ఆదికాండము 27:42
రిబ్కా తన పెద్దకుమారుడైన ఏశావు మాటలనుగూర్చి వినినప్పుడు ఆమె తన చిన్న కుమారుడైన యాకోబును పిలువనంపి అతనితో ఇట్లనెనుఇదిగో నీ అన్నయైన ఏశావు నిన్ను చంపె దనని చెప్పి నిన్ను గూర్చి తన్నుతాను ఓదార్చుకొను చున్నాడు.
And | וַיֻּגַּ֣ד | wayyuggad | va-yoo-ɡAHD |
these words | לְרִבְקָ֔ה | lĕribqâ | leh-reev-KA |
Esau of | אֶת | ʾet | et |
her elder | דִּבְרֵ֥י | dibrê | deev-RAY |
son | עֵשָׂ֖ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
told were | בְּנָ֣הּ | bĕnāh | beh-NA |
to Rebekah: | הַגָּדֹ֑ל | haggādōl | ha-ɡa-DOLE |
sent she and | וַתִּשְׁלַ֞ח | wattišlaḥ | va-teesh-LAHK |
and called | וַתִּקְרָ֤א | wattiqrāʾ | va-teek-RA |
Jacob | לְיַֽעֲקֹב֙ | lĕyaʿăqōb | leh-ya-uh-KOVE |
younger her | בְּנָ֣הּ | bĕnāh | beh-NA |
son, | הַקָּטָ֔ן | haqqāṭān | ha-ka-TAHN |
and said | וַתֹּ֣אמֶר | wattōʾmer | va-TOH-mer |
unto | אֵלָ֔יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Behold, him, | הִנֵּה֙ | hinnēh | hee-NAY |
thy brother | עֵשָׂ֣ו | ʿēśāw | ay-SAHV |
Esau, | אָחִ֔יךָ | ʾāḥîkā | ah-HEE-ha |
himself, comfort doth thee, touching as | מִתְנַחֵ֥ם | mitnaḥēm | meet-na-HAME |
purposing to kill | לְךָ֖ | lĕkā | leh-HA |
thee. | לְהָרְגֶֽךָ׃ | lĕhorgekā | leh-hore-ɡEH-ha |