యిర్మీయా 19:6
ఇందునుబట్టి యెహోవా సెలవిచ్చు మాట ఏదనగారాబోవు దినములలో ఈ స్థలము హత్య లోయ అనబడును గాని తోఫెతు అనియైనను బెన్ హిన్నోము లోయ అనియైనను పేరు వాడబడదు.
Tamil Indian Revised Version
உன் தேசமெங்கும் நீ நம்பியிருக்கும் உயரமும் பாதுகாப்புமான உன் மதில்கள் விழும்வரை, அவன் உன்னுடைய வாசல்களிலெங்கும் உன்னை முற்றுகையிடுவான்; உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த உன்னுடைய தேசமெங்குமுள்ள உன்னுடைய ஒவ்வொரு வாசல்களிலும் உன்னை முற்றுகையிடுவான்.
Tamil Easy Reading Version
“அந்த நாடு உனது நகரங்களைச் சுற்றி முற்றுகையிட்டுத் தாக்கும். உனது நகரங்களைச் சுற்றியுள்ள உயரமும் உறுதியும் கொண்ட சுவர்கள் உங்களைக் காப்பாற்றும் என்று நீ நினைத்தால், அந்தச் சுவர்கள் கீழே விழும், உனது தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த நாட்டிலுள்ள நகரங்கள் எல்லாவற்றையும் பகைவர்கள் முற்றுகையிடுவார்கள்.
Thiru Viviliam
உனது நாடெங்கும், நீ நம்பியிருக்கும் உயர்ந்தவையும், அரண்சூழ் கொத்தளங்கள் கொண்டவையுமான மதிற்சுவர்கள் விழும்வரை, அந்த இனம் உன் நகர் வாயில்களையெல்லாம் முற்றுகையிடும். ஆம், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுத்த நாடெங்கிலுமுள்ள உன் நகர் வாயில்களை முற்றுகை இடும்.⒫
King James Version (KJV)
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
American Standard Version (ASV)
And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
Bible in Basic English (BBE)
Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.
Darby English Bible (DBY)
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
Webster’s Bible (WBT)
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land which the LORD thy God hath given thee.
World English Bible (WEB)
They shall besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they shall besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And it hath laid siege to thee in all thy gates, till thy walls come down, the high and the fenced ones in which thou art trusting, in all thy land; yea, it hath laid siege to thee in all thy gates, in all thy land, which Jehovah thy God hath given to thee;
உபாகமம் Deuteronomy 28:52
உன் தேசமெங்கும் நீ நம்பியிருக்கும் உயரமும் அரணிப்பும் மதில்கள் விழுமளவும், அவன் உன் வாசல்களிலெங்கும் உன்னை முற்றிக்கைப்போடுவான்; உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த உன்னுடைய தேசமெங்குமுள்ள உன்னுடைய வாசல்கள்தோறும் உன்னை முற்றிக்கைப்போடுவான்.
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
And he shall besiege | וְהֵצַ֨ר | wĕhēṣar | veh-hay-TSAHR |
all in thee | לְךָ֜ | lĕkā | leh-HA |
thy gates, | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
until | שְׁעָרֶ֗יךָ | šĕʿārêkā | sheh-ah-RAY-ha |
high thy | עַ֣ד | ʿad | ad |
and fenced | רֶ֤דֶת | redet | REH-det |
walls | חֹֽמֹתֶ֙יךָ֙ | ḥōmōtêkā | hoh-moh-TAY-HA |
come down, | הַגְּבֹהֹ֣ת | haggĕbōhōt | ha-ɡeh-voh-HOTE |
wherein | וְהַבְּצֻר֔וֹת | wĕhabbĕṣurôt | veh-ha-beh-tsoo-ROTE |
thou | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
trustedst, | אַתָּ֛ה | ʾattâ | ah-TA |
throughout all | בֹּטֵ֥חַ | bōṭēaḥ | boh-TAY-ak |
land: thy | בָּהֵ֖ן | bāhēn | ba-HANE |
and he shall besiege | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
all in thee | אַרְצֶ֑ךָ | ʾarṣekā | ar-TSEH-ha |
thy gates | וְהֵצַ֤ר | wĕhēṣar | veh-hay-TSAHR |
all throughout | לְךָ֙ | lĕkā | leh-HA |
thy land, | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
which | שְׁעָרֶ֔יךָ | šĕʿārêkā | sheh-ah-RAY-ha |
Lord the | בְּכָ֨ל | bĕkāl | beh-HAHL |
thy God | אַרְצְךָ֔ | ʾarṣĕkā | ar-tseh-HA |
hath given | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
thee. | נָתַ֛ן | nātan | na-TAHN |
יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
אֱלֹהֶ֖יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha | |
לָֽךְ׃ | lāk | lahk |
Therefore, | לָכֵ֞ן | lākēn | la-HANE |
behold, | הִנֵּֽה | hinnē | hee-NAY |
the days | יָמִ֤ים | yāmîm | ya-MEEM |
come, | בָּאִים֙ | bāʾîm | ba-EEM |
saith | נְאֻם | nĕʾum | neh-OOM |
Lord, the | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
that this | וְלֹא | wĕlōʾ | veh-LOH |
place | יִקָּרֵא֩ | yiqqārēʾ | yee-ka-RAY |
shall no | לַמָּק֨וֹם | lammāqôm | la-ma-KOME |
more | הַזֶּ֥ה | hazze | ha-ZEH |
called be | ע֛וֹד | ʿôd | ode |
Tophet, | הַתֹּ֖פֶת | hattōpet | ha-TOH-fet |
nor The valley | וְגֵ֣יא | wĕgêʾ | veh-ɡAY |
of the son | בֶן | ben | ven |
Hinnom, of | הִנֹּ֑ם | hinnōm | hee-NOME |
but | כִּ֖י | kî | kee |
אִם | ʾim | eem | |
The valley | גֵּ֥יא | gêʾ | ɡay |
of slaughter. | הַהֲרֵגָֽה׃ | hahărēgâ | ha-huh-ray-ɡA |
Tamil Indian Revised Version
உன் தேசமெங்கும் நீ நம்பியிருக்கும் உயரமும் பாதுகாப்புமான உன் மதில்கள் விழும்வரை, அவன் உன்னுடைய வாசல்களிலெங்கும் உன்னை முற்றுகையிடுவான்; உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த உன்னுடைய தேசமெங்குமுள்ள உன்னுடைய ஒவ்வொரு வாசல்களிலும் உன்னை முற்றுகையிடுவான்.
