Genesis 47:25
And they said, You have saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது அவர்கள்: நீர் எங்களுடைய உயிரைக் காப்பாற்றினீர்; எங்கள் ஆண்டவனுடைய கண்களில் எங்களுக்குத் தயவு கிடைக்கவேண்டும்; நாங்கள் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருக்கிறோம் என்றார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
ஜனங்களோ, “எங்கள் உயிரைக் காப்பாற்றினீர்கள். நாங்கள் பார்வோனுக்கு அடிமையாக இருப்பதில் மகிழ்கிறோம்” என்றனர்.
Thiru Viviliam
அதற்கு அவர்கள், “எங்கள் உயிரைக் காப்பாற்றிவிட்டீர். தலைவராகிய உம் பார்வையில் எங்களுக்குத் தயை கிடைப்பதாக! நாங்கள் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாகவே இருப்போம்” என்றார்கள்.
King James Version (KJV)
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
American Standard Version (ASV)
And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
Bible in Basic English (BBE)
And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh’s servants.
Darby English Bible (DBY)
And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh’s bondmen.
Webster’s Bible (WBT)
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
World English Bible (WEB)
They said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
Young’s Literal Translation (YLT)
And they say, `Thou hast revived us; we find grace in the eyes of my lord, and have been servants to Pharaoh;’
ஆதியாகமம் Genesis 47:25
அப்பொழுது அவர்கள்: நீர் எங்கள் பிராணனைக் காப்பாற்றினீர்; எங்கள் ஆண்டவனுடைய கண்களில் எங்களுக்குத் தயவு கிடைக்கவேண்டும்; நாங்கள் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருக்கிறோம் என்றார்கள்.
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
| וַיֹּֽאמְר֖וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO | |
| הֶֽחֱיִתָ֑נוּ | heḥĕyitānû | heh-hay-yee-TA-noo | |
| נִמְצָא | nimṣāʾ | neem-TSA | |
| חֵן֙ | ḥēn | hane | |
| בְּעֵינֵ֣י | bĕʿênê | beh-ay-NAY | |
| אֲדֹנִ֔י | ʾădōnî | uh-doh-NEE | |
| וְהָיִ֥ינוּ | wĕhāyînû | veh-ha-YEE-noo | |
| עֲבָדִ֖ים | ʿăbādîm | uh-va-DEEM | |
| לְפַרְעֹֽה׃ | lĕparʿō | leh-fahr-OH |
Cross Reference
Genesis 33:15
And Esau said, Let me now leave with you some of the folk that are with me. And he said, What needs it? let me find grace in the sight of my lord.
Genesis 6:19
And of every living thing of all flesh, two of every sort shall you bring into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
Genesis 18:3
And said, My LORD, if now I have found favour in your sight, pass not away, I pray you, from your servant:
Genesis 41:45
And Pharaoh called Joseph's name Zaphnathpaaneah; and he gave him to wife Asenath the daughter of Potipherah priest of On. And Joseph went out over all the land of Egypt.
Genesis 45:6
For these two years has the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earring nor harvest.
Genesis 50:20
But as for you, all of you thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
Ruth 2:13
Then she said, Let me find favour in your sight, my lord; for that you have comforted me, and for that you have spoken friendly unto yours handmaid, though I be not like unto one of yours handmaidens.
Proverbs 11:26
He that withholds corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that sells it.
Tags அப்பொழுது அவர்கள் நீர் எங்கள் பிராணனைக் காப்பாற்றினீர் எங்கள் ஆண்டவனுடைய கண்களில் எங்களுக்குத் தயவு கிடைக்கவேண்டும் நாங்கள் பார்வோனுக்கு அடிமைகளாயிருக்கிறோம் என்றார்கள்
Genesis 47:25 Concordance Genesis 47:25 Interlinear Genesis 47:25 Image