥ב
    to
    veh-yee-TAHV
    לָכֶֽם׃
    serve
    la-HEM
  10. וַאֲנִ֗י
    for
    va-uh-NEE
    הִנְנִ֤י
    me,
    heen-NEE
    יֹשֵׁב֙
    behold,
    yoh-SHAVE
    בַּמִּצְפָּ֔ה
    I
    ba-meets-PA
    לַֽעֲמֹד֙
    will
    la-uh-MODE
    לִפְנֵ֣י
    dwell
    leef-NAY
    הַכַּשְׂדִּ֔ים
    at
    ha-kahs-DEEM
    אֲשֶׁ֥ר
    Mizpah
    uh-SHER
    יָבֹ֖אוּ
    to
    ya-VOH-oo
    אֵלֵ֑ינוּ
    serve
    ay-LAY-noo
    וְאַתֶּ֡ם
    veh-ah-TEM
    אִסְפוּ֩
    the
    ees-FOO
    יַ֨יִן
    Chaldeans,
    YA-yeen
    וְקַ֜יִץ
    which
    veh-KA-yeets
    וְשֶׁ֗מֶן
    will
    veh-SHEH-men
    וְשִׂ֙מוּ֙
    come
    veh-SEE-MOO
    בִּכְלֵיכֶ֔ם
    unto
    beek-lay-HEM
    וּשְׁב֖וּ
    us:
    oo-sheh-VOO
    בְּעָרֵיכֶ֥ם
    but
    beh-ah-ray-HEM
    אֲשֶׁר
    ye,
    uh-SHER
    תְּפַשְׂתֶּֽם׃
    gather
    teh-fahs-TEM
  11. וְגַ֣ם
    when
    veh-ɡAHM
    כָּֽל
    all
    kahl
    הַיְּהוּדִ֡ים
    the
    ha-yeh-hoo-DEEM
    אֲשֶׁר
    Jews
    uh-SHER
    בְּמוֹאָ֣ב׀
    that
    beh-moh-AV
    וּבִבְנֵֽי
    were
    oo-veev-NAY
    עַמּ֨וֹן
    in
    AH-mone
    וּבֶאֱד֜וֹם
    Moab,
    oo-veh-ay-DOME
    וַאֲשֶׁ֤ר
    and
    va-uh-SHER
    בְּכָל
    among
    beh-HAHL
    הָֽאֲרָצוֹת֙
    the
    ha-uh-ra-TSOTE
    שָֽׁמְע֔וּ
    Ammonites,
    sha-meh-OO
    כִּֽי
    kee
    נָתַ֧ן
    and
    na-TAHN
    מֶֽלֶךְ
    in
    MEH-lek
    בָּבֶ֛ל
    Edom,
    ba-VEL
    שְׁאֵרִ֖ית
    and
    sheh-ay-REET
    לִֽיהוּדָ֑ה
    that
    lee-hoo-DA
    וְכִי֙
    were
    veh-HEE
    הִפְקִ֣יד
    in
    heef-KEED
    עֲלֵיהֶ֔ם
    all
    uh-lay-HEM
    אֶת
    the
    et
    גְּדַלְיָ֖הוּ
    countries,
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    בֶּן
    heard
    ben
    אֲחִיקָ֥ם
    that
    uh-hee-KAHM
    בֶּן
    the
    ben
    שָׁפָֽן׃
    king
    sha-FAHN
  12. וַיָּשֻׁ֣בוּ
    all
    va-ya-SHOO-voo
    כָל
    the
    hahl
    הַיְּהוּדִ֗ים
    Jews
    ha-yeh-hoo-DEEM
    מִכָּל
    returned
    mee-KAHL
    הַמְּקֹמוֹת֙
    out
    ha-meh-koh-MOTE
    אֲשֶׁ֣ר
    of
    uh-SHER
    נִדְּחוּ
    all
    nee-deh-HOO
    שָׁ֔ם
    places
    shahm
    וַיָּבֹ֧אוּ
    whither
    va-ya-VOH-oo
    אֶֽרֶץ
    EH-rets
    יְהוּדָ֛ה
    they
    yeh-hoo-DA
    אֶל
    were
    el
    גְּדַלְיָ֖הוּ
    driven,
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    הַמִּצְפָּ֑תָה
    and
    ha-meets-PA-ta
    וַיַּאַסְפ֛וּ
    came
    va-ya-as-FOO
    יַ֥יִן
    to
    YA-yeen
    וָקַ֖יִץ
    the
    va-KA-yeets
    הַרְבֵּ֥ה
    land
    hahr-BAY
    מְאֹֽד׃
    of
    meh-ODE
  13. וְיֽוֹחָנָן֙
    Johanan
    veh-yoh-ha-NAHN
    בֶּן
    the
    ben
    קָרֵ֔חַ
    son
    ka-RAY-ak
    וְכָל
    of
    veh-HAHL
    שָׂרֵ֥י
    Kareah,
    sa-RAY
    הַחֲיָלִ֖ים
