Genesis 24:63
And Isaac went out to meditate in the field at the evening: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
Tamil Indian Revised Version
ஈசாக்கு சாயங்காலநேரத்தில் தியானம்செய்ய வயல்வெளிக்குப் போயிருந்தபோது தூரத்தில் ஒட்டகங்கள் வருவதைக்கண்டான்.
Tamil Easy Reading Version
ஒரு நாள் மாலை தியானம் செய்ய அவன் வயலுக்குச் சென்றான். அப்போது வெகு தூரத்திலிருந்து ஒட்டகங்கள் வருவதைப் பார்த்தான்.
Thiru Viviliam
மாலையில் வெளியே வயல்புறம் சென்றபோது அவர் கண்களை உயர்த்திப் பார்த்தபோது, ஒட்டகங்கள் வருவதைக் கண்டார்.
King James Version (KJV)
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
American Standard Version (ASV)
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide. And he lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
Bible in Basic English (BBE)
And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.
Darby English Bible (DBY)
And Isaac had gone out to meditate in the fields toward the beginning of evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, camels were coming.
Webster’s Bible (WBT)
And Isaac went out to meditate in the field at evening: and he lifted up his eyes, and saw, and behold, the camels were coming.
World English Bible (WEB)
Isaac went out to meditate in the field at the evening. He lifted up his eyes, and saw, and, behold, there were camels coming.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Isaac goeth out to meditate in the field, at the turning of the evening, and he lifteth up his eyes, and looketh, and lo, camels are coming.
ஆதியாகமம் Genesis 24:63
ஈசாக்கு சாயங்காலவேளையிலே தியானம்பண்ண வெளியிலே போயிருந்து, தன் கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்த்தபோது, ஒட்டகங்கள் வரக்கண்டான்.
And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.
| וַיֵּצֵ֥א | wayyēṣēʾ | va-yay-TSAY | |
| יִצְחָ֛ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK | |
| לָשׂ֥וּחַ | lāśûaḥ | la-SOO-ak | |
| בַּשָּׂדֶ֖ה | baśśāde | ba-sa-DEH | |
| לִפְנ֣וֹת | lipnôt | leef-NOTE | |
| עָ֑רֶב | ʿāreb | AH-rev | |
| וַיִּשָּׂ֤א | wayyiśśāʾ | va-yee-SA | |
| עֵינָיו֙ | ʿênāyw | ay-nav | |
| וַיַּ֔רְא | wayyar | va-YAHR | |
| וְהִנֵּ֥ה | wĕhinnē | veh-hee-NAY | |
| גְמַלִּ֖ים | gĕmallîm | ɡeh-ma-LEEM | |
| בָּאִֽים׃ | bāʾîm | ba-EEM |
Cross Reference
Psalm 119:15
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Psalm 1:2
But his delight is in the law of the LORD; and in his law does he meditate day and night.
Joshua 1:8
This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
Psalm 145:5
I will speak of the glorious honour of your majesty, and of your wondrous works.
Psalm 143:5
I remember the days of old; I meditate on all your works; I meditate on the work of your hands.
Psalm 139:17
How precious also are your thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Psalm 119:48
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Psalm 119:27
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Psalm 104:34
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Psalm 77:11
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
Tags ஈசாக்கு சாயங்காலவேளையிலே தியானம்பண்ண வெளியிலே போயிருந்து தன் கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்த்தபோது ஒட்டகங்கள் வரக்கண்டான்
Genesis 24:63 Concordance Genesis 24:63 Interlinear Genesis 24:63 Image