2 Samuel 18:20
And Joab said unto him, You shall not bear tidings this day, but you shall bear tidings another day: but this day you shall bear no tidings, because the king's son is dead.
Tamil Indian Revised Version
யோவாப் அவனை நோக்கி: இன்றையதினம் நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகக்கூடாது; இன்னொரு நாளிலே நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகலாம்; ராஜாவின் மகன் இறந்ததால், இன்றைக்கு நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகவேண்டாம் என்று சொல்லி,
Tamil Easy Reading Version
யோவாப் அகிமாசிடம், “வேண்டாம், நீ இன்று தாவீதுக்குச் செய்தியைச் சொல்ல வேண்டாம். இன்றல்ல, இன்னொரு நாள் செய்தியைக் கொண்டு போகலாம். ஏனெனில், அரசனின் மகன் மரித்துவிட்டான்” என்றான்.
Thiru Viviliam
அதற்கு யோவாபு, “இன்று நீ செய்தியை எடுத்துச் செல்ல வேண்டாம்; இளவரசர் இறந்துவிட்டதால் இன்று வேண்டாம். வேறொரு நாள் செய்தியை எடுத்துச் செல்லலாம்” என்று சொன்னார்.
King James Version (KJV)
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.
American Standard Version (ASV)
And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.
Bible in Basic English (BBE)
And Joab said, You will take no news today; another day you may give him the news, but you will take no news today, because the king’s son is dead.
Darby English Bible (DBY)
And Joab said to him, Thou shalt not be a bearer of news to-day, but thou shalt carry the news another day; but to-day thou shalt carry no news, because the king’s son is dead.
Webster’s Bible (WBT)
And Joab said to him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.
World English Bible (WEB)
Joab said to him, You shall not be the bearer of news this day, but you shall bear news another day; but this day you shall bear no news, because the king’s son is dead.
Young’s Literal Translation (YLT)
and Joab saith to him, `Thou art not a man of tidings this day, but thou hast borne tidings on another day, and this day thou dost not bear tidings, because the king’s son `is’ dead.’
2 சாமுவேல் 2 Samuel 18:20
யோவாப் அவனை நோக்கி: இன்றையதினம் நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகக் கூடாது; இன்னொருநாளிலே நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகலாம்; ராஜாவின் குமாரன் செத்தபடியினால், இன்றைக்கு நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகவேண்டாம் என்று சொல்லி,
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
| וַיֹּ֧אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer | |
| ל֣וֹ | lô | loh | |
| יוֹאָ֗ב | yôʾāb | yoh-AV | |
| לֹא֩ | lōʾ | loh | |
| אִ֨ישׁ | ʾîš | eesh | |
| בְּשֹׂרָ֤ה | bĕśōrâ | beh-soh-RA | |
| אַתָּה֙ | ʾattāh | ah-TA | |
| הַיּ֣וֹם | hayyôm | HA-yome | |
| הַזֶּ֔ה | hazze | ha-ZEH | |
| וּבִשַּׂרְתָּ֖ | ûbiśśartā | oo-vee-sahr-TA | |
| בְּי֣וֹם | bĕyôm | beh-YOME | |
| אַחֵ֑ר | ʾaḥēr | ah-HARE | |
| וְהַיּ֤וֹם | wĕhayyôm | veh-HA-yome | |
| הַזֶּה֙ | hazzeh | ha-ZEH | |
| לֹ֣א | lōʾ | loh | |
| תְבַשֵּׂ֔ר | tĕbaśśēr | teh-va-SARE | |
| כִּֽי | kî | kee | |
| עַל | ʿal | al | |
| בֶּן | ben | ben | |
| הַמֶּ֖לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek | |
| מֵֽת׃ | mēt | mate |
Cross Reference
2 Samuel 17:16
Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
2 Samuel 18:5
And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.
2 Samuel 18:27
And the watchman said, It seems to me that the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and comes with good tidings.
2 Samuel 18:29
And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me your servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.
2 Samuel 18:33
And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for you, O Absalom, my son, my son!
Tags யோவாப் அவனை நோக்கி இன்றையதினம் நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகக் கூடாது இன்னொருநாளிலே நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகலாம் ராஜாவின் குமாரன் செத்தபடியினால் இன்றைக்கு நீ செய்தியைக் கொண்டுபோகவேண்டாம் என்று சொல்லி
2 Samuel 18:20 Concordance 2 Samuel 18:20 Interlinear 2 Samuel 18:20 Image