Tamil Easy Reading Version
“அந்த நாடு உனது நகரங்களைச் சுற்றி முற்றுகையிட்டுத் தாக்கும். உனது நகரங்களைச் சுற்றியுள்ள உயரமும் உறுதியும் கொண்ட சுவர்கள் உங்களைக் காப்பாற்றும் என்று நீ நினைத்தால், அந்தச் சுவர்கள் கீழே விழும், உனது தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த நாட்டிலுள்ள நகரங்கள் எல்லாவற்றையும் பகைவர்கள் முற்றுகையிடுவார்கள்.
Thiru Viviliam
உனது நாடெங்கும், நீ நம்பியிருக்கும் உயர்ந்தவையும், அரண்சூழ் கொத்தளங்கள் கொண்டவையுமான மதிற்சுவர்கள் விழும்வரை, அந்த இனம் உன் நகர் வாயில்களையெல்லாம் முற்றுகையிடும். ஆம், உன் கடவுளாகிய ஆண்டவர் உனக்குக் கொடுத்த நாடெங்கிலுமுள்ள உன் நகர் வாயில்களை முற்றுகை இடும்.⒫
King James Version (KJV)
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
American Standard Version (ASV)
And they shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land; and they shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
Bible in Basic English (BBE)
Your towns will be shut in by his armies, till your high walls, in which you put your faith, have come down: his armies will be round your towns, through all your land which the Lord your God has given you.
Darby English Bible (DBY)
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and strong walls wherein thou trustedst come down, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates in all thy land, which Jehovah thy God hath given thee.
Webster’s Bible (WBT)
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, in which thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land which the LORD thy God hath given thee.
World English Bible (WEB)
They shall besiege you in all your gates, until your high and fortified walls come down, in which you trusted, throughout all your land; and they shall besiege you in all your gates throughout all your land, which Yahweh your God has given you.
Young’s Literal Translation (YLT)
`And it hath laid siege to thee in all thy gates, till thy walls come down, the high and the fenced ones in which thou art trusting, in all thy land; yea, it hath laid siege to thee in all thy gates, in all thy land, which Jehovah thy God hath given to thee;
உபாகமம் Deuteronomy 28:52
உன் தேசமெங்கும் நீ நம்பியிருக்கும் உயரமும் அரணிப்பும் மதில்கள் விழுமளவும், அவன் உன் வாசல்களிலெங்கும் உன்னை முற்றிக்கைப்போடுவான்; உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உனக்குக் கொடுத்த உன்னுடைய தேசமெங்குமுள்ள உன்னுடைய வாசல்கள்தோறும் உன்னை முற்றிக்கைப்போடுவான்.
And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
And he shall besiege | וְהֵצַ֨ר | wĕhēṣar | veh-hay-TSAHR |
all in thee | לְךָ֜ | lĕkā | leh-HA |
thy gates, | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
until | שְׁעָרֶ֗יךָ | šĕʿārêkā | sheh-ah-RAY-ha |
high thy | עַ֣ד | ʿad | ad |
and fenced | רֶ֤דֶת | redet | REH-det |
walls | חֹֽמֹתֶ֙יךָ֙ | ḥōmōtêkā | hoh-moh-TAY-HA |
come down, | הַגְּבֹהֹ֣ת | haggĕbōhōt | ha-ɡeh-voh-HOTE |
wherein | וְהַבְּצֻר֔וֹת | wĕhabbĕṣurôt | veh-ha-beh-tsoo-ROTE |
thou | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
trustedst, | אַתָּ֛ה | ʾattâ | ah-TA |
throughout all | בֹּטֵ֥חַ | bōṭēaḥ | boh-TAY-ak |
land: thy | בָּהֵ֖ן | bāhēn | ba-HANE |
and he shall besiege | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
all in thee | אַרְצֶ֑ךָ | ʾarṣekā | ar-TSEH-ha |
thy gates | וְהֵצַ֤ר | wĕhēṣar | veh-hay-TSAHR |
all throughout | לְךָ֙ | lĕkā | leh-HA |
thy land, | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
which | שְׁעָרֶ֔יךָ | šĕʿārêkā | sheh-ah-RAY-ha |
Lord the | בְּכָ֨ל | bĕkāl | beh-HAHL |
thy God | אַרְצְךָ֔ | ʾarṣĕkā | ar-tseh-HA |
hath given | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
thee. | נָתַ֛ן | nātan | na-TAHN |
יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA | |
אֱלֹהֶ֖יךָ | ʾĕlōhêkā | ay-loh-HAY-ha | |
לָֽךְ׃ | lāk | lahk |