1 Kings 19:20
అతడు ఎడ్లను విడిచి ఏలీయావెంట పరుగెత్తినేను పోయి నా తలిదండ్రులను ముద్దుపెట్టుకొని తిరిగి వచ్చి నిన్ను వెంబ డించెదనని చెప్పి అతనిని సెలవడుగగా అతడుపోయి రమ్ము, నావలన నీకు నిర్బంధము లేదని చెప్పెను.
1 Kings 19:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?
American Standard Version (ASV)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again; for what have I done to thee?
Bible in Basic English (BBE)
And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?
Darby English Bible (DBY)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and I will follow thee. And he said to him, Go back again; for what have I done to thee?
Webster's Bible (WBT)
And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said to him, Go back again: for what have I done to thee?
World English Bible (WEB)
He left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray you, kiss my father and my mother, and then I will follow you. He said to him, Go back again; for what have I done to you?
Young's Literal Translation (YLT)
and he forsaketh the oxen, and runneth after Elijah, and saith, `Let me give a kiss, I pray thee, to my father and to my mother, and I go after thee.' And he saith to him, `Go, turn back, for what have I done to thee?'
| And he left | וַיַּֽעֲזֹ֣ב | wayyaʿăzōb | va-ya-uh-ZOVE |
| אֶת | ʾet | et | |
| oxen, the | הַבָּקָ֗ר | habbāqār | ha-ba-KAHR |
| and ran | וַיָּ֙רָץ֙ | wayyārāṣ | va-YA-RAHTS |
| after | אַֽחֲרֵ֣י | ʾaḥărê | ah-huh-RAY |
| Elijah, | אֵֽלִיָּ֔הוּ | ʾēliyyāhû | ay-lee-YA-hoo |
| said, and | וַיֹּ֗אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| thee, pray I me, Let | אֶשְּׁקָה | ʾeššĕqâ | eh-sheh-KA |
| kiss | נָּא֙ | nāʾ | na |
| my father | לְאָבִ֣י | lĕʾābî | leh-ah-VEE |
| mother, my and | וּלְאִמִּ֔י | ûlĕʾimmî | oo-leh-ee-MEE |
| and then I will follow | וְאֵֽלְכָ֖ה | wĕʾēlĕkâ | veh-ay-leh-HA |
| אַֽחֲרֶ֑יךָ | ʾaḥărêkā | ah-huh-RAY-ha | |
| thee. And he said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
| back Go him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
| again: | לֵ֣ךְ | lēk | lake |
| for | שׁ֔וּב | šûb | shoov |
| what | כִּ֥י | kî | kee |
| done I have | מֶֽה | me | meh |
| to thee? | עָשִׂ֖יתִי | ʿāśîtî | ah-SEE-tee |
| לָֽךְ׃ | lāk | lahk |
Cross Reference
మత్తయి సువార్త 8:21
శిష్యులలో మరియొకడుప్రభువా, నేను మొదట వెళ్ళి, నా తండ్రిని పాతిపెట్టుటకు నాకు సెలవిమ్మని ఆయనను అడుగగా
లూకా సువార్త 9:61
మరియొకడు ప్రభువా, నీ వెంట వచ్చెదను గాని నా యింట నున్న వారియొద్ద సెలవు తీసికొని వచ్చుటకు మొదట నాకు సెలవిమ్మని అడుగగా
అపొస్తలుల కార్యములు 20:37
అప్పుడు వారందరు చాల ఏడ్చిరి. మీరు ఇకమీదట నా ముఖము చూడరని అతడు చెప్పిన మాటకు విశేషముగా దుఃఖించుచు
మత్తయి సువార్త 4:20
వెంటనే వారు తమ వలలు విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంబడించిరి.
మత్తయి సువార్త 4:22
వంటనే వారు తమ దోనెను తమ తండ్రిని విడిచిపెట్టి ఆయనను వెంబ డించిరి.
మత్తయి సువార్త 9:9
యేసు అక్కడనుండి వెళ్లుచు సుంకపు మెట్టునొద్ద కూర్చుండియున్న మత్తయి అను ఒక మనుష్యుని చూచినన్ను వెంబడించుమని అతనితో చెప్పగా అతడు లేచి ఆయనను వెంబడించెను.
మత్తయి సువార్త 19:27
పేతురుఇదిగో మేము సమస్తమును విడిచిపెట్టి నిన్ను వెంబడించితివిు గనుక మాకేమి దొరకునని ఆయనను అడుగగా