John 10:12
But he that is a worker, and not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and left the sheep, and flees: and the wolf catches them, and scatters the sheep.
Tamil Indian Revised Version
மேய்ப்பனாக இல்லாதவனும், ஆடுகள் தனக்குச் சொந்தம் இல்லாதவனுமான கூலியாள் ஓநாய் வருகிறதைப் பார்த்து ஆடுகளைவிட்டு ஓடிப்போகிறான்; அப்பொழுது ஓநாய் ஆடுகளைப்பீறி, அவைகளைச் சிதறடிக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
கூலிக்காக ஆடுகளைக் கவனிக்கிறவன் மேய்ப்பனைவிட வித்தியாசமானவன். கூலிக்காரனுக்கு ஆடுகள் சொந்தமானவை அல்ல. ஆகையால் ஓநாய் வருவதைக் கண்டால் கூலிக்காரன் ஆடுகளை விட்டு விட்டு ஓடிப் போவான். பிறகு ஓநாய்கள் ஆடுகளை கிழித்து கொன்று சிதறடிக்கும்.
Thiru Viviliam
“கூலிக்கு மேய்ப்பவர் ஓநாய் வருவதைக் கண்டு ஆடுகளை விட்டு விட்டு ஓடிப்போவார். ஏனெனில், அவர் ஆயரும் அல்ல; ஆடுகள் அவருக்குச் சொந்தமும் அல்ல; ஓநாய் ஆடுகளைப் பற்றி இழுத்துக்கொண்டு போய் மந்தையைச் சிதறடிக்கும்.
King James Version (KJV)
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
American Standard Version (ASV)
He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth `them’:
Bible in Basic English (BBE)
He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
Darby English Bible (DBY)
but he who serves for wages, and who is not the shepherd, whose own the sheep are not, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees; and the wolf seizes them and scatters the sheep.
World English Bible (WEB)
He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the hireling, and not being a shepherd, whose own the sheep are not, doth behold the wolf coming, and doth leave the sheep, and doth flee; and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep;
யோவான் John 10:12
மேய்ப்பனாயிராதவனும், ஆடுகள் தனக்குச் சொந்தமல்லாதவனுமான கூலியாள் ஓநாய் வருகிறதைக் கண்டு ஆடுகளைவிட்டு ஓடிப்போகிறான்; அப்பொழுது ஓநாய் ஆடுகளைப்பீறி, அவைகளைச் சிதறடிக்கும்.
But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
| ὁ | ho | oh | |
| μισθωτὸς | misthōtos | mee-sthoh-TOSE | |
| δὲ, | de | thay | |
| καὶ | kai | kay | |
| οὐκ | ouk | ook | |
| ὢν | ōn | one | |
| ποιμήν | poimēn | poo-MANE | |
| οὗ | hou | oo | |
| οὐκ | ouk | ook | |
| εἰσιν | eisin | ees-een | |
| τὰ | ta | ta | |
| πρόβατα | probata | PROH-va-ta | |
| ἴδια | idia | EE-thee-ah | |
| θεωρεῖ | theōrei | thay-oh-REE | |
| τὸν | ton | tone | |
| λύκον | lykon | LYOO-kone | |
| ἐρχόμενον | erchomenon | are-HOH-may-none | |
| καὶ | kai | kay | |
| ἀφίησιν | aphiēsin | ah-FEE-ay-seen | |
| τὰ | ta | ta | |
| πρόβατα | probata | PROH-va-ta | |
| καὶ | kai | kay | |
| φεύγει | pheugei | FAVE-gee | |
| καὶ | kai | kay | |
| ὁ | ho | oh | |
| λύκος | lykos | LYOO-kose | |
| ἁρπάζει | harpazei | ahr-PA-zee | |
| αὐτὰ | auta | af-TA | |
| καὶ | kai | kay | |
| σκορπίζει | skorpizei | skore-PEE-zee | |
| τὰ | ta | ta | |
| πρόβατα | probata | PROH-va-ta |
Cross Reference
2 Peter 2:3
And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingers not, and their damnation slumbers not.
Zechariah 11:16
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that stands still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.
Ezekiel 34:2
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus says the Lord GOD unto the shepherds; Woe be to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
Isaiah 56:10
His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.
1 Peter 5:2
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy illegal gain, but of a ready mind;
Titus 1:7
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, not an attacker, not given to filthy illegal gain;
2 Timothy 4:10
For Demas has forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
1 Timothy 3:8
Likewise must the deacons be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy illegal gain;
1 Timothy 3:3
Not given to wine, not an attacker, not greedy of filthy illegal gain; but patient, not a brawler, not covetous;
Acts 20:29
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
John 10:3
To him the gate keeper opens; and the sheep hear his voice: and he calls his own sheep by name, and leads them out.
Matthew 10:16
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
Matthew 7:15
Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Tags மேய்ப்பனாயிராதவனும் ஆடுகள் தனக்குச் சொந்தமல்லாதவனுமான கூலியாள் ஓநாய் வருகிறதைக் கண்டு ஆடுகளைவிட்டு ஓடிப்போகிறான் அப்பொழுது ஓநாய் ஆடுகளைப்பீறி அவைகளைச் சிதறடிக்கும்
John 10:12 Concordance John 10:12 Interlinear John 10:12 Image