Exodus 21:5
అయితే ఆ దాసుడునేను నా యజమానుని నా భార్యను నా పిల్లలను ప్రేమించుచు న్నాను; నేను వారిని విడిచి స్వతంత్రుడనై పోనొల్లనని నిజముగా చెప్పిన యెడల
Exodus 21:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
American Standard Version (ASV)
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
Bible in Basic English (BBE)
But if the servant says clearly, My master and my wife and children are dear to me; I have no desire to be free:
Darby English Bible (DBY)
But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;
Webster's Bible (WBT)
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free:
World English Bible (WEB)
But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;'
Young's Literal Translation (YLT)
`And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free;
| And if | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
| the servant | אָמֹ֤ר | ʾāmōr | ah-MORE |
| shall plainly | יֹאמַר֙ | yōʾmar | yoh-MAHR |
| say, | הָעֶ֔בֶד | hāʿebed | ha-EH-ved |
| I love | אָהַ֙בְתִּי֙ | ʾāhabtiy | ah-HAHV-TEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| my master, | אֲדֹנִ֔י | ʾădōnî | uh-doh-NEE |
| אֶת | ʾet | et | |
| my wife, | אִשְׁתִּ֖י | ʾištî | eesh-TEE |
| and my children; | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| not will I | בָּנָ֑י | bānāy | ba-NAI |
| go out | לֹ֥א | lōʾ | loh |
| free: | אֵצֵ֖א | ʾēṣēʾ | ay-TSAY |
| חָפְשִֽׁי׃ | ḥopšî | hofe-SHEE |
Cross Reference
ద్వితీయోపదేశకాండమ 15:16
అయితే నీయొద్ద వానికి మేలు కలిగినందుననిన్నును నీ యింటివారిని ప్రేమించు చున్నాను గనుక నేను నీ యొద్దనుండి వెళ్లిపోనని అతడు నీతో చెప్పినయెడల
2 కొరింథీయులకు 5:14
క్రీస్తు ప్రేమ మమ్మును బలవంతము చేయుచున్నది; ఏలాగనగా అందరికొరకు ఒకడు మృతిపొందెను గనుక అందరును మృతిపొందిరనియు,
యెషయా గ్రంథము 26:13
యెహోవా, మా దేవా, నీవు గాక వేరు ప్రభువులు మమ్ము నేలిరి ఇప్పుడు నిన్ను బట్టియే నీ నామమును స్మరింతుము