Revelation 2:24
అయితే తుయతైరలో కడమవారైన మీతో, అనగా ఈ బోధను అంగీకరింపక సాతానుయొక్క గూఢమైన సంగ తులను ఎరుగమని చెప్పుకొనువారందరితో నేను చెప్పుచున్నదేమనగా మీపైని వ
Revelation 2:24 in Other Translations
King James Version (KJV)
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
American Standard Version (ASV)
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden.
Bible in Basic English (BBE)
But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight.
Darby English Bible (DBY)
But to you I say, the rest who [are] in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden;
World English Bible (WEB)
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you.
Young's Literal Translation (YLT)
`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden;
| But | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| unto you | δὲ | de | thay |
| I say, | λέγω | legō | LAY-goh |
| and | καὶ | kai | kay |
| unto the rest | λοιποῖς | loipois | loo-POOS |
| τοῖς | tois | toos | |
| in | ἐν | en | ane |
| Thyatira, | Θυατείροις | thyateirois | thyoo-ah-TEE-roos |
| as many as | ὅσοι | hosoi | OH-soo |
| have | οὐκ | ouk | ook |
| not | ἔχουσιν | echousin | A-hoo-seen |
| this | τὴν | tēn | tane |
| διδαχὴν | didachēn | thee-tha-HANE | |
| doctrine, | ταύτην | tautēn | TAF-tane |
| and | καὶ | kai | kay |
| which | οἵτινες | hoitines | OO-tee-nase |
| have not | οὐκ | ouk | ook |
| known | ἔγνωσαν | egnōsan | A-gnoh-sahn |
| the | τὰ | ta | ta |
| depths | βάθη | bathē | VA-thay |
| of | τοῦ | tou | too |
| Satan, | Σατανᾶ | satana | sa-ta-NA |
| as | ὡς | hōs | ose |
| speak; they | λέγουσιν· | legousin | LAY-goo-seen |
| I will put | οὐ | ou | oo |
| upon | βάλω | balō | VA-loh |
| you | ἐφ' | eph | afe |
| none | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
| other | ἄλλο | allo | AL-loh |
| burden. | βάρος | baros | VA-rose |
Cross Reference
అపొస్తలుల కార్యములు 15:28
విగ్రహములకు అర్పించిన వాటిని, రక్తమును, గొంతుపిసికి చంపినదానిని, జారత్వమును విస ర్జింపవలెను.
2 కొరింథీయులకు 11:3
సర్పము తన కుయుక్తిచేత హవ్వను మోసపరచినట్లు మీ మనస్సులును చెరుపబడి, క్రీస్తు ఎడలనున్న సరళతనుండియు పవిత్రత నుండియు ఎట్లయినను తొలగిపోవునేమో అని భయపడు చున్నాను.
2 కొరింథీయులకు 2:11
నేనేమైనను క్షమించియుంటే సాతాను మనలను మోస పరచకుండునట్లు, మీ నిమిత్తము, క్రీస్తు సముఖమునందు క్షమించియున్నాను; సాతాను తంత్రములను మనము ఎరుగనివారము కాము.
2 కొరింథీయులకు 11:13
ఏలయనగా అట్టి వారు క్రీస్తుయొక్క అపొస్తలుల వేషము ధరించుకొనువారై యుండి, దొంగ అపొస్తలులును మోసగాండ్రగు పనివారునై యున్నారు.
ఎఫెసీయులకు 6:11
మీరు అపవాది తంత్రములను ఎదిరించుటకు శక్తిమంతులగునట్లు దేవుడిచ్చు సర్వాంగ కవచమును ధరించుకొనుడి.
2 థెస్సలొనీకయులకు 2:9
నశించుచున్నవారు తాము రక్షింప బడుటకై సత్యవిషయమైన ప్రేమను అవలంబింపక పోయిరి గనుక, వారి రాక అబద్ధ విషయమైన సమస్త బలముతోను, నానావిధములైన సూచకక్రియలతోను, మహత్కార్యములతోను
ప్రకటన గ్రంథము 12:9
కాగా సర్వలోకమును మోస పుచ్చుచు, అపవాదియనియు సాతాననియు పేరుగల ఆదిసర్పమైన ఆ మహా ఘటసర్పము పడద్రోయబడెను. అది భూమిమీద పడ ద్రోయబడెను; దాని దూతలు దానితో కూడ పడద్రోయబడిరి.
1 కొరింథీయులకు 2:10
మనకైతే దేవుడు వాటిని తన ఆత్మవలన బయలుపరచి యున్నాడు; ఆ ఆత్మ అన్నిటిని, దేవుని మర్మములను కూడ పరిశోధించుచున్నాడు.
ప్రకటన గ్రంథము 13:14
కత్తి దెబ్బ తినియు బ్రదికిన యీ క్రూరమృగమునకు ప్రతిమను చేయవలెనని అది భూనివాసులతో చెప్పుచు, ఆ మృగము ఎదుట చేయుటకు తనకియ్యబడిన సూచనలవలన భూనివాసులను మోసపుచ్చుచున్నది.