2 Samuel 19:5
And Joab came into the house to the king, and said, You have shamed this day the faces of all your servants, which this day have saved your life, and the lives of your sons and of your daughters, and the lives of your wives, and the lives of your concubines;
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது யோவாப் வீட்டிற்குள்ளே ராஜாவிடம் போய்: இன்று உம்முடைய உயிரையும், உம்முடைய மகன்கள், மகள்கள் மற்றும் மனைவிகளின் உயிரையும், உம்முடைய மறுமனையாட்டிகளின் உயிரையும் பாதுகாத்த உம்முடைய போர்வீரர்கள் எல்லோருடைய முகத்தையும் வெட்கப்படுத்தினீர்; இன்று நீர் உம்மைப் பகைக்கிறவர்களை நேசித்து, உம்மை நேசிக்கிக்கிறவர்களைப் பகைக்கிறீர் என்று விளங்குகிறது.
Tamil Easy Reading Version
அரசனின் அரண்மனைக்குள் யோவாப் வந்தான். யோவாப் அரசனைப் பார்த்து, “உங்கள் ஒவ்வொரு அதிகாரிகளையும் நீங்கள் புண்படுத்துகிறீர்கள். பாருங்கள் அந்த அதிகாரிகள் இன்று உங்கள் உயிரைக் காப்பாற்றினார்கள். அவர்கள் உங்கள் மகன்கள், மகள்கள், மனைவிகள், வேலைக்காரிகள் ஆகியோரின் உயிர்களையும் காப்பாற்றினார்கள்.
Thiru Viviliam
அப்போது யோவாபு அரசர் இருந்த வீட்டிற்குள் வந்து அவரை நோக்கி, “உம் உயிரையும், உம் புதல்வர் புதல்வியின் உயிரையும், உம் மனைவியர், வைப்பாட்டியரின் உயிரையும் காத்த உம் பணியாளர் அனைவரையும் இன்று தாழ்வடையச் செய்துவிட்டீர்.
King James Version (KJV)
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
American Standard Version (ASV)
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
Bible in Basic English (BBE)
And Joab came into the house to the king and said, Today you have put to shame the faces of all your servants who even now have kept you and your sons and your daughters and your wives and all your women safe from death;
Darby English Bible (DBY)
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast put to shame this day the faces of all thy servants who have this day saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives and the lives of thy concubines;
Webster’s Bible (WBT)
And Joab came into the house to the king, and said, thou hast shamed this day the faces of all thy servants, who this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
World English Bible (WEB)
Joab came into the house to the king, and said, You have shamed this day the faces of all your servants, who this day have saved your life, and the lives of your sons and of your daughters, and the lives of your wives, and the lives of your concubines;
Young’s Literal Translation (YLT)
And Joab cometh in unto the king to the house, and saith, `Thou hast put to shame to-day the faces of all thy servants, those delivering thy life to-day, and the life of thy sons, and of thy daughters, and the life of thy wives, and the life of thy concubines,
2 சாமுவேல் 2 Samuel 19:5
அப்பொழுது யோவாப் வீட்டிற்குள்ளே ராஜாவினிடத்தில் போய்: இன்று உம்முடைய ஜீவனையும், உம்முடைய குமாரர் குமாரத்திகளின் ஜீவனையும், உம்முடைய மனைவிகளின் ஜீவனையும், உம்முடைய மறுமனையாட்டிகளின் ஜீவனையும் தப்புவித்த உம்முடைய ஊழியக்காரர் எல்லாரின் முகத்தையும் வெட்கப்படுதினீர்; இன்று நீர் உம்மைப் பகைக்கிறவர்களைச் சிநேகித்து, உம்மைச் சிநேகிக்கிறவர்களைப் பகைக்கிறீர் என்று விளங்குகிறது.
And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;
| וַיָּבֹ֥א | wayyābōʾ | va-ya-VOH | |
| יוֹאָ֛ב | yôʾāb | yoh-AV | |
| אֶל | ʾel | el | |
| הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek | |
| הַבָּ֑יִת | habbāyit | ha-BA-yeet | |
| וַיֹּאמֶר֩ | wayyōʾmer | va-yoh-MER | |
| הֹבַ֨שְׁתָּ | hōbaštā | hoh-VAHSH-ta | |
| הַיּ֜וֹם | hayyôm | HA-yome | |
| אֶת | ʾet | et | |
| פְּנֵ֣י | pĕnê | peh-NAY | |
| כָל | kāl | hahl | |
| עֲבָדֶ֗יךָ | ʿăbādêkā | uh-va-DAY-ha | |
| הַֽמְמַלְּטִ֤ים | hammallĕṭîm | hahm-ma-leh-TEEM | |
| אֶֽת | ʾet | et | |
| נַפְשְׁךָ֙ | napšĕkā | nahf-sheh-HA | |
| הַיּ֔וֹם | hayyôm | HA-yome | |
| וְאֵ֨ת | wĕʾēt | veh-ATE | |
| נֶ֤פֶשׁ | nepeš | NEH-fesh | |
| בָּנֶ֙יךָ֙ | bānêkā | ba-NAY-HA | |
| וּבְנֹתֶ֔יךָ | ûbĕnōtêkā | oo-veh-noh-TAY-ha | |
| וְנֶ֣פֶשׁ | wĕnepeš | veh-NEH-fesh | |
| נָשֶׁ֔יךָ | nāšêkā | na-SHAY-ha | |
| וְנֶ֖פֶשׁ | wĕnepeš | veh-NEH-fesh | |
| פִּֽלַגְשֶֽׁיךָ׃ | pilagšêkā | PEE-lahɡ-SHAY-ha |
Cross Reference
Nehemiah 9:27
Therefore you delivered them into the hand of their enemies, who vexed them: and in the time of their trouble, when they cried unto you, you heard them from heaven; and according to your manifold mercies you gave them saviours, who saved them out of the hand of their enemies.
Psalm 3:8
Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
Psalm 18:47
It is God that avenges me, and subdues the people under me.
Tags அப்பொழுது யோவாப் வீட்டிற்குள்ளே ராஜாவினிடத்தில் போய் இன்று உம்முடைய ஜீவனையும் உம்முடைய குமாரர் குமாரத்திகளின் ஜீவனையும் உம்முடைய மனைவிகளின் ஜீவனையும் உம்முடைய மறுமனையாட்டிகளின் ஜீவனையும் தப்புவித்த உம்முடைய ஊழியக்காரர் எல்லாரின் முகத்தையும் வெட்கப்படுதினீர் இன்று நீர் உம்மைப் பகைக்கிறவர்களைச் சிநேகித்து உம்மைச் சிநேகிக்கிறவர்களைப் பகைக்கிறீர் என்று விளங்குகிறது
2 Samuel 19:5 Concordance 2 Samuel 19:5 Interlinear 2 Samuel 19:5 Image