John 16:6
నేను ఈ సంగతులు మీతో చెప్పినందున మీ హృదయము ధుఃఖముతో నిండియున్నది.
John 16:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
American Standard Version (ASV)
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Bible in Basic English (BBE)
But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
Darby English Bible (DBY)
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
World English Bible (WEB)
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Young's Literal Translation (YLT)
but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
| But | ἀλλ' | all | al |
| because | ὅτι | hoti | OH-tee |
| I have said | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| these things | λελάληκα | lelalēka | lay-LA-lay-ka |
| you, unto | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| ἡ | hē | ay | |
| sorrow | λύπη | lypē | LYOO-pay |
| hath filled | πεπλήρωκεν | peplērōken | pay-PLAY-roh-kane |
| your | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
| heart. | τὴν | tēn | tane |
| καρδίαν | kardian | kahr-THEE-an |
Cross Reference
యోహాను సువార్త 14:1
మీ హృదయమును కలవరపడనియ్యకుడి; దేవుని యందు విశ్వాసముంచుచున్నారు నాయందును విశ్వాస ముంచుడి.
యోహాను సువార్త 16:20
మీరు ఏడ్చి ప్రలాపింతురు గాని లోకము సంతోషించును; మీరు దుఃఖింతురు గాని మీ దుఃఖము సంతోషమగునని మీతో నిశ్చయముగా చెప్పుచున్నాను.
యోహాను సువార్త 20:11
అయితే మరియ సమాధి బయట నిలిచి యేడ్చు చుండెను. ఆమె ఏడ్చుచు సమాధిలో వంగి చూడగా,
లూకా సువార్త 22:45
ఆయన వేదనపడి మరింత ఆతురముగా ప్రార్థన చేయగా ఆయన చెమట, నేల పడుచున్న గొప్ప రక్త బిందువులవలె ఆయెను.
లూకా సువార్త 24:17
ఆయన మీరు నడుచుచు ఒకరితో ఒకరు చెప్పుకొనుచున్న యీ మాట లేమని అడుగగా వారు దుఃఖముఖులై నిలిచిరి.
యోహాను సువార్త 14:27
శాంతి మీ కనుగ్రహించి వెళ్లుచున్నాను; నా శాంతినే మీ కనుగ్రహించుచున్నాను; లోకమిచ్చు నట్టుగా నేను మీ కనుగ్రహించుటలేదు; మీ హృదయ మును కలవరపడనియ్యకుడి, వెరవనియ్యకుడి.