Mark 2:22
And no man puts new wine into old bottles: else the new wine does burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be ruined: but new wine must be put into new bottles.
Tamil Indian Revised Version
ஒருவனும் புதிய திராட்சைரசத்தைப் பழைய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கமாட்டான்; ஊற்றிவைத்தால், புதிய இரசம் தோல் பைகளைக் கிழித்துப்போடும், இரசமும் சிந்திப்போகும், தோல் பைகளும் கெட்டுப்போகும்; புதிய இரசத்தைப் புதிய தோல் பைகளில் ஊற்றி வைக்கவேண்டும் என்றார்.
Tamil Easy Reading Version
எவனொருவனும் புதிய திராட்சை இரசத்தை பழைய தோல் பையில் ஊற்றி வைக்கமாட்டான். ஊற்றி வைத்தால் புதிய இரசம் பழைய பையைக் கெடுத்துவிடும். அதோடு இரசமும் சிந்திவிடும். புதிய இரசத்தைப் புதிய பைகளிலேதான் மக்கள் ஊற்றி வைப்பார்கள்” என்று சொன்னார்.
Thiru Viviliam
அதுபோலப் பழைய தோற்பைகளில், எவரும் புதிய திராட்சை மதுவை ஊற்றி வைப்பதில்லை. ஊற்றிவைத்தால் மது தோற்பைகளை வெடிக்கச் செய்யும்; மதுவும் தோற்பைகளும் பாழாகும். புதிய மது புதுத் தோற்பைகளுக்கே ஏற்றது” என்றார்.
King James Version (KJV)
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
American Standard Version (ASV)
And no man putteth new wine into old wineskins; else the wine will burst the skins, and the wine perisheth, and the skins: but `they put’ new wine into fresh wine-skins.
Bible in Basic English (BBE)
And no man puts new wine into old wine-skins: or the skins will be burst by the wine, and the wine and the skins will be wasted: but new wine has to be put into new wine-skins.
Darby English Bible (DBY)
And no one puts new wine into old skins; otherwise the wine bursts the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine is to be put into new skins.
World English Bible (WEB)
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and no one doth put new wine into old skins, and if not — the new wine doth burst the skins, and the wine is poured out, and the skins will be destroyed; but new wine into new skins is to be put.’
மாற்கு Mark 2:22
ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான்; வார்த்துவைத்தால், புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும், இரசமும் சிந்திப்போம்; துருத்திகளும் கெட்டுப்போம்; புதுரசத்தைப் புது துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கவேண்டும் என்றார்.
And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles.
| καὶ | kai | kay | |
| οὐδεὶς | oudeis | oo-THEES | |
| βάλλει | ballei | VAHL-lee | |
| οἶνον | oinon | OO-none | |
| νέον | neon | NAY-one | |
| εἰς | eis | ees | |
| ἀσκοὺς | askous | ah-SKOOS | |
| παλαιούς· | palaious | pa-lay-OOS | |
| εἰ | ei | ee | |
| δὲ | de | thay | |
| μή | mē | may | |
| ῥήσσει | rhēssei | RASE-see | |
| ὁ | ho | oh | |
| οἶνος | oinos | OO-nose | |
| ὁ | ho | oh | |
| νέος | neos | NAY-ose | |
| τοὺς | tous | toos | |
| ἀσκούς | askous | ah-SKOOS | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὁ | ho | oh | |
| οἶνος | oinos | OO-nose | |
| ἐκχεῖται, | ekcheitai | ake-HEE-tay | |
| καὶ | kai | kay | |
| οἱ | hoi | oo | |
| ἀσκοί· | askoi | ah-SKOO | |
| ἀπόλοῦνται | apolountai | ah-POH-LOON-tay | |
| ἀλλὰ | alla | al-LA | |
| οἶνον | oinon | OO-none | |
| νέον | neon | NAY-one | |
| εἰς | eis | ees | |
| ἀσκοὺς | askous | ah-SKOOS | |
| καινούς | kainous | kay-NOOS | |
| βλητέον | blēteon | vlay-TAY-one |
Cross Reference
Matthew 9:17
Neither do men put new wine into old bottles: else the bottles break, and the wine runs out, and the bottles perish: but they put new wine into new bottles, and both are preserved.
Luke 5:37
And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
Joshua 9:4
They did work cunningly, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
Joshua 9:13
And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
Job 32:19
Behold, my belly is as wine which has no vent; it is ready to burst like new bottles.
Psalm 119:83
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Psalm 119:80
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Tags ஒருவனும் புது திராட்சரசத்தைப் பழந்துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கமாட்டான் வார்த்துவைத்தால் புதுரசம் துருத்திகளைக் கிழித்துப்போடும் இரசமும் சிந்திப்போம் துருத்திகளும் கெட்டுப்போம் புதுரசத்தைப் புது துருத்திகளில் வார்த்துவைக்கவேண்டும் என்றார்
Mark 2:22 Concordance Mark 2:22 Interlinear Mark 2:22 Image