Genesis 27:34
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
Tamil Indian Revised Version
ஏசா தன் தகப்பனுடைய வார்த்தைகளைக் கேட்டவுடனே, மிகவும் மனமுடைந்து அதிக சத்தமிட்டு அலறி, தன் தகப்பனை நோக்கி: என் தகப்பனே, என்னையும் ஆசீர்வதியும் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
ஏசா தந்தையின் வார்த்தைகளைக் கேட்டான். பிறகு கோபமும் ஆத்திரமும் அடைந்து அழுதான். தந்தையிடம் “என்னையும் ஆசீர்வாதம் செய்யுங்கள்” என்றான்.
Thiru Viviliam
ஏசா தந்தையின் வார்த்தைகளைக் கேட்டு, மிகவும் மனக்கசப்படைந்து பெருங்குரலெழுப்பிக் கதறி அழுதான். அவன் தன் தந்தையை நோக்கி, “அப்பா! எனக்கும் ஆசி வழங்குவீர்” என்றான்.
King James Version (KJV)
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
American Standard Version (ASV)
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
Bible in Basic English (BBE)
And hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father!
Darby English Bible (DBY)
When Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me — me also, my father!
Webster’s Bible (WBT)
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father.
World English Bible (WEB)
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said to his father, “Bless me, even me also, my father.”
Young’s Literal Translation (YLT)
When Esau heareth the words of his father, then he crieth a very great and bitter cry, and saith to his father, `Bless me, me also, O my father;’
ஆதியாகமம் Genesis 27:34
ஏசா தன் தகப்பனுடைய வார்த்தைகளை கேட்டவுடனே, மிகவும் மனங்கசந்து உரத்த சத்தமிட்டு அலறி, தன் தகப்பனை நோக்கி: என் தகப்பனே, என்னையும் ஆசீர்வதியும் என்றான்.
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
| כִּשְׁמֹ֤עַ | kišmōaʿ | keesh-MOH-ah | |
| עֵשָׂו֙ | ʿēśāw | ay-SAHV | |
| אֶת | ʾet | et | |
| דִּבְרֵ֣י | dibrê | deev-RAY | |
| אָבִ֔יו | ʾābîw | ah-VEEOO | |
| וַיִּצְעַ֣ק | wayyiṣʿaq | va-yeets-AK | |
| צְעָקָ֔ה | ṣĕʿāqâ | tseh-ah-KA | |
| גְּדֹלָ֥ה | gĕdōlâ | ɡeh-doh-LA | |
| וּמָרָ֖ה | ûmārâ | oo-ma-RA | |
| עַד | ʿad | ad | |
| מְאֹ֑ד | mĕʾōd | meh-ODE | |
| וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer | |
| לְאָבִ֔יו | lĕʾābîw | leh-ah-VEEOO | |
| בָּרֲכֵ֥נִי | bārăkēnî | ba-ruh-HAY-nee | |
| גַם | gam | ɡahm | |
| אָ֖נִי | ʾānî | AH-nee | |
| אָבִֽי׃ | ʾābî | ah-VEE |
Cross Reference
Hebrews 12:17
For all of you know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
Proverbs 1:31
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
1 Samuel 30:4
Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep.
Proverbs 1:24
Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Proverbs 19:3
The foolishness of man perverts his way: and his heart frets against the LORD.
Luke 13:24
Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
Tags ஏசா தன் தகப்பனுடைய வார்த்தைகளை கேட்டவுடனே மிகவும் மனங்கசந்து உரத்த சத்தமிட்டு அலறி தன் தகப்பனை நோக்கி என் தகப்பனே என்னையும் ஆசீர்வதியும் என்றான்
Genesis 27:34 Concordance Genesis 27:34 Interlinear Genesis 27:34 Image