Deuteronomy 15:2
తన పొరుగువానికి అప్పిచ్చిన ప్రతి అప్పులవాడు దానికి గడువు ఇయ్యవలెను. అది యెహోవాకు గడువు అనబడును గనుక అప్పిచ్చినవాడు తన పొరుగువానినైనను తన సహోదరునినైనను నిర్బంధింప కూడదు.
Deuteronomy 15:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD's release.
American Standard Version (ASV)
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Jehovah's release hath been proclaimed.
Bible in Basic English (BBE)
This is how it is to be done: every creditor is to give up his right to whatever he has let his neighbour have; he is not to make his neighbour, his countryman, give it back; because a general forgiveness has been ordered by the Lord.
Darby English Bible (DBY)
and this is the manner of the release: Every creditor shall relax his hand from the loan which he hath lent unto his neighbour; he shall not demand it of his neighbour, or of his brother; for a release to Jehovah hath been proclaimed.
Webster's Bible (WBT)
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth aught to his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
World English Bible (WEB)
This is the manner of the release: every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor and his brother; because Yahweh's release has been proclaimed.
Young's Literal Translation (YLT)
and this `is' the matter of the release: Every owner of a loan `is' to release his hand which he doth lift up against his neighbour, he doth not exact of his neighbour and of his brother, but hath proclaimed a release to Jehovah;
| And this | וְזֶה֮ | wĕzeh | veh-ZEH |
| is the manner | דְּבַ֣ר | dĕbar | deh-VAHR |
| release: the of | הַשְּׁמִטָּה֒ | haššĕmiṭṭāh | ha-sheh-mee-TA |
| Every | שָׁמ֗וֹט | šāmôṭ | sha-MOTE |
| creditor | כָּל | kāl | kahl |
| בַּ֙עַל֙ | baʿal | BA-AL | |
| מַשֵּׁ֣ה | maššē | ma-SHAY | |
| that | יָד֔וֹ | yādô | ya-DOH |
| lendeth | אֲשֶׁ֥ר | ʾăšer | uh-SHER |
| neighbour his unto ought | יַשֶּׁ֖ה | yašše | ya-SHEH |
| shall release | בְּרֵעֵ֑הוּ | bĕrēʿēhû | beh-ray-A-hoo |
| not shall he it; | לֹֽא | lōʾ | loh |
| exact | יִגֹּ֤שׂ | yiggōś | yee-ɡOSE |
| אֶת | ʾet | et | |
| neighbour, his of it | רֵעֵ֙הוּ֙ | rēʿēhû | ray-A-HOO |
| brother; his of or | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
| because | אָחִ֔יו | ʾāḥîw | ah-HEEOO |
| it is called | כִּֽי | kî | kee |
| the Lord's | קָרָ֥א | qārāʾ | ka-RA |
| release. | שְׁמִטָּ֖ה | šĕmiṭṭâ | sheh-mee-TA |
| לַֽיהוָֽה׃ | layhwâ | LAI-VA |
Cross Reference
నెహెమ్యా 5:7
అంతట నాలో నేనే యోచనచేసి ప్రధానులను అధికారులను గద్దించిమీరు మీ సహోదరులయొద్ద వడ్డి పుచ్చుకొనుచున్నారని చెప్పి వారిని ఆటంకపరచుటకై మహా సమాజమును సమకూర్చి
యెషయా గ్రంథము 58:3
మేము ఉపవాసముండగా నీవెందుకు చూడవు? మేము మా ప్రాణములను ఆయాసపరచుకొనగా నీవెందుకు లక్ష్యపెట్టవు? అని అందురు మీ ఉపవాసదినమున మీరు మీ వ్యాపారము చేయుదురు. మీ పనివారిచేత కఠినమైనపని చేయించుదురు
ఆమోసు 8:4
దేశమందు బీదలను మింగివేయను దరిద్రులను మాపివేయను కోరువారలారా,
మత్తయి సువార్త 6:12
మా ఋణస్థులను మేము క్షమించియున్న ప్రకారము మా ఋణములు క్షమించుము.
మత్తయి సువార్త 6:14
మనుష్యుల అప రాధములను మీరు క్షమించినయెడల, మీ పరలోకపు తండ్రియు మీ అపరాధములను క్షమించును
మత్తయి సువార్త 18:25
అప్పు తీర్చుటకు వానియొద్ద ఏమియు లేనందున, వాని యజమానుడు వానిని, వాని భార్యను, పిల్లలను వానికి కలిగినది యావత్తును అమి్మ, అప్పు తీర్చవలెనని ఆజ్ఞాపిం చెను.
లూకా సువార్త 6:34
మీరెవరియొద్ద మరల పుచ్చుకొనవలెనని నిరీక్షింతురో వారికే అప్పు ఇచ్చినయెడల మీకేమి మెప్పు కలుగును? పాపులును తామిచ్చినంత మరల పుచ్చుకొన వలెనని పాపులకు అప్పు ఇచ్చెదరు గదా.
లూకా సువార్త 7:42
ఆ అప్పు తీర్చుటకు వారియొద్ద ఏమియు లేకపోయెను గనుక అతడు వారిద్దరిని క్షమించెను. కాబట్టి వీరిలో ఎవడు అతని ఎక్కువగా ప్రేమించునో చెప్పుమని అడిగెను.
యాకోబు 2:13
కనికరము చూపనివాడు కనికరములేని తీర్పు పొందును; కనికరము తీర్పును మించి అతిశయ పడును.