உபாகமம் 26:5
அப்பொழுது நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நின்று வசனித்துச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால் என் தகப்பன் அழிவுக்கு நேரான சீரிய தேசத்தானாயிருந்தான். அவன் கொஞ்சம் ஜனங்களோடே எகிப்துக்குப்போய், அவ்விடத்தில் பரதேசியாய்ச் சஞ்சரித்து, அங்கே பெரிய பலத்த திரட்சியான ஜாதியானான்.
Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நின்று அறிக்கையிட்டுச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: என் தகப்பன் அழிவுக்கு நேரான சீரியா தேசத்தானாக இருந்தான்; அவன் கொஞ்சம் மக்களுடன் எகிப்திற்குப் போய், அவ்விடத்தில் அந்நியனாகக் குடியிருந்து, அங்கே பெரிய பலத்த எண்ணிக்கை மிகுந்த மக்கள் கூட்டமானான்.
Tamil Easy Reading Version
பின் அவ்விடத்தில் உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் முன்பு நீங்கள்: ‘அலைந்து திரிந்த அரேமியரான எனது முற்பிதாக்கள் எகிப்துக்குச் சென்று அங்கு தங்கினார்கள். செல்லும்போது கொஞ்சம் ஜனங்களே அவன் குடும்பத்தினராய் இருந்தனர். ஆனால் எகிப்தில் அவர்கள் பெரிய ஜனமாக பெருகினார்கள். வலிமை வாய்ந்த ஜனமாக அதிக ஜனங்களை கொண்டவர்களாக இருந்தனர்.
Thiru Viviliam
நீ உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் முன்னிலையில் அறிக்கையிட்டுக் கூறவேண்டியது: ‘நிரந்தரக் குடியற்ற அரமேயரான என் தந்தை எகிப்து நாட்டுக்கு இறங்கிச் சென்றார். அங்கு மக்கள் சிலருடன் அந்நியராய் இருந்தார். ஆனால், அங்கேயே பெரிய, வலிமைமிகு, திரளான மக்களினத்தைக் கொண்டவர் ஆனார்.
King James Version (KJV)
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
American Standard Version (ASV)
And thou shalt answer and say before Jehovah thy God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
Bible in Basic English (BBE)
And these are the words which you will say before the Lord your God: My father was a wandering Aramaean, and he went down with a small number of people into Egypt; there he became a great and strong nation:
Darby English Bible (DBY)
And thou shalt speak and say before Jehovah thy God, A perishing Aramean was my father, and he went down to Egypt with a few, and sojourned there, and became there a nation, great, mighty, and populous.
Webster’s Bible (WBT)
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down to Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
World English Bible (WEB)
You shall answer and say before Yahweh your God, A Syrian ready to perish was my father; and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And thou hast answered and said before Jehovah thy God, A perishing Aramaean `is’ my father! and he goeth down to Egypt, and sojourneth there with few men, and becometh there a nation, great, mighty, and numerous;
உபாகமம் Deuteronomy 26:5
அப்பொழுது நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நின்று வசனித்துச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால் என் தகப்பன் அழிவுக்கு நேரான சீரிய தேசத்தானாயிருந்தான். அவன் கொஞ்சம் ஜனங்களோடே எகிப்துக்குப்போய், அவ்விடத்தில் பரதேசியாய்ச் சஞ்சரித்து, அங்கே பெரிய பலத்த திரட்சியான ஜாதியானான்.
And thou shalt speak and say before the LORD thy God, A Syrian ready to perish was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there with a few, and became there a nation, great, mighty, and populous:
And thou shalt speak | וְעָנִ֨יתָ | wĕʿānîtā | veh-ah-NEE-ta |
say and | וְאָֽמַרְתָּ֜ | wĕʾāmartā | veh-ah-mahr-TA |
before | לִפְנֵ֣י׀ | lipnê | leef-NAY |
the Lord | יְהוָ֣ה | yĕhwâ | yeh-VA |
God, thy | אֱלֹהֶ֗יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha |
A Syrian | אֲרַמִּי֙ | ʾărammiy | uh-ra-MEE |
perish to ready | אֹבֵ֣ד | ʾōbēd | oh-VADE |
was my father, | אָבִ֔י | ʾābî | ah-VEE |
down went he and | וַיֵּ֣רֶד | wayyēred | va-YAY-red |
into Egypt, | מִצְרַ֔יְמָה | miṣraymâ | meets-RA-ma |
and sojourned | וַיָּ֥גָר | wayyāgor | va-YA-ɡore |
there | שָׁ֖ם | šām | shahm |
with | בִּמְתֵ֣י | bimtê | beem-TAY |
few, a | מְעָ֑ט | mĕʿāṭ | meh-AT |
and became | וַֽיְהִי | wayhî | VA-hee |
there | שָׁ֕ם | šām | shahm |
nation, a | לְג֥וֹי | lĕgôy | leh-ɡOY |
great, | גָּד֖וֹל | gādôl | ɡa-DOLE |
mighty, | עָצ֥וּם | ʿāṣûm | ah-TSOOM |
and populous: | וָרָֽב׃ | wārāb | va-RAHV |
உபாகமம் 26:5 in English
Tags அப்பொழுது நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் நின்று வசனித்துச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால் என் தகப்பன் அழிவுக்கு நேரான சீரிய தேசத்தானாயிருந்தான் அவன் கொஞ்சம் ஜனங்களோடே எகிப்துக்குப்போய் அவ்விடத்தில் பரதேசியாய்ச் சஞ்சரித்து அங்கே பெரிய பலத்த திரட்சியான ஜாதியானான்
Deuteronomy 26:5 in Tamil Concordance Deuteronomy 26:5 in Tamil Interlinear Deuteronomy 26:5 in Tamil Image
Read Full Chapter : Deuteronomy 26