Genesis 47:30
But I will lie with my fathers, and you shall carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as you have said.
Tamil Indian Revised Version
நான் என் பிதாக்களோடு படுத்துக்கொள்ளவேண்டும்; ஆகையால், நீ என்னை எகிப்திலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களை அடக்கம்செய்திருக்கிற நிலத்திலே என்னையும் அடக்கம்செய் என்றான். அதற்கு அவன்: உமது சொற்படி செய்வேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
எனது முற்பிதாக்களை அடக்கம் செய்த இடத்திலேயே என்னையும் அடக்கம் செய்துவிடு. இங்கிருந்து கொண்டுபோய் நமது குடும்பக் கல்லறையில் என்னை அடக்கம் செய்” என்றான். யோசேப்பு, “நீர் சொன்னபடியே நான் செய்வேன் என்று வாக்குறுதி செய்கிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
நான் என் மூதாதையரோடு துஞ்சியபின், என்னை எகிப்தினின்று எடுத்துக் கொண்டு சென்று, என் மூதாதையரின் கல்லறையில் என்னையும் அடக்கம் செய்” என்றார். அதற்கு யோசேப்பு, “நீர் சொன்னபடியே செய்வேன்” என்றார்.
King James Version (KJV)
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
American Standard Version (ASV)
but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
Bible in Basic English (BBE)
But when I go to my fathers, you are to take me out of Egypt and put me to rest in their last resting-place. And he said, I will do so.
Darby English Bible (DBY)
but when I shall lie with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their sepulchre. And he said, I will do according to thy word.
Webster’s Bible (WBT)
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
World English Bible (WEB)
but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.” He said, “I will do as you have said.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and I have lain with my fathers, and thou hast borne me out of Egypt, and buried me in their burying-place.’ And he saith, `I — I do according to thy word;’
ஆதியாகமம் Genesis 47:30
நான் என் பிதாக்களோடே படுத்துக்கொள்ளவேண்டும்; ஆகையால், நீ என்னை எகிப்திலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுபோய், அவர்களை அடக்கம்பண்ணியிருக்கிற நிலத்திலே என்னையும் அடக்கம்பண்ணு என்றான். அதற்கு அவன்: உமது சொற்படி செய்வேன் என்றான்.
But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
| וְשָֽׁכַבְתִּי֙ | wĕšākabtiy | veh-sha-hahv-TEE | |
| עִם | ʿim | eem | |
| אֲבֹתַ֔י | ʾăbōtay | uh-voh-TAI | |
| וּנְשָׂאתַ֙נִי֙ | ûnĕśāʾtaniy | oo-neh-sa-TA-NEE | |
| מִמִּצְרַ֔יִם | mimmiṣrayim | mee-meets-RA-yeem | |
| וּקְבַרְתַּ֖נִי | ûqĕbartanî | oo-keh-vahr-TA-nee | |
| בִּקְבֻֽרָתָ֑ם | biqburātām | beek-voo-ra-TAHM | |
| וַיֹּאמַ֕ר | wayyōʾmar | va-yoh-MAHR | |
| אָֽנֹכִ֖י | ʾānōkî | ah-noh-HEE | |
| אֶֽעֱשֶׂ֥ה | ʾeʿĕśe | eh-ay-SEH | |
| כִדְבָרֶֽךָ׃ | kidbārekā | heed-va-REH-ha |
Cross Reference
Genesis 49:29
And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
Genesis 25:9
And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
Genesis 23:19
And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
Acts 7:15
So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,
Nehemiah 2:5
And I said unto the king, If it please the king, and if your servant have found favour in your sight, that you would send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchers, that I may build it.
Nehemiah 2:3
And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchers, lies waste, and the gates thereof are consumed with fire?
1 Kings 13:22
But came back, and have eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to you, Eat no bread, and drink no water; your carcass shall not come unto the tomb of your fathers.
2 Samuel 19:37
Let your servant, I pray you, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold your servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto you.
Genesis 50:25
And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and all of you shall carry up my bones from behind.
Genesis 50:5
My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have dug for me in the land of Canaan, there shall you bury me. Now therefore let me go up, I pray you, and bury my father, and I will come again.
Tags நான் என் பிதாக்களோடே படுத்துக்கொள்ளவேண்டும் ஆகையால் நீ என்னை எகிப்திலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுபோய் அவர்களை அடக்கம்பண்ணியிருக்கிற நிலத்திலே என்னையும் அடக்கம்பண்ணு என்றான் அதற்கு அவன் உமது சொற்படி செய்வேன் என்றான்
Genesis 47:30 Concordance Genesis 47:30 Interlinear Genesis 47:30 Image