Genesis 50:20
এটা সত্যি য়ে তোমরা আমার প্রতি অনিষ্ট করার পরিকল্পনা করেছিলে, কিন্তু প্রকৃতপক্ষে ঈশ্বরই আমার জন্য ভাল কিছু পরিকল্পনা করছিলেন| ঈশ্বরের আমার মাধ্যমে অনেকের প্রাণ বাঁচানোর পরিকল্পনা ছিল|
Genesis 50:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
American Standard Version (ASV)
And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive.
Bible in Basic English (BBE)
As for you, it was in your mind to do me evil, but God has given a happy outcome, the salvation of numbers of people, as you see today.
Darby English Bible (DBY)
Ye indeed meant evil against me: God meant it for good, in order that he might do as [it is] this day, to save a great people alive.
Webster's Bible (WBT)
But as for you, ye thought evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.
World English Bible (WEB)
As for you, you meant evil against me, but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save many people alive.
Young's Literal Translation (YLT)
As for you, ye devised against me evil -- God devised it for good, in order to do as `at' this day, to keep alive a numerous people;
| But as for you, | וְאַתֶּ֕ם | wĕʾattem | veh-ah-TEM |
| ye thought | חֲשַׁבְתֶּ֥ם | ḥăšabtem | huh-shahv-TEM |
| evil | עָלַ֖י | ʿālay | ah-LAI |
| against | רָעָ֑ה | rāʿâ | ra-AH |
| me; but God | אֱלֹהִים֙ | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
| meant it | חֲשָׁבָ֣הּ | ḥăšābāh | huh-sha-VA |
| good, unto | לְטֹבָ֔ה | lĕṭōbâ | leh-toh-VA |
| to | לְמַ֗עַן | lĕmaʿan | leh-MA-an |
| bring to pass, | עֲשֹׂ֛ה | ʿăśō | uh-SOH |
| this is it as | כַּיּ֥וֹם | kayyôm | KA-yome |
| day, | הַזֶּ֖ה | hazze | ha-ZEH |
| to save | לְהַֽחֲיֹ֥ת | lĕhaḥăyōt | leh-ha-huh-YOTE |
| much | עַם | ʿam | am |
| people | רָֽב׃ | rāb | rahv |
Cross Reference
রোমীয় 8:28
আমরা জানি য়ে সব কিছুতে তিনি তাদের মঙ্গলের জন্য কাজ করেন যাঁরা ঈশ্বরকে ভালবাসে, যাঁরা তাঁর সংকল্প অনুসারে আহুত৷
সামসঙ্গীত 119:71
আমি য়ে ভুগেছিলাম তা ভালোই হয়েছিল, কারণ আমি আপনার বিধিগুলো শিখেছিলাম|
আদিপুস্তক 45:5
এখন চিন্তা কর না| তোমরা যা করেছিলে তার জন্য রাগও কর না| ঈশ্বরের পরিকল্পনা অনুসারেই আমি এখানে এসেছি| আমি তোমাদের প্রাণ বাঁচাতেই এখানে এসেছি|
पশিষ্যচরিত 3:26
ঈশ্বর তাঁর দাসকে পুনরুত্থিত করে প্রথমে তাঁকে আপনাদের কাছেই পাঠাবেন, য়েন আপনাদের প্রত্যেককে মন্দ থেকে ফিরিয়ে এনে আশীর্বাদ করতে পারেন৷
আদিপুস্তক 37:4
য়োষেফের ভাইয়েরা দেখল য়ে তাদের পিতা তাদের চাইতে য়োষেফকেই বেশী ভালবাসেন| এইজন্য তারা তাকে ঘৃণা করতে লাগল| তারা য়োষেফের সাতে বন্ধুভাবে কথা বলতেও চাইল না|
पশিষ্যচরিত 3:13
না! ঈশ্বরই একাজ করেছেন৷ তিনি অব্রাহামের, ইসহাকের ও যাকোবের ঈশ্বর, আমাদের পিতৃপুরুষদের ঈশ্বর, তিনিই তাঁর দাস যীশুকে মহিমান্বিত করেছেন৷ এই যীশুকেই আপনারা মৃত্যুদণ্ডের জন্য শত্রুর হাতে তুলে দিয়েছিলেন৷ সেদিন পীলাত যখন তাঁকে ছেড়ে দেবেন বলে মনস্থ করেছিলেন, তখন আপনারা তাঁকে অগ্রাহ্য করেছিলেন৷ আপনারা বলেছিলেন, যীশুকে আপনারা চান না৷
আদিপুস্তক 37:18
য়োষেফের ভাইয়েরা তাকে দূর থেকে আসতে দেখে তাকে হত্যা করার পরিকল্পনা করল|
সামসঙ্গীত 56:5
শত্রুরা সব সময় আমার কথাকে বিকৃত করে| সর্বদাই ওরা আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে|
पশিষ্যচরিত 2:23
যীশুকে আপনাদের হাতে সঁপে দেওযা হল, আর আপনারা তাঁকে হত্যা করলেন৷ মন্দ লোকদের দিয়ে আপনারা তাঁকে ক্রুশের উপর পেরেক বিদ্ধ করলেন৷ ঈশ্বর জানতেন য়ে এসব ঘটবে; আর তাই ছিল ঈশ্বরের পরিকল্পনা, যা তিনি বহুপূর্বেই নিরূপণ করেছিলেন৷
সামসঙ্গীত 105:16
ঈশ্বর সেই দেশে এক দুর্ভিক্ষ ঘটালেন| লোকজন আহারের জন্য খাবার পেল না|
ইসাইয়া 10:7
“কিন্তু অশূর বুঝতে পারবে না যে আমি তাকে কাজে লাগিয়েছি| অশূর ভাবতে পারবে না যে সে আমার অস্ত্র| সে শুধু অন্য লোকদের হত্যা করতে চাইবে| অশূর বহু দেশকে ধ্বংস করার পরিকল্পনা করছে|
সামসঙ্গীত 76:10
ঈশ্বর, যখন আপনি মন্দ লোকেদের শাস্তি দেন তখন লোকে আপনাকে সম্মান করে| আপনি আপনার ক্রোধ প্রদর্শন করলেন এবং যারা বেঁচে গিয়েছিলো তারা শক্তিশালী হল|