Index
Full Screen ?
 

Ruth 1:18 in Telugu

ரூத் 1:18 Telugu Bible Ruth Ruth 1

Ruth 1:18
​తనతోకూడ వచ్చుటకు ఆమెకు మనస్సుకుదిరినదని నయోమి తెలిసి కొనినప్పుడు అందునుగురించి ఆమెతో మాటలాడుట మానెను గనుక వారిద్దరు బేత్లెహేమునకు వచ్చువరకు ప్రయాణము చేసిరి.

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவன் நெருப்பின் அருகிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடு இருந்தான் என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
ஒரு வேலைக்காரச் சிறுமி பேதுரு உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டாள். நெருப்பின் ஒளியில் அவனை அவள் பார்க்க முடிந்தது. அவனுடைய முகத்தைக் கூர்ந்து நோக்கினாள். பின்பு அவள், “இந்த மனிதனும் அவரோடு (இயேசு) கூட இருந்தான்” என்றாள்.

Thiru Viviliam
அப்போது பணிப்பெண் ஒருவர் நெருப்பின் அருகில் அவர் அமர்ந்திருப்பதைக் கண்டு, அவரை உற்றுப்பார்த்து, “இவனும் அவனோடு இருந்தவன்” என்றார்.

லூக்கா 22:55லூக்கா 22லூக்கா 22:57

King James Version (KJV)
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

American Standard Version (ASV)
And a certain maid seeing him as he sat in the light `of the fire’, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.

Bible in Basic English (BBE)
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.

Darby English Bible (DBY)
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.

World English Bible (WEB)
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!’

லூக்கா Luke 22:56
அப்பொழுது, ஒரு வேலைக்காரி அவனை நெருப்பண்டையிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடிருந்தான் என்றாள்.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

But
ἰδοῦσαidousaee-THOO-sa
a
certain
δὲdethay
maid
αὐτὸνautonaf-TONE
beheld
παιδίσκηpaidiskēpay-THEE-skay
him
τιςtistees
sat
he
as
καθήμενονkathēmenonka-THAY-may-none
by
πρὸςprosprose
the
τὸtotoh
fire,
φῶςphōsfose
and
καὶkaikay
earnestly
looked
ἀτενίσασαatenisasaah-tay-NEE-sa-sa
upon
him,
αὐτῷautōaf-TOH
and
said,
εἶπενeipenEE-pane
man
This
Καὶkaikay
was
οὗτοςhoutosOO-tose
also
σὺνsynsyoon
with
αὐτῷautōaf-TOH
him.
ἦν·ēnane
When
she
saw
וַתֵּ֕רֶאwattēreʾva-TAY-reh
that
כִּֽיkee
she
מִתְאַמֶּ֥צֶתmitʾammeṣetmeet-ah-MEH-tset
was
stedfastly
minded
הִ֖יאhîʾhee
go
to
לָלֶ֣כֶתlāleketla-LEH-het
with
אִתָּ֑הּʾittāhee-TA
her,
then
she
left
וַתֶּחְדַּ֖לwatteḥdalva-tek-DAHL
speaking
לְדַבֵּ֥רlĕdabbērleh-da-BARE
unto
אֵלֶֽיהָ׃ʾēlêhāay-LAY-ha

Tamil Indian Revised Version
அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரி அவன் நெருப்பின் அருகிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடு இருந்தான் என்றாள்.

Tamil Easy Reading Version
ஒரு வேலைக்காரச் சிறுமி பேதுரு உட்கார்ந்திருப்பதைக் கண்டாள். நெருப்பின் ஒளியில் அவனை அவள் பார்க்க முடிந்தது. அவனுடைய முகத்தைக் கூர்ந்து நோக்கினாள். பின்பு அவள், “இந்த மனிதனும் அவரோடு (இயேசு) கூட இருந்தான்” என்றாள்.

Thiru Viviliam
அப்போது பணிப்பெண் ஒருவர் நெருப்பின் அருகில் அவர் அமர்ந்திருப்பதைக் கண்டு, அவரை உற்றுப்பார்த்து, “இவனும் அவனோடு இருந்தவன்” என்றார்.

லூக்கா 22:55லூக்கா 22லூக்கா 22:57

King James Version (KJV)
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

American Standard Version (ASV)
And a certain maid seeing him as he sat in the light `of the fire’, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.

Bible in Basic English (BBE)
And a certain woman-servant, seeing him in the light of the fire, and looking at him with attention, said, This man was with him.

Darby English Bible (DBY)
And a certain maid, having seen him sitting by the light, and having fixed her eyes upon him, said, And this [man] was with him.

World English Bible (WEB)
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”

Young’s Literal Translation (YLT)
and a certain maid having seen him sitting at the light, and having earnestly looked at him, she said, `And this one was with him!’

லூக்கா Luke 22:56
அப்பொழுது, ஒரு வேலைக்காரி அவனை நெருப்பண்டையிலே உட்கார்ந்திருக்கக்கண்டு, அவனை உற்றுப்பார்த்து: இவனும் அவனோடிருந்தான் என்றாள்.
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.

But
ἰδοῦσαidousaee-THOO-sa
a
certain
δὲdethay
maid
αὐτὸνautonaf-TONE
beheld
παιδίσκηpaidiskēpay-THEE-skay
him
τιςtistees
sat
he
as
καθήμενονkathēmenonka-THAY-may-none
by
πρὸςprosprose
the
τὸtotoh
fire,
φῶςphōsfose
and
καὶkaikay
earnestly
looked
ἀτενίσασαatenisasaah-tay-NEE-sa-sa
upon
him,
αὐτῷautōaf-TOH
and
said,
εἶπενeipenEE-pane
man
This
Καὶkaikay
was
οὗτοςhoutosOO-tose
also
σὺνsynsyoon
with
αὐτῷautōaf-TOH
him.
ἦν·ēnane

Chords Index for Keyboard Guitar