Genesis 18:7
మరియు అబ్రాహాము పశువుల మందకు పరుగెత్తి ఒక మంచి లేత దూడను తెచ్చి ఒక పనివాని కప్ప గించెను. వాడు దాని త్వరగా సిద్ధపరచెను.
Genesis 18:7 in Other Translations
King James Version (KJV)
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.
American Standard Version (ASV)
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.
Bible in Basic English (BBE)
And running to the herd, he took a young ox, soft and fat, and gave it to the servant and he quickly made it ready;
Darby English Bible (DBY)
And Abraham ran to the herd, and took a calf tender and good, and gave [it] to the attendant; and he hasted to dress it.
Webster's Bible (WBT)
And Abraham ran to the herd, and brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hasted to dress it.
World English Bible (WEB)
Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
Young's Literal Translation (YLT)
and Abraham ran unto the herd, and taketh a son of the herd, tender and good, and giveth unto the young man, and he hasteth to prepare it;
| And Abraham | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
| ran | הַבָּקָ֖ר | habbāqār | ha-ba-KAHR |
| unto | רָ֣ץ | rāṣ | rahts |
| the herd, | אַבְרָהָ֑ם | ʾabrāhām | av-ra-HAHM |
| fetcht and | וַיִּקַּ֨ח | wayyiqqaḥ | va-yee-KAHK |
| a calf | בֶּן | ben | ben |
| בָּקָ֜ר | bāqār | ba-KAHR | |
| tender | רַ֤ךְ | rak | rahk |
| good, and | וָטוֹב֙ | wāṭôb | va-TOVE |
| and gave | וַיִּתֵּ֣ן | wayyittēn | va-yee-TANE |
| it unto | אֶל | ʾel | el |
| man; young a | הַנַּ֔עַר | hannaʿar | ha-NA-ar |
| and he hasted | וַיְמַהֵ֖ר | waymahēr | vai-ma-HARE |
| to dress | לַֽעֲשׂ֥וֹת | laʿăśôt | la-uh-SOTE |
| it. | אֹתֽוֹ׃ | ʾōtô | oh-TOH |