Luke 7:33
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and all of you say, He has a devil.
Tamil Indian Revised Version
எப்படியென்றால், யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சைரசம் குடிக்காதவனுமாக வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.
Tamil Easy Reading Version
யோவான் ஸ்நானகன் பிறரைப் போன்று உண்ணவோ, திராட்சை இரசம் பருகவோ செய்யவில்லை. நீங்கள், ‘அவனுக்குள்ளே பிசாசின் அசுத்த ஆவி இருக்கிறது’ என்கிறீர்கள்.
Thiru Viviliam
எப்படியெனில், திருமுழுக்கு யோவான் வந்தார்; அவர் உணவு அருந்தவுமில்லை; திராட்சை மது குடிக்கவுமில்லை; அவரை, ‘பேய் பிடித்தவன்’ என்றீர்கள்.
King James Version (KJV)
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
American Standard Version (ASV)
For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
Bible in Basic English (BBE)
For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.
Darby English Bible (DBY)
For John the baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He has a demon.
World English Bible (WEB)
For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon.’
Young’s Literal Translation (YLT)
`For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;
லூக்கா Luke 7:33
எப்படியெனில், யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சரசம் குடியாதவனுமாய் வந்தான்; அதற்கு நீங்கள்: அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்.
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
| ἐλήλυθεν | elēlythen | ay-LAY-lyoo-thane | |
| γὰρ | gar | gahr | |
| Ἰωάννης | iōannēs | ee-oh-AN-nase | |
| ὁ | ho | oh | |
| βαπτιστὴς | baptistēs | va-ptee-STASE | |
| μήτε | mēte | MAY-tay | |
| ἄρτον | arton | AR-tone | |
| ἐσθίων | esthiōn | ay-STHEE-one | |
| μήτε | mēte | MAY-tay | |
| οἶνον | oinon | OO-none | |
| πίνων | pinōn | PEE-none | |
| καὶ | kai | kay | |
| λέγετε | legete | LAY-gay-tay | |
| Δαιμόνιον | daimonion | thay-MOH-nee-one | |
| ἔχει | echei | A-hee |
Cross Reference
Luke 1:15
For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
Mark 1:6
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
Jeremiah 16:8
You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Matthew 3:4
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
Matthew 10:25
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
John 8:48
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
John 8:52
Then said the Jews unto him, Now we know that you have a devil. Abraham is dead, and the prophets; and you says, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
John 10:20
And many of them said, He has a devil, and is mad; why hear all of you him?
Acts 2:13
Others mocking said, These men are full of new wine.
Tags எப்படியெனில் யோவான்ஸ்நானன் அப்பம் புசியாதவனும் திராட்சரசம் குடியாதவனுமாய் வந்தான் அதற்கு நீங்கள் அவன் பிசாசு பிடித்திருக்கிறவன் என்கிறீர்கள்
Luke 7:33 Concordance Luke 7:33 Interlinear Luke 7:33 Image