Genesis 37:32
And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son's coat or no.
Tamil Indian Revised Version
அதைத் தங்கள் தகப்பனிடத்திற்கு அனுப்பி: இதை நாங்கள் கண்டெடுத்தோம், இது உம்முடைய மகனின் அங்கியோ, அல்லவோ, பாரும் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பிறகு அதைக் கொண்டுபோய் தந்தையிடம் காட்டி, “இந்த அங்கியைக் கண்டெடுத்தோம். இது யோசேப்பினுடையதா?” என்று கேட்டனர்.
Thiru Viviliam
அழகு வேலைப்பாடு நிறைந்த அந்த அங்கியைத் தம் தந்தையிடம் எடுத்துச் சென்று, “இதை வழியில் கண்டோம். இது உங்கள் மகனது அங்கியா என்று பாருங்கள்” என்றனர்.
King James Version (KJV)
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son’s coat or no.
American Standard Version (ASV)
and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son’s coat or not.
Bible in Basic English (BBE)
And they took the coat to their father, and said, We came across this; is it your son’s coat or not?
Darby English Bible (DBY)
and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son’s vest or not.
Webster’s Bible (WBT)
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it is thy son’s coat or not.
World English Bible (WEB)
They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, “We have found this. Examine it, now, whether it is your son’s coat or not.”
Young’s Literal Translation (YLT)
and send the long coat, and they bring `it’ in unto their father, and say, `This have we found; discern, we pray thee, whether it `is’ thy son’s coat or not?’
ஆதியாகமம் Genesis 37:32
பல வருணமான அந்த அங்கியைத் தங்கள் தகப்பனிடத்துக்கு அனுப்பி: இதை நாங்கள் கண்டெடுத்தோம், இது உம்முடைய குமாரன் அங்கியோ, அல்லவோ பாரும் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்.
And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
| וַֽיְשַׁלְּח֞וּ | wayšallĕḥû | va-sha-leh-HOO | |
| אֶת | ʾet | et | |
| כְּתֹ֣נֶת | kĕtōnet | keh-TOH-net | |
| הַפַּסִּ֗ים | happassîm | ha-pa-SEEM | |
| וַיָּבִ֙יאוּ֙ | wayyābîʾû | va-ya-VEE-OO | |
| אֶל | ʾel | el | |
| אֲבִיהֶ֔ם | ʾăbîhem | uh-vee-HEM | |
| וַיֹּֽאמְר֖וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO | |
| זֹ֣את | zōt | zote | |
| מָצָ֑אנוּ | māṣāʾnû | ma-TSA-noo | |
| הַכֶּר | hakker | ha-KER | |
| נָ֗א | nāʾ | na | |
| הַכְּתֹ֧נֶת | hakkĕtōnet | ha-keh-TOH-net | |
| בִּנְךָ֛ | binkā | been-HA | |
| הִ֖וא | hiw | heev | |
| אִם | ʾim | eem | |
| לֹֽא׃ | lōʾ | loh |
Cross Reference
Genesis 37:3
Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
Genesis 44:20
And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loves him.
Luke 15:30
But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf.
Tags பல வருணமான அந்த அங்கியைத் தங்கள் தகப்பனிடத்துக்கு அனுப்பி இதை நாங்கள் கண்டெடுத்தோம் இது உம்முடைய குமாரன் அங்கியோ அல்லவோ பாரும் என்று சொல்லச்சொன்னார்கள்
Genesis 37:32 Concordance Genesis 37:32 Interlinear Genesis 37:32 Image