Jeremiah 6:23
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against you, O daughter of Zion.
Tamil Indian Revised Version
அவர்கள் வில்லும் வேலும் பிடித்துவருவார்கள்; அவர்கள் கொடியவர்கள், இரக்கம் அறியாதவர்கள்; அவர்கள் சத்தம் கடலின் இரைச்சலைப்போல் இருக்கும்; மகளாகிய சீயோனே, அவர்கள் உனக்கு விரோதமாக போர்செய்யக் குதிரைகளின்மேலேறி அணியணியாக வருவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
வீரர்கள் வில்லையும் ஈட்டியையும் கொண்டு வருகின்றனர். அவர்கள் கொடுமையானவர்கள். அவர்களிடம் இரக்கம் இல்லை. அவர்கள் மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவர்கள், அவர்கள், குதிரைகள் மேல் சவாரி செய்து வரும்போது, இரைகின்ற கடலைப்போன்று சத்தம் எழுப்புகிறார்கள். சண்டை செய்வதற்கு தயாராக அப்படை வந்துக்கொண்டிருக்கிறது. சீயோனின் குமாரத்தியே! அந்தப் படை உங்களை தாக்கிட வந்துகொண்டிருக்கிறது.”
Thiru Viviliam
⁽அவர்கள் வில்லும் ஈட்டியும்␢ ஏந்தியுள்ளார்கள்;␢ அவர்கள் கொடியவர்; இரக்கமற்றவர்;␢ அவர்களின் ஆரவாரம்␢ கடலின் இரைச்சலைப் போன்றது;␢ மகளே சீயோன்!␢ அவர்கள் போருக்கு அணிவகுத்து␢ குதிரைகள் மீது வருகின்றார்கள்;␢ சவாரி செய்துகொண்டு␢ உனக்கெதிராய் வருகின்றார்கள்;⁾
King James Version (KJV)
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
American Standard Version (ASV)
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
Bible in Basic English (BBE)
Bows and spears are in their hands; they are cruel and have no mercy; their voice is like the thunder of the sea, and they go on horses; everyone in his place like men going to the fight, against you, O daughter of Zion.
Darby English Bible (DBY)
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as a man for the battle, against thee, daughter of Zion.
World English Bible (WEB)
They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.
Young’s Literal Translation (YLT)
Bow and javelin they take hold of, Fierce it `is’, and they have no mercy, Their voice as a sea doth sound, And on horses they ride, set in array as a man of war, Against thee, O daughter of Zion.
எரேமியா Jeremiah 6:23
அவர்கள் வில்லும் வேலும் பிடித்து வருவார்கள்; அவர்கள் கொடியர், இரக்கமறியாதவர்கள்; அவர்கள் சத்தம் சமுத்திர இரைச்சலுக்குச் சமானமாயிருக்கும்; சீயோன் குமாரத்தியே, அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக யுத்தசன்னத்தராய்க் குதிரைகளின்மேலேறி அணியணியாக வருவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.
| קֶ֣שֶׁת | qešet | KEH-shet | |
| וְכִיד֞וֹן | wĕkîdôn | veh-hee-DONE | |
| יַחֲזִ֗יקוּ | yaḥăzîqû | ya-huh-ZEE-koo | |
| אַכְזָרִ֥י | ʾakzārî | ak-za-REE | |
| הוּא֙ | hûʾ | hoo | |
| וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH | |
| יְרַחֵ֔מוּ | yĕraḥēmû | yeh-ra-HAY-moo | |
| קוֹלָם֙ | qôlām | koh-LAHM | |
| כַּיָּ֣ם | kayyām | ka-YAHM | |
| יֶהֱמֶ֔ה | yehĕme | yeh-hay-MEH | |
| וְעַל | wĕʿal | veh-AL | |
| סוּסִ֖ים | sûsîm | soo-SEEM | |
| יִרְכָּ֑בוּ | yirkābû | yeer-KA-voo | |
| עָר֗וּךְ | ʿārûk | ah-ROOK | |
| כְּאִישׁ֙ | kĕʾîš | keh-EESH | |
| לַמִּלְחָמָ֔ה | lammilḥāmâ | la-meel-ha-MA | |
| עָלַ֖יִךְ | ʿālayik | ah-LA-yeek | |
| בַּת | bat | baht | |
| צִיּֽוֹן׃ | ṣiyyôn | tsee-yone |
Cross Reference
Isaiah 13:18
Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
Jeremiah 50:42
They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not show mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against you, O daughter of Babylon.
Luke 21:25
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
Habakkuk 1:6
For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwelling places that are not their's.
Ezekiel 23:22
Therefore, O Aholibah, thus says the Lord GOD; Behold, I will raise up your lovers against you, from whom your mind is alienated, and I will bring them against you on every side;
Jeremiah 30:14
All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of yours iniquity; because your sins were increased.
Jeremiah 5:16
Their quiver is as an open tomb, they are all mighty men.
Jeremiah 4:29
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
Jeremiah 4:13
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
Isaiah 19:4
And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, says the Lord, the LORD of hosts.
Isaiah 5:26
And he will lift up an explicit sign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
Tags அவர்கள் வில்லும் வேலும் பிடித்து வருவார்கள் அவர்கள் கொடியர் இரக்கமறியாதவர்கள் அவர்கள் சத்தம் சமுத்திர இரைச்சலுக்குச் சமானமாயிருக்கும் சீயோன் குமாரத்தியே அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக யுத்தசன்னத்தராய்க் குதிரைகளின்மேலேறி அணியணியாக வருவார்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்
Jeremiah 6:23 Concordance Jeremiah 6:23 Interlinear Jeremiah 6:23 Image