2 Samuel 4:6
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they stroke him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.
Tamil Indian Revised Version
கோதுமை வாங்க வருகிறவர்கள்போல, நடுவீடுவரை வந்து, அவனை வயிற்றிலே குத்தினார்கள்; பின்பு ரேகாபும் அவனுடைய சகோதரன் பானாவும் தப்பி ஓடிப்போனார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கோதுமை எடுக்க வந்தவர்களைப் போன்று ரேகாபும் பானாவும் வீட்டிற்குள் புகுந்தனர். படுக்கையறையில் இஸ்போசேத் சாய்ந்திருந்தான். அவனை ரேகாபும் பானாவும் குத்திக் கொன்றார்கள். பின் அவனது தலையை வெட்டி எடுத்துக் கொண்டு யோர்தான் பள்ளத்தாக்கு வழியாக இரவு முழுவதும் பயணம் செய்தனர்.
Thiru Viviliam
கோதுமை கொண்டு செல்பவர்களைப்போல் நடுவீட்டிற்கு வந்து, அவனது வயிற்றில் ஊடுருவக் குத்திவிட்டு, இரேக்காபும் அவனுடைய சகோதரன் பானாவும் தப்பிவிட்டார்கள்.
King James Version (KJV)
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.
American Standard Version (ASV)
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.
Bible in Basic English (BBE)
And Rechab and his brother Baanah got in without being seen.
Darby English Bible (DBY)
And they came thither into the midst of the house, [as though] they would fetch wheat; and they smote him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped.
Webster’s Bible (WBT)
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.
World English Bible (WEB)
They came there into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they struck him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped.
Young’s Literal Translation (YLT)
and thither they have come, unto the midst of the house, taking wheat, and they smite him unto the fifth `rib’, and Rechab and Baanah his brother have escaped;
2 சாமுவேல் 2 Samuel 4:6
கோதுமை வாங்க வருகிறவர்கள் போல நடுவீடுமட்டும் வந்து, அவனை வயிற்றிலே குத்திப்போட்டார்கள்; பின்பு ரேகாபும் அவன் சகோதரன் பானாவும் தப்பி ஓடிப்போனார்கள்.
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.
| וְ֠הֵנָּה | wĕhēnnâ | VEH-hay-na | |
| בָּ֜אוּ | bāʾû | BA-oo | |
| עַד | ʿad | ad | |
| תּ֤וֹךְ | tôk | toke | |
| הַבַּ֙יִת֙ | habbayit | ha-BA-YEET | |
| לֹֽקְחֵ֣י | lōqĕḥê | loh-keh-HAY | |
| חִטִּ֔ים | ḥiṭṭîm | hee-TEEM | |
| וַיַּכֻּ֖הוּ | wayyakkuhû | va-ya-KOO-hoo | |
| אֶל | ʾel | el | |
| הַחֹ֑מֶשׁ | haḥōmeš | ha-HOH-mesh | |
| וְרֵכָ֛ב | wĕrēkāb | veh-ray-HAHV | |
| וּבַֽעֲנָ֥ה | ûbaʿănâ | oo-va-uh-NA | |
| אָחִ֖יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO | |
| נִמְלָֽטוּ׃ | nimlāṭû | neem-la-TOO |
Cross Reference
2 Samuel 2:23
Nevertheless he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear stroke him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.
2 Samuel 3:27
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and stroke him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
2 Samuel 20:10
But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he stroke him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
Tags கோதுமை வாங்க வருகிறவர்கள் போல நடுவீடுமட்டும் வந்து அவனை வயிற்றிலே குத்திப்போட்டார்கள் பின்பு ரேகாபும் அவன் சகோதரன் பானாவும் தப்பி ஓடிப்போனார்கள்
2 Samuel 4:6 Concordance 2 Samuel 4:6 Interlinear 2 Samuel 4:6 Image