    and
    ha-huh-ya-LEEM
    אֲשֶׁ֣ר
    all
    uh-SHER
    בַּשָּׂדֶ֑ה
    the
    ba-sa-DEH
    בָּ֥אוּ
    captains
    BA-oo
    אֶל
    of
    el
    גְּדַלְיָ֖הוּ
    the
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    הַמִּצְפָּֽתָה׃
    forces
    ha-meets-PA-ta
  14. וַיֹּאמְר֣וּ
    said
    va-yoh-meh-ROO
    אֵלָ֗יו
    unto
    ay-LAV
    הֲיָדֹ֤עַ
    him,
    huh-ya-DOH-ah
    תֵּדַע֙
    Dost
    tay-DA
    כִּ֞י
    thou
    kee
    בַּעֲלִ֣יס׀
    certainly
    ba-uh-LEES
    מֶ֣לֶךְ
    know
    MEH-lek
    בְּנֵֽי
    that
    beh-NAY
    עַמּ֗וֹן
    Baalis
    AH-mone
    שָׁלַח֙
    the
    sha-LAHK
    אֶת
    king
    et
    יִשְׁמָעֵ֣אל
    of
    yeesh-ma-ALE
    בֶּן
    the
    ben
    נְתַנְיָ֔ה
    Ammonites
    neh-tahn-YA
    לְהַכֹּתְךָ֖
    leh-ha-koh-teh-HA
    נָ֑פֶשׁ
    hath
    NA-fesh
    וְלֹא
    sent
    veh-LOH
    הֶאֱמִ֣ין
    heh-ay-MEEN
    לָהֶ֔ם
    Ishmael
    la-HEM
    גְּדַלְיָ֖הוּ
    the
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    בֶּן
    son
    ben
    אֲחִיקָֽם׃
    of
    uh-hee-KAHM
  15. וְיוֹחָנָ֣ן
    Johanan
    veh-yoh-ha-NAHN
    בֶּן
    the
    ben
    קָרֵ֡חַ
    son
    ka-RAY-ak
    אָמַ֣ר
    of
    ah-MAHR
    אֶל
    Kareah
    el
    גְּדַלְיָהוּ֩
    spake
    ɡeh-dahl-ya-HOO
    בַסֵּ֨תֶר
    to
    va-SAY-ter
    בַּמִּצְפָּ֜ה
    Gedaliah
    ba-meets-PA
    לֵאמֹ֗ר
    in
    lay-MORE
    אֵ֤לְכָה
    Mizpah
    A-leh-ha
    נָּא֙
    secretly,
    na
    וְאַכֶּה֙
    saying,
    veh-ah-KEH
    אֶת
    Let
    et
    יִשְׁמָעֵ֣אל
    me
    yeesh-ma-ALE
    בֶּן
    go,
    ben
    נְתַנְיָ֔ה
    I
    neh-tahn-YA
    וְאִ֖ישׁ
    pray
    veh-EESH
    לֹ֣א
    thee,
    loh
    יֵדָ֑ע
    and
    yay-DA
    לָ֧מָּה
    I
    LA-ma
    יַכֶּ֣כָּה
    will
    ya-KEH-ka
    נֶּ֗פֶשׁ
    slay
    NEH-fesh
    וְנָפֹ֙צוּ֙
    veh-na-FOH-TSOO
    כָּל
    Ishmael
    kahl
    יְהוּדָ֔ה
    the
    yeh-hoo-DA
    הַנִּקְבָּצִ֣ים
    son
    ha-neek-ba-TSEEM
    אֵלֶ֔יךָ
    of
    ay-LAY-ha
    וְאָבְדָ֖ה
    Nethaniah,
    veh-ove-DA
    שְׁאֵרִ֥ית
    and
    sheh-ay-REET
    יְהוּדָֽה׃
    no
    yeh-hoo-DA
  16. וַיֹּ֨אמֶר
    Gedaliah
    va-YOH-mer
    גְּדַלְיָ֤הוּ
    the
    ɡeh-dahl-YA-hoo
    בֶן
    son
    ven
    אֲחִיקָם֙
    of
    uh-hee-KAHM
    אֶל
    Ahikam
    el
    יוֹחָנָ֣ן
    said
    yoh-ha-NAHN
    בֶּן
    unto
    ben
    קָרֵ֔חַ
    Johanan
    ka-RAY-ak
    אַֽל
    the
    al
    תַּעֲשֵׂ֖
    son
    ta-uh-SAY
    אֶת
    of
    et
    הַדָּבָ֣ר
    Kareah,
    ha-da-VAHR
    הַזֶּ֑ה
    Thou
    ha-ZEH
    כִּֽי
    shalt
    kee
    שֶׁ֛קֶר
    not
    SHEH-ker
    אַתָּ֥ה
    do
    ah-TA
    דֹבֵ֖ר
    doh-VARE
    אֶל
    this
    el
    יִשְׁמָעֵֽאל׃
    thing:
    yeesh-ma-ALE