Isaiah 22:4
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
Tamil Indian Revised Version
ஆகையால், என்னை நோக்கிப் பார்க்காதீர்கள்; மகளாகிய என் மக்கள் பாழாய்ப்போனதின் காரணமாக மனங்கசந்து அழுவேன்; எனக்கு ஆறுதல் சொல்ல வராதீர்கள் என்கிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, “என்னைப் பார்க்கவேண்டாம்! என்னை அழ விடுங்கள்! எருசலேமின் அழிவைப் பற்றி நான் வருந்தும்போது எனக்கு ஆறுதல் சொல்ல வரவேண்டாம்”.
Thiru Viviliam
⁽ஆதலால் நான்␢ “என்னை உற்று நோக்காதீர்கள்,␢ நான் மனம் கசந்து கதறியழ விடுங்கள்;␢ என் மக்களாகிய மகளின்␢ அழிவைக்குறித்து␢ என்னை தேற்ற முயலாதீர்கள்” என்றேன்.⁾
King James Version (KJV)
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
American Standard Version (ASV)
Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Bible in Basic English (BBE)
For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people.
Darby English Bible (DBY)
Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
World English Bible (WEB)
Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
Young’s Literal Translation (YLT)
Therefore I said, `Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people.’
ஏசாயா Isaiah 22:4
ஆகையால், என்னை நோக்கிப் பாராதேயுங்கள்; என் ஜனமாகிய குமாரத்தி பாழாய்ப்போனதினிமித்தம் மனங்கசந்து அழுவேன்; எனக்கு ஆறுதல் சொல்ல வராதேயுங்கள் என்கிறேன்.
Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
| עַל | ʿal | al | |
| כֵּ֥ן | kēn | kane | |
| אָמַ֛רְתִּי | ʾāmartî | ah-MAHR-tee | |
| שְׁע֥וּ | šĕʿû | sheh-OO | |
| מִנִּ֖י | minnî | mee-NEE | |
| אֲמָרֵ֣ר | ʾămārēr | uh-ma-RARE | |
| בַּבֶּ֑כִי | babbekî | ba-BEH-hee | |
| אַל | ʾal | al | |
| תָּאִ֣יצוּ | tāʾîṣû | ta-EE-tsoo | |
| לְנַֽחֲמֵ֔נִי | lĕnaḥămēnî | leh-na-huh-MAY-nee | |
| עַל | ʿal | al | |
| שֹׁ֖ד | šōd | shode | |
| בַּת | bat | baht | |
| עַמִּֽי׃ | ʿammî | ah-MEE |
Cross Reference
Jeremiah 9:1
Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
Micah 1:8
Therefore I will wail and wail, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
Luke 19:41
And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
Luke 1:2
Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Matthew 26:75
And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, you shall deny me three times. And he went out, and wept bitterly.
Matthew 2:18
In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
Jeremiah 31:15
Thus says the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.
Jeremiah 13:17
But if all of you will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.
Jeremiah 8:18
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
Jeremiah 6:26
O daughter of my people, gird you with sackcloth, and wallow yourself in ashes: make you mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.
Jeremiah 4:19
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Isaiah 33:7
Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Isaiah 15:3
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall wail, weeping abundantly.
Psalm 77:2
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Ruth 1:20
And she said unto them, Call me not Naomi, call me Mara: for the Almighty has dealt very bitterly with me.
Tags ஆகையால் என்னை நோக்கிப் பாராதேயுங்கள் என் ஜனமாகிய குமாரத்தி பாழாய்ப்போனதினிமித்தம் மனங்கசந்து அழுவேன் எனக்கு ஆறுதல் சொல்ல வராதேயுங்கள் என்கிறேன்
Isaiah 22:4 Concordance Isaiah 22:4 Interlinear Isaiah 22:4 Image