Genesis 3:14
And the LORD God said unto the serpent, Because you have done this, you are cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon your belly shall you go, and dust shall you eat all the days of your life:
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் பாம்பை நோக்கி: நீ இதைச் செய்ததால் அனைத்து நாட்டுமிருகங்களிலும் அனைத்து காட்டுமிருகங்களிலும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய், நீ உன் வயிற்றினால் நகர்ந்து, உயிரோடிருக்கும் நாளெல்லாம் மண்ணைத் தின்பாய்;
Tamil Easy Reading Version
எனவே தேவனாகிய கர்த்தர் பாம்பிடம்: “நீ இந்தத் தீய செயலைச் செய்தபடியால், மற்ற எந்த மிருகத்தை விடவும் நீ மிகவும் துன்பப்படுவாய். நீ உன் வயிற்றாலேயே ஊர்ந்து திரிவாய். வாழ்நாள் முழுவதும் மண்ணைத் தின்று உயிர்வாழ்வாய்.
Thiru Viviliam
⁽ஆண்டவராகிய கடவுள் பாம்பிடம், § “நீ இவ்வாறு செய்ததால்,␢ கால்நடைகள், காட்டுவிலங்குகள்␢ அனைத்திலும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய்.␢ உன் வயிற்றினால் ஊர்ந்து␢ உன் வாழ்நாள் எல்லாம்␢ புழுதியைத் தின்பாய்.⁾
Other Title
கடவுளின் தீர்ப்பும் வாக்குறுதியும்
King James Version (KJV)
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
American Standard Version (ASV)
And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life:
Darby English Bible (DBY)
And Jehovah Elohim said to the serpent, Because thou hast done this, be thou cursed above all cattle, and above every beast of the field. On thy belly shalt thou go, and eat dust all the days of thy life.
Webster’s Bible (WBT)
And the LORD God said to the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field: upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
World English Bible (WEB)
Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, cursed are you above all cattle, and above every animal of the field. On your belly shall you go, and you shall eat dust all the days of your life.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Jehovah God saith unto the serpent, `Because thou hast done this, cursed `art’ thou above all the cattle, and above every beast of the field: on thy belly dost thou go, and dust thou dost eat, all days of thy life;
ஆதியாகமம் Genesis 3:14
அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் சர்ப்பத்தைப்பார்த்து: நீ இதைச் செய்தபடியால் சகல நாட்டு மிருகங்களிலும் சகல காட்டுமிருகங்களிலும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய், நீ உன் வயிற்றினால் நகர்ந்து, உயிரோடிருக்கும் நாளெல்லாம் மண்ணைத்தின்பாய்;
And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
| וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER | |
| יְהוָֹ֨ה | yĕhôâ | yeh-hoh-AH | |
| אֱלֹהִ֥ים׀ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM | |
| אֶֽל | ʾel | el | |
| הַנָּחָשׁ֮ | hannāḥāš | ha-na-HAHSH | |
| כִּ֣י | kî | kee | |
| עָשִׂ֣יתָ | ʿāśîtā | ah-SEE-ta | |
| זֹּאת֒ | zōt | zote | |
| אָר֤וּר | ʾārûr | ah-ROOR | |
| אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA | |
| מִכָּל | mikkāl | mee-KAHL | |
| הַבְּהֵמָ֔ה | habbĕhēmâ | ha-beh-hay-MA | |
| וּמִכֹּ֖ל | ûmikkōl | oo-mee-KOLE | |
| חַיַּ֣ת | ḥayyat | ha-YAHT | |
| הַשָּׂדֶ֑ה | haśśāde | ha-sa-DEH | |
| עַל | ʿal | al | |
| גְּחֹנְךָ֣ | gĕḥōnĕkā | ɡeh-hoh-neh-HA | |
| תֵלֵ֔ךְ | tēlēk | tay-LAKE | |
| וְעָפָ֥ר | wĕʿāpār | veh-ah-FAHR | |
| תֹּאכַ֖ל | tōʾkal | toh-HAHL | |
| כָּל | kāl | kahl | |
| יְמֵ֥י | yĕmê | yeh-MAY | |
| חַיֶּֽיךָ׃ | ḥayyêkā | ha-YAY-ha |
Cross Reference
Isaiah 65:25
The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, says the LORD.
Micah 7:17
They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you.
Psalm 72:9
They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.
Isaiah 29:4
And you shall be brought down, and shall speak out of the ground, and your speech shall be low out of the dust, and your voice shall be, as of one that has a familiar spirit, out of the ground, and your speech shall whisper out of the dust.
Genesis 3:1
Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, has God said, All of you shall not eat of every tree of the garden?
Genesis 9:6
Whoso sheds man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Exodus 21:28
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
Leviticus 20:25
All of you shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and all of you shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as unclean.
Deuteronomy 28:15
But it shall come to pass, if you will not hearken unto the voice of the LORD your God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command you this day; that all these curses shall come upon you, and overtake you:
Tags அப்பொழுது தேவனாகிய கர்த்தர் சர்ப்பத்தைப்பார்த்து நீ இதைச் செய்தபடியால் சகல நாட்டு மிருகங்களிலும் சகல காட்டுமிருகங்களிலும் சபிக்கப்பட்டிருப்பாய் நீ உன் வயிற்றினால் நகர்ந்து உயிரோடிருக்கும் நாளெல்லாம் மண்ணைத்தின்பாய்
Genesis 3:14 Concordance Genesis 3:14 Interlinear Genesis 3:14 Image