1 Corinthians 7:5
Defraud all of you not one the other, except it be with consent for a time, that all of you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Tamil Indian Revised Version
உபவாசத்திற்கும் ஜெபத்திற்கும் தடையில்லாதபடிக்கு இருவரும் சிலகாலம் பிரிந்திருக்கவேண்டுமென்று சம்மதித்தாலன்றி, ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரியாமல் இருங்கள்; உங்களுக்கு சுயக்கட்டுப்பாடு இல்லாததினால் சாத்தான் உங்களை சோதிக்காதபடிக்கு, மறுபடியும் இணைந்துவாழுங்கள்.
Tamil Easy Reading Version
கணவனும் மனைவியும் ஒருவருக்கொருவர் சரீரத்தைப் பகிர்ந்துகொள்ள மறுப்பு தெரிவிக்காதீர்கள். ஆனால் விதிவிலக்காக சில காலத்திற்குப் பாலுறவில் ஈடுபடாமல் இருப்பதென்றால் நீங்கள் இருவருமாக ஒப்பந்தத்திற்கு வரவேண்டும். பிரார்த்தனையில் ஈடுபடுவதற்காக இதை நீங்கள் செய்யலாம். பின்னர் இருவரும் ஒருமித்து வாழ்தல் வேண்டும். இது எதற்காக எனில், பலவீனமான தருணங்களில் உங்களை சாத்தான் கவர்ந்திழுத்துவிடாமல் இருப்பதற்காகும்.
Thiru Viviliam
மணவாழ்க்கைக்குரிய உரிமைகளை ஒருவருக்கொருவர் மறுக்காதீர்கள். இருவரும் ஒத்துக் கொண்டால் இறைவேண்டலில் ஈடுபடுவதற்காகச் சிறிது காலம் பிரிந்து வாழலாம். ஆனால், உணர்ச்சிகளை அடக்க முடியாத நிலையில் சாத்தான் உங்களைச் சோதிக்காதபடி பிரிந்த நீங்கள் மீண்டும் கூடி வாழுங்கள்.⒫
King James Version (KJV)
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
American Standard Version (ASV)
Defraud ye not one the other, except it be by consent for a season, that ye may give yourselves unto prayer, and may be together again, that Satan tempt you not because of your incontinency.
Bible in Basic English (BBE)
Do not keep back from one another what is right, but only for a short time, and by agreement, so that you may give yourselves to prayer, and come together again; so that Satan may not get the better of you through your loss of self-control.
Darby English Bible (DBY)
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
World English Bible (WEB)
Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
Young’s Literal Translation (YLT)
Defraud not one another, except by consent for a time, that ye may be free for fasting and prayer, and again may come together, that the Adversary may not tempt you because of your incontinence;
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 7:5
உபவாசத்திற்கும் ஜெபத்திற்கும் தடையிராதபடிக்கு இருவரும் சிலகாலம் பிரிந்திருக்கவேண்டுமென்று சம்மதித்தாலன்றி, ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரியாதிருங்கள்; உங்களுக்கு விரதத்துவம் இல்லாமையால் சாத்தான் உங்களைத் தூண்டிவிடாதபடிக்கு, மறுபடியும் கூடி வாழுங்கள்.
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
| μὴ | mē | may | |
| ἀποστερεῖτε | apostereite | ah-poh-stay-REE-tay | |
| ἀλλήλους | allēlous | al-LAY-loos | |
| εἰ | ei | ee | |
| μὴ | mē | may | |
| τι | ti | tee | |
| ἂν | an | an | |
| ἐκ | ek | ake | |
| συμφώνου | symphōnou | syoom-FOH-noo | |
| πρὸς | pros | prose | |
| καιρὸν | kairon | kay-RONE | |
| ἵνα | hina | EE-na | |
| σχολάζητε | scholazēte | skoh-LA-zay-tay | |
| τῇ | tē | tay | |
| νηστείᾳ | nēsteia | nay-STEE-ah | |
| καὶ | kai | kay | |
| τῇ | tē | tay | |
| προσευχῇ | proseuchē | prose-afe-HAY | |
| καὶ | kai | kay | |
| πάλιν | palin | PA-leen | |
| ἐπὶ | epi | ay-PEE | |
| τὸ | to | toh | |
| αὐτὸ | auto | af-TOH | |
| συνέρχησθε, | synerchēsthe | syoon-ARE-hay-sthay | |
| ἵνα | hina | EE-na | |
| μὴ | mē | may | |
| πειράζῃ | peirazē | pee-RA-zay | |
| ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS | |
| ὁ | ho | oh | |
| Σατανᾶς | satanas | sa-ta-NAHS | |
| διὰ | dia | thee-AH | |
| τὴν | tēn | tane | |
| ἀκρασίαν | akrasian | ah-kra-SEE-an | |
| ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
Cross Reference
Exodus 19:15
And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
1 Samuel 21:4
And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
Joel 2:16
Gather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that suck the breasts: let the bridegroom go out of his chamber, and the bride out of her closet.
1 Thessalonians 3:5
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
Zechariah 12:12
And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
Zechariah 7:3
And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
Matthew 4:10
Then says Jesus unto him, Get you behind, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
Matthew 19:11
But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given.
Tags உபவாசத்திற்கும் ஜெபத்திற்கும் தடையிராதபடிக்கு இருவரும் சிலகாலம் பிரிந்திருக்கவேண்டுமென்று சம்மதித்தாலன்றி ஒருவரைவிட்டு ஒருவர் பிரியாதிருங்கள் உங்களுக்கு விரதத்துவம் இல்லாமையால் சாத்தான் உங்களைத் தூண்டிவிடாதபடிக்கு மறுபடியும் கூடி வாழுங்கள்
1 Corinthians 7:5 Concordance 1 Corinthians 7:5 Interlinear 1 Corinthians 7:5 Image