Genesis 21:16
And she went, and sat her down opposite to him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat opposite to him, and lift up her voice, and wept.
Tamil Indian Revised Version
சிறுவன் சாகிறதை நான் பார்க்கமாட்டேன் என்று, அவனைவிட்டு அம்பு பாயும் தூரத்திலே போய் உட்கார்ந்து சத்தமிட்டு அழுதாள்.
Tamil Easy Reading Version
ஆகார் கொஞ்ச தூரம் போய் உட்கார்ந்தாள். அவள் தன் மகன் தண்ணீர் இல்லாமலேயே மரித்துப்போவான் என்று எண்ணினாள். அவன் மரிப்பதை அவள் பார்க்க விரும்பவில்லை. எனவே அவள் அங்கே உட்கார்ந்து அழ ஆரம்பித்தாள்.
Thiru Viviliam
பின்பு, அவள் முன்புறம் சென்று அம்புஎறி தூரத்தளவில் உட்கார்ந்து கொண்டாள். ‘குழந்தை சாவதைப் பார்க்கச் சகியேன்’ என்று கூறி, முன்புறமிருந்து கொண்டே கூக்குரலிட்டு அழுதாள்.
King James Version (KJV)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
American Standard Version (ASV)
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bowshot. For she said, Let me not look upon the death of the child. And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
Bible in Basic English (BBE)
And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
Darby English Bible (DBY)
and she went and sat down over against [him], a bow-shot off; for she said, Let me not behold the death of the child. And she sat over against [him], and lifted up her voice and wept.
Webster’s Bible (WBT)
And she went, and sat her down over against him, a good way off, as it were a bow-shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and raised her voice, and wept.
World English Bible (WEB)
She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
Young’s Literal Translation (YLT)
And she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;’ and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.
ஆதியாகமம் Genesis 21:16
பிள்ளை சாகிறதை நான் பார்க்கமாட்டேன் என்று, எதிராக அம்பு பாயும் தூரத்திலே போய் உட்கார்ந்து சத்தமிட்டு அழுதாள்.
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
| וַתֵּלֶךְ֩ | wattēlek | va-tay-lek | |
| וַתֵּ֨שֶׁב | wattēšeb | va-TAY-shev | |
| לָ֜הּ | lāh | la | |
| מִנֶּ֗גֶד | minneged | mee-NEH-ɡed | |
| הַרְחֵק֙ | harḥēq | hahr-HAKE | |
| כִּמְטַֽחֲוֵ֣י | kimṭaḥăwê | keem-ta-huh-VAY | |
| קֶ֔שֶׁת | qešet | KEH-shet | |
| כִּ֣י | kî | kee | |
| אָֽמְרָ֔ה | ʾāmĕrâ | ah-meh-RA | |
| אַל | ʾal | al | |
| אֶרְאֶ֖ה | ʾerʾe | er-EH | |
| בְּמ֣וֹת | bĕmôt | beh-MOTE | |
| הַיָּ֑לֶד | hayyāled | ha-YA-led | |
| וַתֵּ֣שֶׁב | wattēšeb | va-TAY-shev | |
| מִנֶּ֔גֶד | minneged | mee-NEH-ɡed | |
| וַתִּשָּׂ֥א | wattiśśāʾ | va-tee-SA | |
| אֶת | ʾet | et | |
| קֹלָ֖הּ | qōlāh | koh-LA | |
| וַתֵּֽבְךְּ׃ | wattēbĕk | va-TAY-vek |
Cross Reference
Genesis 27:38
And Esau said unto his father, Have you but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept.
Zechariah 12:10
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
Isaiah 49:15
Can a woman forget her nursing infant, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget you.
Esther 8:6
For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
1 Kings 3:26
Then spoke the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor yours, but divide it.
1 Samuel 30:4
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
1 Samuel 24:16
And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Is this your voice, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
Ruth 1:9
The LORD grant you that all of you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
Judges 2:4
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.
Genesis 44:34
For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest possibly I see the evil that shall come on my father.
Genesis 29:11
And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
Luke 15:20
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
Tags பிள்ளை சாகிறதை நான் பார்க்கமாட்டேன் என்று எதிராக அம்பு பாயும் தூரத்திலே போய் உட்கார்ந்து சத்தமிட்டு அழுதாள்
Genesis 21:16 Concordance Genesis 21:16 Interlinear Genesis 21:16 Image